# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * l10n_pl_reports # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.1alpha1+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-10 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-10 14:18+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3_a_1 msgid "- cash on hand and in accounts" msgstr "- środki pieniężne w kasie i na rachunkach" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_2_1 msgid "- fixed assets" msgstr "- środki trwałe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_2_2 msgid "- fixed assets under construction" msgstr "- środki trwałe w budowie" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b_2 msgid "- liabilities from loans and borrowings" msgstr "- zobowiązania z tytułu kredytów i pożyczek" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4_2 msgid "- long-term financial assets" msgstr "- długoterminowe aktywa finansowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b_3 #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b_3 #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4_3 #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3_a_2 msgid "- other" msgstr "- inne" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b_1 msgid "- provisions for liabilities" msgstr "- rezerwy na zobowiązania" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4_1 msgid "- real estate" msgstr "- nieruchomości" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b_2 msgid "- short-term receivables" msgstr "- należności krótkoterminowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b_1 msgid "- stocks" msgstr "- zapasy" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__540 msgid "15 days" msgstr "15 dni" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_quarterly_template msgid "16" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__58 msgid "180 days" msgstr "180 dni" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template msgid "22" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__55 msgid "25 days on VAT account" msgstr "25 dni na rachunek VAT" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__56 msgid "25 days on settlement account" msgstr "25 dni na rachunek rozliczeniowy" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__560 msgid "40 days" msgstr "40 dni" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__57 msgid "60 days" msgstr "60 dni" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a msgid "A. Equity (fund)" msgstr "A. Kapitał (fundusz) własny" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_a msgid "A. Equity capital (fund), including share capital (fund)" msgstr "A. Kapitał (fundusz) własny, w tym kapitał (fundusz) podstawowy" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_a msgid "A. Income from basic operating activities and associated, including variation in products" msgstr "A. Przychody podstawowej działalności operacyjnej i zrównane z nimi, w tym zmiana stanu produktów" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a msgid "A. Net income from sales" msgstr "A. Przychody netto ze sprzedaży i zrównane z nimi" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a msgid "A. Non-current assets" msgstr "A. Aktywa trwałe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_a msgid "A. Non-current assets, including fixed assets" msgstr "A. Aktywa trwałe, w tym środki trwałe" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_future_tax_amount msgid "Amount to be credited towards future tax obligations" msgstr "Wysokość do zaliczenia na poczet przyszłych zobowiązań podatkowych" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_amount msgid "Amount to be reimbursed by the government" msgstr "Kwota do zwrotu przez władze" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,help:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_birthdate msgid "As a natural person, the birthdate is needed" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "As your company is an individual, please put your name and surname separated" " by a space in the company's contact.\n" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets msgid "Assets" msgstr "Aktywa" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b msgid "B. Current assets" msgstr "B. Aktywa obrotowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b msgid "B. Liabilities and provisions for liabilities" msgstr "B. Zobowiązania i rezerwy na zobowiązania" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b msgid "B. Main operating expenses" msgstr "B. Koszty podstawowej działalności operacyjnej" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b msgid "B. Operating costs" msgstr "B. Koszty działalności operacyjnej" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_column #: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_column #: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_column #: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_small_column msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs msgid "Balance Sheet - Micro" msgstr "Bilans - Mikro" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs msgid "Balance Sheet - Small" msgstr "Bilans - Mały" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_birthdate msgid "Birthdate" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_c msgid "C. Other income and gains, including revaluation of assets" msgstr "C. Pozostałe przychody i zyski, w tym aktualizacja wartości aktywów" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_c msgid "C. Payments due to capital" msgstr "C. Należne wpłaty na kapitał (fundu sz) podstawowy" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_c msgid "C. Payments due to share capital" msgstr "C. Należne wpłaty na kapitał podstawowy" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_c msgid "C. Profit (loss) on sales (A-B)" msgstr "C. Zysk (strata) ze sprzedaży (A–B)" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export msgid "Choose option(s) before exporting XML" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0 #, python-format msgid "Configure your company" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzył(a)" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_future_tax msgid "Credit the tax repayment amount towards future tax obligations" msgstr "Zaliczenie zwrotu podatku na poczet przyszłych zobowiązańpodatkowych" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_d msgid "D. Other costs and losses, including revaluation of assets" msgstr "D. Pozostałe koszty i straty, w tym aktualizacja wartości aktywów" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_d msgid "D. Other operating income" msgstr "D. Pozostałe przychody operacyjne" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_d #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_d msgid "D. Owned shares" msgstr "D. Udziały (akcje) własne" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_e msgid "E. Income tax" msgstr "E. Podatek dochodowy" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_e msgid "E. Other operating expenses" msgstr "E. Pozostałe koszty operacyjne" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export msgid "Export Options" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export msgid "Export XML" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f msgid "F. Financial income" msgstr "F. Przychody finansowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_f msgid "F. Net profit/loss (A-B+C-D-E) (for micro-entities referred to in Article 3(1a)(1), (3) and (4) and (1b) of the Act)" msgstr "F. Zysk/strata netto (A−B+C−D−E) (dla jednostek mikro, o których mowa w art. 3 ust. 1a pkt 1, 3 i 4 oraz ust. 1b ustawy)" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g msgid "G. Finance costs" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_g msgid "G. Total net financial result (A-B+C-D-E), including: (for micro entities referred to in Article 3, paragraph 1a, item 2 of the Act)." msgstr "G. Wynik finansowy netto ogółem (A−B+C−D−E) (dla jednostek mikro, o których mowa w art. 3 ust. 1a pkt 2 ustawy)." #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_h msgid "H. Gross profit (loss) (C+D-E+F-G)" msgstr "H. Zysk (strata) brutto (C+D–E+F–G)" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_1 #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_1 msgid "I. Depreciation" msgstr "I. Amortyzacja" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_1 msgid "I. Dividends and shares in profits from entities in which the entity has an equity interest" msgstr "I. Dywidendy i udziały w zyskach od jednostek, w których jednostka posiada zaangażowanie w kapitale" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_g_1 msgid "I. Excess of revenue over costs (positive value)" msgstr "I. Nadwyżka przychodów nad kosztami (wartość dodatnia)" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_i msgid "I. Income tax" msgstr "I. Podatek dochodowy" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_1 msgid "I. Intangible assets" msgstr "I. Wartości niematerialne i prawne" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_1 msgid "I. Interests" msgstr "I. Odsetki" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a_1 msgid "I. Net revenue from sales" msgstr "I. Przychody netto ze sprzedaży" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_1 msgid "I. Primary capital (fund)" msgstr "I. Kapitał (fundusz) podstawowy" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_1 msgid "I. Provisions for liabilities" msgstr "I. Rezerwy na zobowiązania" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_1 msgid "I. Stocks" msgstr "I. Zapasy" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__id msgid "ID" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a_2 msgid "II. Change in products" msgstr "II. Zmiana stanu produktów" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_2 #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_2 msgid "II. Consumption of materials and energy" msgstr "II. Zużycie materiałów i energii" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_g_2 msgid "II. Excess of costs over revenue (negative value)" msgstr "II. Nadwyżka kosztów nad przychodami (wartość ujemna)" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_2 msgid "II. Interests" msgstr "II. Odsetki" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_2 msgid "II. Long-term liabilities" msgstr "II. Zobowiązania długoterminowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_2 msgid "II. Loss on disposal of financial assets" msgstr "II. Strata z tytułu rozchodu aktywów finansowych" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_2 msgid "II. Property, plant and equipment" msgstr "II. Rzeczowe aktywa trwałe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_2 msgid "II. Short-term receivables" msgstr "II. Należności krótkoterminowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_2 msgid "II. Supplementary capital (fund)" msgstr "II. Kapitał (fundusz) zapasowy" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_3 msgid "III. Capital (fund) from revaluation" msgstr "III. Kapitał (fundusz) z aktualizacji wyceny" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a_3 msgid "III. Cost of products manufactured for the entity's own use" msgstr "III. Koszt wytworzenia produktów na własne potrzeby jednostki" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3 msgid "III. Current liabilities, including" msgstr "III. Zobowiązania krótkoterminowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_3 msgid "III. External services" msgstr "III. Usługi obce" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_3 msgid "III. Long-term receivables" msgstr "III. Należności długoterminowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_3 msgid "III. Profit on disposal of financial assets" msgstr "III. Zysk z tytułu rozchodu aktywów finansowych" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_3 msgid "III. Revaluation of financial assets" msgstr "III. Aktualizacja wartości aktywów finansowych" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3 msgid "III. Short-term investments" msgstr "III. Inwestycje krótkoterminowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_3 msgid "III. Wages, social security and other benefits" msgstr "III. Wynagrodzenia, ubezpieczenia społeczne i inne świadczenia" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_4 msgid "IV. Accruals and prepayments" msgstr "IV. Rozliczenia międzyokresowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4 msgid "IV. Long-term investments" msgstr "IV. Inwestycje długoterminowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_4 msgid "IV. Other" msgstr "IV. Inne" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_4 msgid "IV. Other costs" msgstr "IV. Pozostałe koszty" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_4 msgid "IV. Other reserve capitals (funds)" msgstr "IV. Pozostałe kapitały (fundusze) rezerwowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_4 msgid "IV. Revaluation of financial assets" msgstr "IV. Aktualizacja wartości aktywów finansowych" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_4 msgid "IV. Salaries" msgstr "IV. Wynagrodzenia" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_4 msgid "IV. Short-term prepayments and accruals" msgstr "IV. Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_is_amendment msgid "Is an amendment" msgstr "To korekta" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_j msgid "J. Net profit (loss) (H-I)" msgstr "J. Zysk (strata) netto (H–I)" #. module: l10n_pl_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0 #, python-format msgid "JPK export can only be done for monthly periods." msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_quarterly_template msgid "JPK_VAT" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives msgid "Liabilities and Equity" msgstr "Pasywa" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template msgid "Odoo" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__partner_is_company msgid "Partner Is Company" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0 #, python-format msgid "Please configure the email in the company's contact.\n" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0 #, python-format msgid "Please configure the tax office in the Accounting Settings." msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0 #, python-format msgid "Please configure the vat number in the company's contact.\n" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model,name:l10n_pl_reports.model_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export msgid "Polish Periodic VAT Report Export Wizard" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model,name:l10n_pl_reports.model_l10n_pl_tax_report_handler msgid "Polish Tax Report Custom Handler" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl msgid "Profit and loss - Micro" msgstr "Rachunek zysków i strat - Mikro" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl msgid "Profit and loss - Small" msgstr "Rachunek zysków i strat - Mały" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_reason_amendment msgid "Reasons for the amendment" msgstr "Spłata w terminie" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe msgid "Repayment Timeframe" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0 #, python-format msgid "Some information is needed to generate the file:\n" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_paid_before_deadline msgid "Tax liability has been paid in full before deadline" msgstr "Zobowiązanie podatkowe zostało zapłacone w całości przed upływem terminu" #. module: l10n_pl_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "The company's tax periodicity needs to be quarterly (for JPK_v7k) or monthly" " (for JPK_v7m).\n" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_future_tax_type msgid "Type of future tax obligations to be credited" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_5 msgid "V. Long-term accruals" msgstr "V. Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_5 msgid "V. Other" msgstr "V. Inne" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_5 msgid "V. Previous years earnings (loss)" msgstr "V. Zysk (strata) z lat ubiegłych" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_5 msgid "V. Social security and other benefits" msgstr "V. Ubezpieczenia społeczne i inne świadczenia" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template msgid "VAT-7" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_quarterly_template msgid "VAT-7K" msgstr "" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_6 msgid "VI. Net profit (loss)" msgstr "VI. Zysk (strata) netto" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_6 msgid "VI. Other costs" msgstr "VI. Pozostałe koszty" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_7 msgid "VII. Net profit write-offs during the financial year (negative amount)" msgstr "VII. Odpisy z zysku netto w ciągu roku obrotowego (wielkość ujemna)" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_a msgid "a) loans and borrowings" msgstr "a) z tytułu kredytów i pożyczek" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_2_a msgid "a) on account of deliveries and services" msgstr "a) z tytułu dostaw i usług" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3_a msgid "a) short-term financial assets" msgstr "a) krótkoterminowe aktywa finansowe" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_b msgid "b) on account of deliveries and services" msgstr "b) z tytułu dostaw i usług" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_2_b msgid "b) other" msgstr "b) inne" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_c msgid "c) special funds" msgstr "c) fundusze specjalne" #. module: l10n_pl_reports #: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_d msgid "d) other" msgstr "d) inne"