forked from Mapan/odoo17e
727 lines
26 KiB
Plaintext
727 lines
26 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * l10n_pl_reports
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.1alpha1+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 14:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-10 14:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: \n"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3_a_1
|
||
msgid "- cash on hand and in accounts"
|
||
msgstr "- środki pieniężne w kasie i na rachunkach"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_2_1
|
||
msgid "- fixed assets"
|
||
msgstr "- środki trwałe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_2_2
|
||
msgid "- fixed assets under construction"
|
||
msgstr "- środki trwałe w budowie"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b_2
|
||
msgid "- liabilities from loans and borrowings"
|
||
msgstr "- zobowiązania z tytułu kredytów i pożyczek"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4_2
|
||
msgid "- long-term financial assets"
|
||
msgstr "- długoterminowe aktywa finansowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b_3
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b_3
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4_3
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3_a_2
|
||
msgid "- other"
|
||
msgstr "- inne"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b_1
|
||
msgid "- provisions for liabilities"
|
||
msgstr "- rezerwy na zobowiązania"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4_1
|
||
msgid "- real estate"
|
||
msgstr "- nieruchomości"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b_2
|
||
msgid "- short-term receivables"
|
||
msgstr "- należności krótkoterminowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b_1
|
||
msgid "- stocks"
|
||
msgstr "- zapasy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__540
|
||
msgid "15 days"
|
||
msgstr "15 dni"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_quarterly_template
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__58
|
||
msgid "180 days"
|
||
msgstr "180 dni"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__55
|
||
msgid "25 days on VAT account"
|
||
msgstr "25 dni na rachunek VAT"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__56
|
||
msgid "25 days on settlement account"
|
||
msgstr "25 dni na rachunek rozliczeniowy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__560
|
||
msgid "40 days"
|
||
msgstr "40 dni"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__57
|
||
msgid "60 days"
|
||
msgstr "60 dni"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a
|
||
msgid "A. Equity (fund)"
|
||
msgstr "A. Kapitał (fundusz) własny"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_a
|
||
msgid "A. Equity capital (fund), including share capital (fund)"
|
||
msgstr "A. Kapitał (fundusz) własny, w tym kapitał (fundusz) podstawowy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_a
|
||
msgid "A. Income from basic operating activities and associated, including variation in products"
|
||
msgstr "A. Przychody podstawowej działalności operacyjnej i zrównane z nimi, w tym zmiana stanu produktów"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a
|
||
msgid "A. Net income from sales"
|
||
msgstr "A. Przychody netto ze sprzedaży i zrównane z nimi"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a
|
||
msgid "A. Non-current assets"
|
||
msgstr "A. Aktywa trwałe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_a
|
||
msgid "A. Non-current assets, including fixed assets"
|
||
msgstr "A. Aktywa trwałe, w tym środki trwałe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_future_tax_amount
|
||
msgid "Amount to be credited towards future tax obligations"
|
||
msgstr "Wysokość do zaliczenia na poczet przyszłych zobowiązań podatkowych"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_amount
|
||
msgid "Amount to be reimbursed by the government"
|
||
msgstr "Kwota do zwrotu przez władze"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,help:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_birthdate
|
||
msgid "As a natural person, the birthdate is needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As your company is an individual, please put your name and surname separated"
|
||
" by a space in the company's contact.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Aktywa"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b
|
||
msgid "B. Current assets"
|
||
msgstr "B. Aktywa obrotowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b
|
||
msgid "B. Liabilities and provisions for liabilities"
|
||
msgstr "B. Zobowiązania i rezerwy na zobowiązania"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b
|
||
msgid "B. Main operating expenses"
|
||
msgstr "B. Koszty podstawowej działalności operacyjnej"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b
|
||
msgid "B. Operating costs"
|
||
msgstr "B. Koszty działalności operacyjnej"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_column
|
||
#: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_column
|
||
#: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_column
|
||
#: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_small_column
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs
|
||
msgid "Balance Sheet - Micro"
|
||
msgstr "Bilans - Mikro"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs
|
||
msgid "Balance Sheet - Small"
|
||
msgstr "Bilans - Mały"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_birthdate
|
||
msgid "Birthdate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_c
|
||
msgid "C. Other income and gains, including revaluation of assets"
|
||
msgstr "C. Pozostałe przychody i zyski, w tym aktualizacja wartości aktywów"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_c
|
||
msgid "C. Payments due to capital"
|
||
msgstr "C. Należne wpłaty na kapitał (fundu sz) podstawowy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_c
|
||
msgid "C. Payments due to share capital"
|
||
msgstr "C. Należne wpłaty na kapitał podstawowy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_c
|
||
msgid "C. Profit (loss) on sales (A-B)"
|
||
msgstr "C. Zysk (strata) ze sprzedaży (A–B)"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export
|
||
msgid "Choose option(s) before exporting XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure your company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Utworzył(a)"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Data utworzenia"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_future_tax
|
||
msgid "Credit the tax repayment amount towards future tax obligations"
|
||
msgstr "Zaliczenie zwrotu podatku na poczet przyszłych zobowiązańpodatkowych"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_d
|
||
msgid "D. Other costs and losses, including revaluation of assets"
|
||
msgstr "D. Pozostałe koszty i straty, w tym aktualizacja wartości aktywów"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_d
|
||
msgid "D. Other operating income"
|
||
msgstr "D. Pozostałe przychody operacyjne"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_d
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_d
|
||
msgid "D. Owned shares"
|
||
msgstr "D. Udziały (akcje) własne"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_e
|
||
msgid "E. Income tax"
|
||
msgstr "E. Podatek dochodowy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_e
|
||
msgid "E. Other operating expenses"
|
||
msgstr "E. Pozostałe koszty operacyjne"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export
|
||
msgid "Export Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export
|
||
msgid "Export XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f
|
||
msgid "F. Financial income"
|
||
msgstr "F. Przychody finansowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_f
|
||
msgid "F. Net profit/loss (A-B+C-D-E) (for micro-entities referred to in Article 3(1a)(1), (3) and (4) and (1b) of the Act)"
|
||
msgstr "F. Zysk/strata netto (A−B+C−D−E) (dla jednostek mikro, o których mowa w art. 3 ust. 1a pkt 1, 3 i 4 oraz ust. 1b ustawy)"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g
|
||
msgid "G. Finance costs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_g
|
||
msgid "G. Total net financial result (A-B+C-D-E), including: (for micro entities referred to in Article 3, paragraph 1a, item 2 of the Act)."
|
||
msgstr "G. Wynik finansowy netto ogółem (A−B+C−D−E) (dla jednostek mikro, o których mowa w art. 3 ust. 1a pkt 2 ustawy)."
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_h
|
||
msgid "H. Gross profit (loss) (C+D-E+F-G)"
|
||
msgstr "H. Zysk (strata) brutto (C+D–E+F–G)"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_1
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_1
|
||
msgid "I. Depreciation"
|
||
msgstr "I. Amortyzacja"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_1
|
||
msgid "I. Dividends and shares in profits from entities in which the entity has an equity interest"
|
||
msgstr "I. Dywidendy i udziały w zyskach od jednostek, w których jednostka posiada zaangażowanie w kapitale"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_g_1
|
||
msgid "I. Excess of revenue over costs (positive value)"
|
||
msgstr "I. Nadwyżka przychodów nad kosztami (wartość dodatnia)"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_i
|
||
msgid "I. Income tax"
|
||
msgstr "I. Podatek dochodowy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_1
|
||
msgid "I. Intangible assets"
|
||
msgstr "I. Wartości niematerialne i prawne"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_1
|
||
msgid "I. Interests"
|
||
msgstr "I. Odsetki"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a_1
|
||
msgid "I. Net revenue from sales"
|
||
msgstr "I. Przychody netto ze sprzedaży"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_1
|
||
msgid "I. Primary capital (fund)"
|
||
msgstr "I. Kapitał (fundusz) podstawowy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_1
|
||
msgid "I. Provisions for liabilities"
|
||
msgstr "I. Rezerwy na zobowiązania"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_1
|
||
msgid "I. Stocks"
|
||
msgstr "I. Zapasy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a_2
|
||
msgid "II. Change in products"
|
||
msgstr "II. Zmiana stanu produktów"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_2
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_2
|
||
msgid "II. Consumption of materials and energy"
|
||
msgstr "II. Zużycie materiałów i energii"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_g_2
|
||
msgid "II. Excess of costs over revenue (negative value)"
|
||
msgstr "II. Nadwyżka kosztów nad przychodami (wartość ujemna)"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_2
|
||
msgid "II. Interests"
|
||
msgstr "II. Odsetki"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_2
|
||
msgid "II. Long-term liabilities"
|
||
msgstr "II. Zobowiązania długoterminowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_2
|
||
msgid "II. Loss on disposal of financial assets"
|
||
msgstr "II. Strata z tytułu rozchodu aktywów finansowych"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_2
|
||
msgid "II. Property, plant and equipment"
|
||
msgstr "II. Rzeczowe aktywa trwałe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_2
|
||
msgid "II. Short-term receivables"
|
||
msgstr "II. Należności krótkoterminowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_2
|
||
msgid "II. Supplementary capital (fund)"
|
||
msgstr "II. Kapitał (fundusz) zapasowy"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_3
|
||
msgid "III. Capital (fund) from revaluation"
|
||
msgstr "III. Kapitał (fundusz) z aktualizacji wyceny"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a_3
|
||
msgid "III. Cost of products manufactured for the entity's own use"
|
||
msgstr "III. Koszt wytworzenia produktów na własne potrzeby jednostki"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3
|
||
msgid "III. Current liabilities, including"
|
||
msgstr "III. Zobowiązania krótkoterminowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_3
|
||
msgid "III. External services"
|
||
msgstr "III. Usługi obce"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_3
|
||
msgid "III. Long-term receivables"
|
||
msgstr "III. Należności długoterminowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_3
|
||
msgid "III. Profit on disposal of financial assets"
|
||
msgstr "III. Zysk z tytułu rozchodu aktywów finansowych"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_3
|
||
msgid "III. Revaluation of financial assets"
|
||
msgstr "III. Aktualizacja wartości aktywów finansowych"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3
|
||
msgid "III. Short-term investments"
|
||
msgstr "III. Inwestycje krótkoterminowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_3
|
||
msgid "III. Wages, social security and other benefits"
|
||
msgstr "III. Wynagrodzenia, ubezpieczenia społeczne i inne świadczenia"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_4
|
||
msgid "IV. Accruals and prepayments"
|
||
msgstr "IV. Rozliczenia międzyokresowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4
|
||
msgid "IV. Long-term investments"
|
||
msgstr "IV. Inwestycje długoterminowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_4
|
||
msgid "IV. Other"
|
||
msgstr "IV. Inne"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_4
|
||
msgid "IV. Other costs"
|
||
msgstr "IV. Pozostałe koszty"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_4
|
||
msgid "IV. Other reserve capitals (funds)"
|
||
msgstr "IV. Pozostałe kapitały (fundusze) rezerwowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_4
|
||
msgid "IV. Revaluation of financial assets"
|
||
msgstr "IV. Aktualizacja wartości aktywów finansowych"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_4
|
||
msgid "IV. Salaries"
|
||
msgstr "IV. Wynagrodzenia"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_4
|
||
msgid "IV. Short-term prepayments and accruals"
|
||
msgstr "IV. Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_is_amendment
|
||
msgid "Is an amendment"
|
||
msgstr "To korekta"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_j
|
||
msgid "J. Net profit (loss) (H-I)"
|
||
msgstr "J. Zysk (strata) netto (H–I)"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "JPK export can only be done for monthly periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_quarterly_template
|
||
msgid "JPK_VAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives
|
||
msgid "Liabilities and Equity"
|
||
msgstr "Pasywa"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__partner_is_company
|
||
msgid "Partner Is Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please configure the email in the company's contact.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please configure the tax office in the Accounting Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please configure the vat number in the company's contact.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model,name:l10n_pl_reports.model_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export
|
||
msgid "Polish Periodic VAT Report Export Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model,name:l10n_pl_reports.model_l10n_pl_tax_report_handler
|
||
msgid "Polish Tax Report Custom Handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl
|
||
msgid "Profit and loss - Micro"
|
||
msgstr "Rachunek zysków i strat - Mikro"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl
|
||
msgid "Profit and loss - Small"
|
||
msgstr "Rachunek zysków i strat - Mały"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_reason_amendment
|
||
msgid "Reasons for the amendment"
|
||
msgstr "Spłata w terminie"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe
|
||
msgid "Repayment Timeframe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some information is needed to generate the file:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_paid_before_deadline
|
||
msgid "Tax liability has been paid in full before deadline"
|
||
msgstr "Zobowiązanie podatkowe zostało zapłacone w całości przed upływem terminu"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The company's tax periodicity needs to be quarterly (for JPK_v7k) or monthly"
|
||
" (for JPK_v7m).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_future_tax_type
|
||
msgid "Type of future tax obligations to be credited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_5
|
||
msgid "V. Long-term accruals"
|
||
msgstr "V. Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_5
|
||
msgid "V. Other"
|
||
msgstr "V. Inne"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_5
|
||
msgid "V. Previous years earnings (loss)"
|
||
msgstr "V. Zysk (strata) z lat ubiegłych"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_5
|
||
msgid "V. Social security and other benefits"
|
||
msgstr "V. Ubezpieczenia społeczne i inne świadczenia"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template
|
||
msgid "VAT-7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_quarterly_template
|
||
msgid "VAT-7K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_6
|
||
msgid "VI. Net profit (loss)"
|
||
msgstr "VI. Zysk (strata) netto"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_6
|
||
msgid "VI. Other costs"
|
||
msgstr "VI. Pozostałe koszty"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_7
|
||
msgid "VII. Net profit write-offs during the financial year (negative amount)"
|
||
msgstr "VII. Odpisy z zysku netto w ciągu roku obrotowego (wielkość ujemna)"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_a
|
||
msgid "a) loans and borrowings"
|
||
msgstr "a) z tytułu kredytów i pożyczek"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_2_a
|
||
msgid "a) on account of deliveries and services"
|
||
msgstr "a) z tytułu dostaw i usług"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3_a
|
||
msgid "a) short-term financial assets"
|
||
msgstr "a) krótkoterminowe aktywa finansowe"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_b
|
||
msgid "b) on account of deliveries and services"
|
||
msgstr "b) z tytułu dostaw i usług"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_2_b
|
||
msgid "b) other"
|
||
msgstr "b) inne"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_c
|
||
msgid "c) special funds"
|
||
msgstr "c) fundusze specjalne"
|
||
|
||
#. module: l10n_pl_reports
|
||
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_d
|
||
msgid "d) other"
|
||
msgstr "d) inne"
|