forked from Mapan/odoo17e
1370 lines
52 KiB
Plaintext
1370 lines
52 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * l10n_fr_reports
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-30 12:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Manon Rondou <ronm@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has an invalid siret: %s."
|
|
msgstr "%s comporte un SIRET invalide: %s."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is required on %s"
|
|
msgstr "%s est requis sur %s"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_1_resultat_exploitation
|
|
msgid "1-Operating result (I-II)"
|
|
msgstr "1-Résultat d'exploitation (I-II)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_2_resultat_financier_v_vi
|
|
msgid "2.financial result (V-VI)"
|
|
msgstr "2.Résultat financier (V-VI)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_3_resultat_courant_avant_impots_i_ii_iii_iv_v_vi
|
|
msgid "3.current result before taxes(I-II+III-IV+V-VI)"
|
|
msgstr "3.Résultat courant avant impôts(I-II+III-IV+V-VI)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_4_resultat_exceptionnel_vii_viii
|
|
msgid "4. extraordinary result (VII-VIII)"
|
|
msgstr "4.Résultat exceptionnel (VII-VIII)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b> The report has been fully processed by the recipient </b>"
|
|
msgstr "<b> Le rapport a été entièrement traité par le destinataire. </b>"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b> The report has been rejected </b>"
|
|
msgstr "<b> Le rapport a été rejeté </b>"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b> Warning, the report has not been fully processed by the recipient yet </"
|
|
"b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Attention, le rapport n'a pas encore été entièrement traité par le "
|
|
"destinataire. </b>"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.inherit_view_account_journal_dashboard_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
|
" Tax export(s) rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
|
" Export(s) de taxes rejeté(s)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_bilan_actif_passif_total
|
|
msgid "ACTIVE - PASSIVE"
|
|
msgstr "ACTIF - PASSIF"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__accepted
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepté"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_account_report_async_export
|
|
msgid "Account Report Async Export"
|
|
msgstr "Exportation asynchrone du rapport de compte"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_loss_account_id
|
|
msgid "Account used for losses from rounding the lines of French tax reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compte à utiliser pour les écarts (pertes) causés par l'arrondi dans les "
|
|
"rapports de taxe français"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_profit_account_id
|
|
msgid "Account used for profits from rounding the lines of French tax reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compte à utiliser pour les écarts (gains) causés par l'arrondi dans les "
|
|
"rapports de taxe français"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Adjustment account"
|
|
msgstr "Compte de regularisation"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_7_fr_bilan_actif
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_6_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Advance payments"
|
|
msgstr "Avances et acomptes"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_7_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Advances and deposits paid on orders"
|
|
msgstr "Avances et acomptes versés sur commandes"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_5_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Advances and deposits received on orders in progress"
|
|
msgstr "Avances et acomptes reçus sur commandes en cours"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan_column01
|
|
msgid "Amort. & Prov"
|
|
msgstr "Amort. & Prov"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_g
|
|
msgid "Amortization, depreciation and operating provisions (g)"
|
|
msgstr "Dotations aux amort., dépréciations et provisions d'exploitation (g)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_1_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Amount of equity issues"
|
|
msgstr "Montant des émissions de titres participatifs"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error has occurred when trying to verify your subscription."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification de votre abonnement."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while getting the attachments: "
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des pièces jointes :"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while getting the declaration details: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des détails de la déclaration :"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while getting the interchange details: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des détails de l'interchange :"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while trying to send the document: "
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du document :"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__attachment_ids
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Pièce jointe"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_3_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Disponibilités"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_cdr_column
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_column_balance
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Solde"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan
|
|
msgid "Balance sheet"
|
|
msgstr "Bilan comptable"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_3_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Borrowings and debts with credit institutions"
|
|
msgstr "Emprunts et dettes auprès des établissements de crédit"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_4_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Borrowings and other financial liabilities"
|
|
msgstr "Emprunts et dettes financières diverses"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Buildings"
|
|
msgstr "Constructions"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_l10n_fr_reports_report_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp4
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_5
|
|
msgid "Capitalized production"
|
|
msgstr "Production immobilisée"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc2
|
|
msgid "Change in inventories (goods)"
|
|
msgstr "Variation de stocks (marchandises)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc4
|
|
msgid "Changes in inventories (raw materials and supplies)"
|
|
msgstr "Variations de stocks (matières premières et approvisionnements)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Claims"
|
|
msgstr "Créances"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_4_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Commercial fund"
|
|
msgstr "Fonds commercial"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_3_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Concessions, patents, licences, trademarks, rights and similar assets"
|
|
msgstr "Concessions, brevets, licences, marques, droits et valeurs similaires"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_2_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Conditional advances"
|
|
msgstr "Avances conditionnées"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de configuration"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_III
|
|
msgid "Consumption during the year from third parties (III)"
|
|
msgstr "Consommations de l'exercice en provenance de tiers (III)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_1_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Convertible bonds"
|
|
msgstr "Emprunts obligataires convertibles"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Current assets"
|
|
msgstr "Actif circulant"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_VII
|
|
msgid "Current result before tax VII (VI+i+j-k-l)"
|
|
msgstr "Résultat courant avant impôt VII (VI+i+j-k-l)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__recipient__dgi_edi_tva
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient__dgi_edi_tva
|
|
msgid "DGFiP"
|
|
msgstr "DGFiP"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__date_from
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__date_to
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Debts"
|
|
msgstr "Dettes"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_8_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Debts on fixed assets and related accounts"
|
|
msgstr "Dettes sur immobilisations et comptes rattachés"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__declaration_uid
|
|
msgid "Declaration Uid"
|
|
msgstr "UID de déclaration"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Deferred charges (III)"
|
|
msgstr "Charges à répartir sur plusieurs exercices (III)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_1_0_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Deferred income"
|
|
msgstr "Produits constatés d'avance"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__deposit_uid
|
|
msgid "Deposit Uid"
|
|
msgstr "UID de dépôt"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc17
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc23
|
|
msgid "Depreciation and provisions"
|
|
msgstr "Dotations aux amortissements et provisions"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc13
|
|
msgid "Depreciation and provisions on current assets: provisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dotations aux amortissements et aux provisions sur actif circulant : "
|
|
"dotations aux provisions"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc11
|
|
msgid "Depreciation and provisions on fixed assets: depreciation allowances"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dotations aux amortissements et aux provisions sur immobilisations : "
|
|
"dotations aux amortissements"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc12
|
|
msgid "Depreciation and provisions on fixed assets: provisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dotations aux amortissements et aux provisions sur immobilisations : "
|
|
"dotations aux provisions"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc14
|
|
msgid ""
|
|
"Depreciation, amortisation and provisions for liabilities and charges: "
|
|
"provisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dotations aux amortissements et aux provisions pour risques et charges: "
|
|
"dotations aux provisions"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom d'affichage"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/tax_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EDI VAT"
|
|
msgstr "EDI TVA"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr_reports.action_account_report_async_export
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_fr_reports.menu_action_account_report_async_export
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EDI exports"
|
|
msgstr "Exports EDI"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_o
|
|
msgid "Employee participation (o)"
|
|
msgstr "Participation des salariés (o)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr24
|
|
msgid "Employee profit-sharing (IX)"
|
|
msgstr "Participation des salariés aux résultats de l'entreprise (IX)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Capitaux Propres"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_5_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Equity difference"
|
|
msgstr "Écart d'équivalence"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error occured while sending the report to the government : '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi du rapport au gouvernement: '%s'"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_1_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Establishment costs"
|
|
msgstr "Frais d'établissement"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char_exc
|
|
msgid "Exceptional expenses (VIII)"
|
|
msgstr "Charges exceptionnels (VIII)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_n
|
|
msgid "Exceptional expenses (n)"
|
|
msgstr "Charges exceptionnelles (n)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__recipient__cec_edi_tva
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient__cec_edi_tva
|
|
msgid "Expert Accountant"
|
|
msgstr "Expert Comptable"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_produits_exceptionnels
|
|
msgid "Extraordinary income"
|
|
msgstr "Produits exceptionnels"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod_exc
|
|
msgid "Extraordinary income (VII)"
|
|
msgstr "Produits exceptionnels (VII)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_m
|
|
msgid "Extraordinary income (m)"
|
|
msgstr "Produits exceptionnels (m)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_VIII
|
|
msgid "Extraordinary result VIII (m-n)"
|
|
msgstr "Résultat exceptionnel VIII (m-n)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Financial assets"
|
|
msgstr "Immobilisations financières"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char_fin
|
|
msgid "Financial charges (VI)"
|
|
msgstr "Charges financières (VI)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_l
|
|
msgid "Financial charges (l)"
|
|
msgstr "Charges financières (l)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod_fin
|
|
msgid "Financial income (V)"
|
|
msgstr "Produits financiers (V)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_j
|
|
msgid "Financial income (j)"
|
|
msgstr "Produits financiers (j)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Fixed assets"
|
|
msgstr "Actif immobilisé"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_3_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Fixed assets of the portfolio activity"
|
|
msgstr "Titres immobilisés de l'activité de portefeuille"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_l10n_fr_report_handler
|
|
msgid "French Report Custom Handler"
|
|
msgstr "Gestionnaire personnalisé du rapport français"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_5_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Goods"
|
|
msgstr "Marchandises"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan_column00
|
|
msgid "Gross"
|
|
msgstr "Brut"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_V
|
|
msgid "Gross operating surplus V (IV+a-b-c)"
|
|
msgstr "Excédent Brut d'Exploitation V (IV+a-b-c)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Regrouper par"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_account_financial_report
|
|
msgid "IMB - Intermediate management balances"
|
|
msgstr "SIG - Soldes intermédiaires de gestion"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr25
|
|
msgid "Income tax (X)"
|
|
msgstr "Impôts sur les bénéfices (X)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_p
|
|
msgid "Income tax (p)"
|
|
msgstr "Impôt sur les bénéfices (p)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Intangible assets"
|
|
msgstr "Immobilisations incorporelles"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_6_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Intangible assets in progress"
|
|
msgstr "Immobilisations incorporelles en cours"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc18
|
|
msgid "Interest and similar charges"
|
|
msgstr "Intérêts et charges assimilées"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_3_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Intermediate and finished products"
|
|
msgstr "Produits intermédiaires et finis"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_8_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Investment grants"
|
|
msgstr "Subventions d'investissement"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_account_journal
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_1_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr "Terrains"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_1_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Legal reserve"
|
|
msgstr "Réserve légale"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_3_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Liaison accounts"
|
|
msgstr "Comptes de liaison"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_3_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Loan repayment premiums (IV)"
|
|
msgstr "Primes de remboursement des emprunts (IV)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_5_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Loans"
|
|
msgstr "Prêts"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_pertes_supportee_ou_benefice_transfere_iv
|
|
msgid "Losses incurred or profit transferred (IV)"
|
|
msgstr "Pertes supportée ou bénéfice transféré (IV)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_3_1_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Marketable securities"
|
|
msgstr "Valeurs mobilières de placement"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc19
|
|
msgid "Negative exchange rate differences"
|
|
msgstr "Différences négatives de change"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan_column02
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc20
|
|
msgid "Net expenses on disposals of investment property"
|
|
msgstr "Charges nettes sur cessions de valeurs immobilières de placement"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp14
|
|
msgid "Net income from sales of marketable securities"
|
|
msgstr "Produits nets sur cessions de valeurs mobilières de placement"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No declaration_uid was provided."
|
|
msgstr "Aucun declaration_uid n'a été fourni."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No deposit_uid was provided."
|
|
msgstr "Aucun deposit_uid n'a été fourni."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__recipient__oga_edi_tva
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient__oga_edi_tva
|
|
msgid "OGA"
|
|
msgstr "OGA"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp9
|
|
msgid "Of participations"
|
|
msgstr "De participations"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_fr_off_sheet
|
|
msgid "Off-balance sheet accounts"
|
|
msgstr "Comptes hors bilan"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc22
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp16
|
|
msgid "On capital transactions"
|
|
msgstr "Sur opérations au capital"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc21
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp15
|
|
msgid "On management operations"
|
|
msgstr "Sur opérations de gestion"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_charges_fiducie
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_produits_fiducie
|
|
msgid "On trust transactions"
|
|
msgstr "Sur opérations liées à la fiducie"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_f
|
|
msgid "Operating expense transfers (f)"
|
|
msgstr "Transferts de charges d'exploitation (f)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char_exp
|
|
msgid "Operating expenses (II)"
|
|
msgstr "Charges d'exploitation (II)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod_exp_A
|
|
msgid "Operating income (I)"
|
|
msgstr "Produits d'exploitation (I)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_VI
|
|
msgid "Operating result VI (V+d+e+f-g-h)"
|
|
msgstr "Résultat d'Exploitation VI (V+d+e+f-g-h)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp5
|
|
msgid "Operating subsidies"
|
|
msgstr "Subventions d'exploitation"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_a
|
|
msgid "Operating subsidies (a)"
|
|
msgstr "Subventions d'exploitation (a)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_l10n_fr_reports_report_form
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_6_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_2_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Other bonds"
|
|
msgstr "Autres emprunts obligataires"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_9_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Other debts"
|
|
msgstr "Autres dettes"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_h
|
|
msgid "Other expenses (h)"
|
|
msgstr "Autres charges (h)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_4_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Other fixed assets"
|
|
msgstr "Autres titres immobilisés"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp11
|
|
msgid "Other interest and similar income"
|
|
msgstr "Autres intérêts et produits assimilés"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_d
|
|
msgid "Other operating income (d)"
|
|
msgstr "Autre produits d'exploitation (d)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Other own funds"
|
|
msgstr "Autres fonds propres"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp7
|
|
msgid "Other products"
|
|
msgstr "Autres produits"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc5
|
|
msgid "Other purchases and external charges"
|
|
msgstr "Autres achats et charges externes"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Other receivables"
|
|
msgstr "Autres créances"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_5_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Other reserves"
|
|
msgstr "Autres réserves"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp10
|
|
msgid "Other securities and receivables in fixed assets"
|
|
msgstr "D'autres valeurs mobilières et créances de l'actif immobilisé"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_5_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Other titles"
|
|
msgstr "Autres titres"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_5_fr_bilan_actif
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_4_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_5_1_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Own shares"
|
|
msgstr "Actions propres"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_c
|
|
msgid "Personnel costs (c)"
|
|
msgstr "Charges de personnel (c)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp13
|
|
msgid "Positive exchange rate differences"
|
|
msgstr "Différences positives de change"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Post difference from rounding tax closing entries in:"
|
|
msgstr "Comptabiliser les écarts d'arrondi d'écritures de clôture TVA dans:"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_1_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Prepaid expenses"
|
|
msgstr "Charges constatés d'avance"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_form
|
|
msgid "Process now"
|
|
msgstr "Traiter maintenant"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.actions.server,name:l10n_fr_reports.ir_cron_l10n_fr_reports_ir_actions_server
|
|
msgid "Process the pending async exports"
|
|
msgstr "Traiter les exports asynchrones en attente"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_II
|
|
msgid "Production for the year (II)"
|
|
msgstr "Production de l'exercice (II)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_3
|
|
msgid "Production sold"
|
|
msgstr "Production vendue"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp2
|
|
msgid "Production sold (goods and services)"
|
|
msgstr "Production vendue (biens et service)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp8
|
|
msgid "Profit allocated or loss transferred (III)"
|
|
msgstr "Bénéfice attribué ou perte de transférée (III)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_cdr
|
|
#: model:ir.actions.client,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_cdr_action
|
|
msgid "Profit and loss account"
|
|
msgstr "Compte de résultats"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_tot
|
|
msgid "Profit or loss"
|
|
msgstr "Bénéfice ou perte"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Property, plant and equipment"
|
|
msgstr "Immobilisations corporelles"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_5_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Property, plant and equipment in progress"
|
|
msgstr "Immobilisations corporelles en cours"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Provisions"
|
|
msgstr "Provisions"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_2_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Provisions for charges"
|
|
msgstr "Provisions pour charges"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_1_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Provisions for risks"
|
|
msgstr "Provisions pour risques"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_2
|
|
msgid "Purchase cost of goods sold"
|
|
msgstr "Cout d'achat des marchandises vendues"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc1
|
|
msgid "Purchases of goods"
|
|
msgstr "Achats de marchandise"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc3
|
|
msgid "Purchases of raw materials and other supplies"
|
|
msgstr "Achats de matières premières et autres approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_1_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Raw materials and other supplies"
|
|
msgstr "Matières premières et autres approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Receivables from participating interests"
|
|
msgstr "Créances rattachées à des participations"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__recipient
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Destinataire"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_9_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Regulated provisions"
|
|
msgstr "Provisions réglementées"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_2_fr_bilan_passif
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_4_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Regulated reserves"
|
|
msgstr "Réserves réglementées"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__rejected
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeté"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__report_id
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_tree
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Research and development costs"
|
|
msgstr "Frais de recherche et de développement"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Reserves"
|
|
msgstr "Réserves"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_7_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Result for the year"
|
|
msgstr "Résultat de l'exercice"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_IX
|
|
msgid "Result for the year IX (VII+VIII-o-p)"
|
|
msgstr "Résultat de l'exercice IX (VII+VIII-o-p)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_6_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Retained earnings"
|
|
msgstr "Report à nouveau"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_4_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Revaluation differences"
|
|
msgstr "Écarts de réévaluation"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_e
|
|
msgid "Reversals of depreciations and operating provisions (e)"
|
|
msgstr "Reprises sur dépreciations et provisions d'exploitations (e)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp6
|
|
msgid "Reversals of provisions (and depreciation), expense transfers"
|
|
msgstr "Reprises sur provisions (et amortissements), transfert de charges"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp12
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp17
|
|
msgid "Reversals of provisions and expense transfers"
|
|
msgstr "Reprises sur provisions et transferts de charges"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_1
|
|
msgid "Sale of goods"
|
|
msgstr "Ventes de marchandises"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp1
|
|
msgid "Sales of goods"
|
|
msgstr "Ventes de marchandises"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_l10n_fr_reports_report_form
|
|
msgid "Send VAT Report"
|
|
msgstr "Envoyer le rapport de TVA"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_l10n_fr_reports_send_vat_report
|
|
msgid "Send VAT Report Wizard"
|
|
msgstr "Wizard d'envoi du rapport de TVA"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__sent
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Envoyé"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_k
|
|
msgid "Share of profit from joint operations (k)"
|
|
msgstr "Quote-part de résultat sur opérations faites en commun (k)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr16
|
|
msgid "Share of profit on joint operations"
|
|
msgstr "Quotes-part de résultat sur opérations faites en commun"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_i
|
|
msgid "Share of profit on joint operations (i)"
|
|
msgstr "Quote-part de résultat sur opérations faites en commun (i)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_1_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Share or individual capital"
|
|
msgstr "Capital social ou individuel"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_3_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Share premium, merger premium, contribution premium"
|
|
msgstr "Primes d'émission, de fusion, d'apport"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_1_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Shareholdings"
|
|
msgstr "Participations"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc10
|
|
msgid "Social security charges"
|
|
msgstr "Charges sociales"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Etat"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_3_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Statutory or contractual reservations"
|
|
msgstr "Réserves statutaires ou contractuelles"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__step_1_logs
|
|
msgid "Step 1 Logs"
|
|
msgstr "Journaux de l'étape 1"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__step_2_logs
|
|
msgid "Step 2 Logs"
|
|
msgstr "Journaux de l'étape 2"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_1_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Stock in progress"
|
|
msgstr "Stock en cours"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_4
|
|
msgid "Stocked production"
|
|
msgstr "Production stockée"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_4_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Stocks from fixed assets"
|
|
msgstr "Stocks provenant d'immobilisations"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_6_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Stocks in transit"
|
|
msgstr "Stocks en voie d'acheminement"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp3
|
|
msgid "Stored production"
|
|
msgstr "Production Stockée"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_3_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Subscribed capital - called, not paid"
|
|
msgstr "Capital souscrit - appelé , non versé"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Subscribed capital - uncalled"
|
|
msgstr "Capital souscrit - non appelé"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc15
|
|
msgid "Sundry expenses"
|
|
msgstr "Charges diverses"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_fr_bilan_actif_total
|
|
msgid "TOTAL ACTIVE (I + II + III + IV + V)"
|
|
msgstr "TOTAL ACTIF (I + II + III + IV + V)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_fr_bilan_passif_total
|
|
msgid "TOTAL PASSIVE (I + II + III + IV + V)"
|
|
msgstr "TOTAL PASSIF (I + II + III + IV + V)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_7_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Tax and social security liabilities"
|
|
msgstr "Dettes fiscales et sociales"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc8
|
|
msgid "Taxes and duties"
|
|
msgstr "Impôts et taxes"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_b
|
|
msgid "Taxes and similar payments (b)"
|
|
msgstr "Impots, taxes et versements assimilés (b)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_3_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Technical installations, equipment and tools"
|
|
msgstr "Installations techniques,matériel et outillage"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__test_interchange
|
|
msgid "Test Interchange"
|
|
msgstr "Interchange de test"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The structure of the xml document is invalid."
|
|
msgstr "La structure du document xml n'est pas valide."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The tax report is empty."
|
|
msgstr "Le rapport de taxes est vide."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The xml file generated contains an invalid character: '%s'"
|
|
msgstr "Le fichier xml généré contient un caractère invalide: '%s'"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This declaration is unknown from Odoo."
|
|
msgstr "Cette déclaration est inconnue d'Odoo."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This deposit is unknown from Odoo."
|
|
msgstr "Ce dépôt est inconnu d'Odoo."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_form
|
|
msgid "This export will be processed asynchronously"
|
|
msgstr "Cet export sera traité de manière asynchrone"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__to_send
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
|
|
msgid "To send"
|
|
msgstr "A envoyer"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char
|
|
msgid "Total expenses (II+IV+VI+VIII+IX+X)"
|
|
msgstr "Total des charges (II+IV+VI+VIII+IX+X)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod
|
|
msgid "Total income (I+III+V+VII)"
|
|
msgstr "Total des produits (I+III+V+VII)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_I
|
|
msgid "Trade margin (I)"
|
|
msgstr "Marge commerciale (I)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_6_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Trade payables and related accounts"
|
|
msgstr "Dettes fournisseurs et comptes rattachés"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_1_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Trade receivables and related accounts"
|
|
msgstr "Clients et comptes rattachés"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_4_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Translation adjustment assets (V)"
|
|
msgstr "Écarts de conversion actif (V)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_5_3_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Treasury instruments"
|
|
msgstr "Instruments de trésorerie"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_2_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Trust funds"
|
|
msgstr "Fonds fiduciaires"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected response from proxy: '%s %s'.\n"
|
|
"Please contact the support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réponse inattendue du proxy : '%s %s'.\n"
|
|
"Veuillez contacter le support."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected result: the interchange should contain at most one declarationId."
|
|
msgstr ""
|
|
"Résultat inattendu : l'échange devrait contenir au plus un declarationId."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected result: the response should contain an interchange."
|
|
msgstr "Résultat inattendu : la réponse devrait contenir un échange."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected result: the response should contain at most one interchange."
|
|
msgstr ""
|
|
"Résultat inattendu : la réponse devrait contenir au plus un interchange."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_06_0_fr_bilan_passif
|
|
msgid "Unrealized foreign exchange gains and losses (V)"
|
|
msgstr "Écarts de conversion passif (V)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_form
|
|
msgid "VAT Report"
|
|
msgstr "Rapport de TVA"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_loss_account_id
|
|
msgid "VAT Rounding Loss Account"
|
|
msgstr "Compte de pertes d'arrondi TVA"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_profit_account_id
|
|
msgid "VAT Rounding Profit Account"
|
|
msgstr "Compte de gains d'arrondi TVA"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_IV
|
|
msgid "Value Added IV (I+II-III)"
|
|
msgstr "Valeur Ajoutée IV (I+II-III)"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_3_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Various"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc9
|
|
msgid "Wages and salaries"
|
|
msgstr "Salaires et traitements"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_2_fr_bilan_actif
|
|
msgid "Work in progress [goods and services]"
|
|
msgstr "En-cours de production [biens et services]"
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You do not have an Odoo enterprise subscription."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement Odoo enterprise."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your database is not used for a production environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre base de données n'est pas utilisée dans un environnement de production."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your database is not yet activated."
|
|
msgstr "Votre base de données n'est pas encore activée."
|
|
|
|
#. module: l10n_fr_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your database uuid does not exist"
|
|
msgstr "L'identifiant de votre base de données n'existe pas."
|