1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/l10n_fr_reports/i18n/fr.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

1370 lines
52 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_fr_reports
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-30 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou <ronm@odoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
#, python-format
msgid "%s has an invalid siret: %s."
msgstr "%s comporte un SIRET invalide: %s."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
#, python-format
msgid "%s is required on %s"
msgstr "%s est requis sur %s"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_1_resultat_exploitation
msgid "1-Operating result (I-II)"
msgstr "1-Résultat d'exploitation (I-II)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_2_resultat_financier_v_vi
msgid "2.financial result (V-VI)"
msgstr "2.Résultat financier (V-VI)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_3_resultat_courant_avant_impots_i_ii_iii_iv_v_vi
msgid "3.current result before taxes(I-II+III-IV+V-VI)"
msgstr "3.Résultat courant avant impôts(I-II+III-IV+V-VI)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_4_resultat_exceptionnel_vii_viii
msgid "4. extraordinary result (VII-VIII)"
msgstr "4.Résultat exceptionnel (VII-VIII)"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "<b> The report has been fully processed by the recipient </b>"
msgstr "<b> Le rapport a été entièrement traité par le destinataire. </b>"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "<b> The report has been rejected </b>"
msgstr "<b> Le rapport a été rejeté </b>"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid ""
"<b> Warning, the report has not been fully processed by the recipient yet </"
"b>"
msgstr ""
"<b> Attention, le rapport n'a pas encore été entièrement traité par le "
"destinataire. </b>"
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.inherit_view_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
" Tax export(s) rejected"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
" Export(s) de taxes rejeté(s)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_bilan_actif_passif_total
msgid "ACTIVE - PASSIVE"
msgstr "ACTIF - PASSIF"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__accepted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_account_report_async_export
msgid "Account Report Async Export"
msgstr "Exportation asynchrone du rapport de compte"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,help:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_loss_account_id
msgid "Account used for losses from rounding the lines of French tax reports"
msgstr ""
"Compte à utiliser pour les écarts (pertes) causés par l'arrondi dans les "
"rapports de taxe français"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,help:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_profit_account_id
msgid "Account used for profits from rounding the lines of French tax reports"
msgstr ""
"Compte à utiliser pour les écarts (gains) causés par l'arrondi dans les "
"rapports de taxe français"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_fr_bilan_actif
msgid "Adjustment account"
msgstr "Compte de regularisation"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_7_fr_bilan_actif
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_6_fr_bilan_actif
msgid "Advance payments"
msgstr "Avances et acomptes"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_7_fr_bilan_actif
msgid "Advances and deposits paid on orders"
msgstr "Avances et acomptes versés sur commandes"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_5_fr_bilan_passif
msgid "Advances and deposits received on orders in progress"
msgstr "Avances et acomptes reçus sur commandes en cours"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan_column01
msgid "Amort. & Prov"
msgstr "Amort. & Prov"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_g
msgid "Amortization, depreciation and operating provisions (g)"
msgstr "Dotations aux amort., dépréciations et provisions d'exploitation (g)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_1_fr_bilan_passif
msgid "Amount of equity issues"
msgstr "Montant des émissions de titres participatifs"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "An error has occurred when trying to verify your subscription."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification de votre abonnement."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "An error occurred while getting the attachments: "
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des pièces jointes :"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "An error occurred while getting the declaration details: "
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des détails de la déclaration :"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "An error occurred while getting the interchange details: "
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des détails de l'interchange :"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "An error occurred while trying to send the document: "
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du document :"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__attachment_ids
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_3_2_fr_bilan_actif
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilités"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_cdr_column
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_column_balance
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan
msgid "Balance sheet"
msgstr "Bilan comptable"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_3_fr_bilan_passif
msgid "Borrowings and debts with credit institutions"
msgstr "Emprunts et dettes auprès des établissements de crédit"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_4_fr_bilan_passif
msgid "Borrowings and other financial liabilities"
msgstr "Emprunts et dettes financières diverses"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_2_fr_bilan_actif
msgid "Buildings"
msgstr "Constructions"
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_l10n_fr_reports_report_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp4
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_5
msgid "Capitalized production"
msgstr "Production immobilisée"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc2
msgid "Change in inventories (goods)"
msgstr "Variation de stocks (marchandises)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc4
msgid "Changes in inventories (raw materials and supplies)"
msgstr "Variations de stocks (matières premières et approvisionnements)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_fr_bilan_actif
msgid "Claims"
msgstr "Créances"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_4_fr_bilan_actif
msgid "Commercial fund"
msgstr "Fonds commercial"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_3_fr_bilan_actif
msgid "Concessions, patents, licences, trademarks, rights and similar assets"
msgstr "Concessions, brevets, licences, marques, droits et valeurs similaires"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_2_fr_bilan_passif
msgid "Conditional advances"
msgstr "Avances conditionnées"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paramètres de configuration"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_III
msgid "Consumption during the year from third parties (III)"
msgstr "Consommations de l'exercice en provenance de tiers (III)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_1_fr_bilan_passif
msgid "Convertible bonds"
msgstr "Emprunts obligataires convertibles"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_fr_bilan_actif
msgid "Current assets"
msgstr "Actif circulant"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_VII
msgid "Current result before tax VII (VI+i+j-k-l)"
msgstr "Résultat courant avant impôt VII (VI+i+j-k-l)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__recipient__dgi_edi_tva
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient__dgi_edi_tva
msgid "DGFiP"
msgstr "DGFiP"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__date_from
msgid "Date From"
msgstr "Date de début"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__date_to
msgid "Date To"
msgstr "Date de fin"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_fr_bilan_passif
msgid "Debts"
msgstr "Dettes"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_8_fr_bilan_passif
msgid "Debts on fixed assets and related accounts"
msgstr "Dettes sur immobilisations et comptes rattachés"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__declaration_uid
msgid "Declaration Uid"
msgstr "UID de déclaration"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_2_fr_bilan_actif
msgid "Deferred charges (III)"
msgstr "Charges à répartir sur plusieurs exercices (III)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_1_0_fr_bilan_passif
msgid "Deferred income"
msgstr "Produits constatés d'avance"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__deposit_uid
msgid "Deposit Uid"
msgstr "UID de dépôt"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc17
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc23
msgid "Depreciation and provisions"
msgstr "Dotations aux amortissements et provisions"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc13
msgid "Depreciation and provisions on current assets: provisions"
msgstr ""
"Dotations aux amortissements et aux provisions sur actif circulant : "
"dotations aux provisions"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc11
msgid "Depreciation and provisions on fixed assets: depreciation allowances"
msgstr ""
"Dotations aux amortissements et aux provisions sur immobilisations : "
"dotations aux amortissements"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc12
msgid "Depreciation and provisions on fixed assets: provisions"
msgstr ""
"Dotations aux amortissements et aux provisions sur immobilisations : "
"dotations aux provisions"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc14
msgid ""
"Depreciation, amortisation and provisions for liabilities and charges: "
"provisions"
msgstr ""
"Dotations aux amortissements et aux provisions pour risques et charges: "
"dotations aux provisions"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/tax_report.py:0
#, python-format
msgid "EDI VAT"
msgstr "EDI TVA"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_journal_dashboard.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr_reports.action_account_report_async_export
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_fr_reports.menu_action_account_report_async_export
#, python-format
msgid "EDI exports"
msgstr "Exports EDI"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_o
msgid "Employee participation (o)"
msgstr "Participation des salariés (o)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr24
msgid "Employee profit-sharing (IX)"
msgstr "Participation des salariés aux résultats de l'entreprise (IX)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_fr_bilan_passif
msgid "Equity"
msgstr "Capitaux Propres"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_5_fr_bilan_passif
msgid "Equity difference"
msgstr "Écart d'équivalence"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
#, python-format
msgid "Error occured while sending the report to the government : '%s'"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi du rapport au gouvernement: '%s'"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_1_fr_bilan_actif
msgid "Establishment costs"
msgstr "Frais d'établissement"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char_exc
msgid "Exceptional expenses (VIII)"
msgstr "Charges exceptionnels (VIII)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_n
msgid "Exceptional expenses (n)"
msgstr "Charges exceptionnelles (n)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__recipient__cec_edi_tva
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient__cec_edi_tva
msgid "Expert Accountant"
msgstr "Expert Comptable"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_produits_exceptionnels
msgid "Extraordinary income"
msgstr "Produits exceptionnels"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod_exc
msgid "Extraordinary income (VII)"
msgstr "Produits exceptionnels (VII)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_m
msgid "Extraordinary income (m)"
msgstr "Produits exceptionnels (m)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_VIII
msgid "Extraordinary result VIII (m-n)"
msgstr "Résultat exceptionnel VIII (m-n)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_fr_bilan_actif
msgid "Financial assets"
msgstr "Immobilisations financières"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char_fin
msgid "Financial charges (VI)"
msgstr "Charges financières (VI)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_l
msgid "Financial charges (l)"
msgstr "Charges financières (l)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod_fin
msgid "Financial income (V)"
msgstr "Produits financiers (V)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_j
msgid "Financial income (j)"
msgstr "Produits financiers (j)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_fr_bilan_actif
msgid "Fixed assets"
msgstr "Actif immobilisé"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_3_fr_bilan_actif
msgid "Fixed assets of the portfolio activity"
msgstr "Titres immobilisés de l'activité de portefeuille"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_l10n_fr_report_handler
msgid "French Report Custom Handler"
msgstr "Gestionnaire personnalisé du rapport français"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_5_fr_bilan_actif
msgid "Goods"
msgstr "Marchandises"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan_column00
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_V
msgid "Gross operating surplus V (IV+a-b-c)"
msgstr "Excédent Brut d'Exploitation V (IV+a-b-c)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__id
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_account_financial_report
msgid "IMB - Intermediate management balances"
msgstr "SIG - Soldes intermédiaires de gestion"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr25
msgid "Income tax (X)"
msgstr "Impôts sur les bénéfices (X)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_p
msgid "Income tax (p)"
msgstr "Impôt sur les bénéfices (p)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_fr_bilan_actif
msgid "Intangible assets"
msgstr "Immobilisations incorporelles"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_6_fr_bilan_actif
msgid "Intangible assets in progress"
msgstr "Immobilisations incorporelles en cours"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc18
msgid "Interest and similar charges"
msgstr "Intérêts et charges assimilées"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_3_fr_bilan_actif
msgid "Intermediate and finished products"
msgstr "Produits intermédiaires et finis"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_8_fr_bilan_passif
msgid "Investment grants"
msgstr "Subventions d'investissement"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_1_fr_bilan_actif
msgid "Land"
msgstr "Terrains"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_1_fr_bilan_passif
msgid "Legal reserve"
msgstr "Réserve légale"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_3_fr_bilan_passif
msgid "Liaison accounts"
msgstr "Comptes de liaison"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_3_fr_bilan_actif
msgid "Loan repayment premiums (IV)"
msgstr "Primes de remboursement des emprunts (IV)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_5_fr_bilan_actif
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_pertes_supportee_ou_benefice_transfere_iv
msgid "Losses incurred or profit transferred (IV)"
msgstr "Pertes supportée ou bénéfice transféré (IV)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_3_1_fr_bilan_actif
msgid "Marketable securities"
msgstr "Valeurs mobilières de placement"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__message
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc19
msgid "Negative exchange rate differences"
msgstr "Différences négatives de change"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan_column02
msgid "Net"
msgstr "Net"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc20
msgid "Net expenses on disposals of investment property"
msgstr "Charges nettes sur cessions de valeurs immobilières de placement"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp14
msgid "Net income from sales of marketable securities"
msgstr "Produits nets sur cessions de valeurs mobilières de placement"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "No declaration_uid was provided."
msgstr "Aucun declaration_uid n'a été fourni."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "No deposit_uid was provided."
msgstr "Aucun deposit_uid n'a été fourni."
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__recipient__oga_edi_tva
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient__oga_edi_tva
msgid "OGA"
msgstr "OGA"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp9
msgid "Of participations"
msgstr "De participations"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_fr_off_sheet
msgid "Off-balance sheet accounts"
msgstr "Comptes hors bilan"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc22
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp16
msgid "On capital transactions"
msgstr "Sur opérations au capital"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc21
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp15
msgid "On management operations"
msgstr "Sur opérations de gestion"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_charges_fiducie
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_produits_fiducie
msgid "On trust transactions"
msgstr "Sur opérations liées à la fiducie"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_f
msgid "Operating expense transfers (f)"
msgstr "Transferts de charges d'exploitation (f)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char_exp
msgid "Operating expenses (II)"
msgstr "Charges d'exploitation (II)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod_exp_A
msgid "Operating income (I)"
msgstr "Produits d'exploitation (I)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_VI
msgid "Operating result VI (V+d+e+f-g-h)"
msgstr "Résultat d'Exploitation VI (V+d+e+f-g-h)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp5
msgid "Operating subsidies"
msgstr "Subventions d'exploitation"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_a
msgid "Operating subsidies (a)"
msgstr "Subventions d'exploitation (a)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_l10n_fr_reports_report_form
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_6_fr_bilan_actif
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_2_fr_bilan_passif
msgid "Other bonds"
msgstr "Autres emprunts obligataires"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_9_fr_bilan_passif
msgid "Other debts"
msgstr "Autres dettes"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_h
msgid "Other expenses (h)"
msgstr "Autres charges (h)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_4_fr_bilan_actif
msgid "Other fixed assets"
msgstr "Autres titres immobilisés"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp11
msgid "Other interest and similar income"
msgstr "Autres intérêts et produits assimilés"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_d
msgid "Other operating income (d)"
msgstr "Autre produits d'exploitation (d)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_fr_bilan_passif
msgid "Other own funds"
msgstr "Autres fonds propres"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp7
msgid "Other products"
msgstr "Autres produits"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc5
msgid "Other purchases and external charges"
msgstr "Autres achats et charges externes"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_2_fr_bilan_actif
msgid "Other receivables"
msgstr "Autres créances"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_5_fr_bilan_passif
msgid "Other reserves"
msgstr "Autres réserves"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp10
msgid "Other securities and receivables in fixed assets"
msgstr "D'autres valeurs mobilières et créances de l'actif immobilisé"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_5_2_fr_bilan_actif
msgid "Other titles"
msgstr "Autres titres"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_5_fr_bilan_actif
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_4_fr_bilan_actif
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_5_1_fr_bilan_actif
msgid "Own shares"
msgstr "Actions propres"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_c
msgid "Personnel costs (c)"
msgstr "Charges de personnel (c)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp13
msgid "Positive exchange rate differences"
msgstr "Différences positives de change"
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Post difference from rounding tax closing entries in:"
msgstr "Comptabiliser les écarts d'arrondi d'écritures de clôture TVA dans:"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_1_fr_bilan_actif
msgid "Prepaid expenses"
msgstr "Charges constatés d'avance"
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_form
msgid "Process now"
msgstr "Traiter maintenant"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.actions.server,name:l10n_fr_reports.ir_cron_l10n_fr_reports_ir_actions_server
msgid "Process the pending async exports"
msgstr "Traiter les exports asynchrones en attente"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_II
msgid "Production for the year (II)"
msgstr "Production de l'exercice (II)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_3
msgid "Production sold"
msgstr "Production vendue"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp2
msgid "Production sold (goods and services)"
msgstr "Production vendue (biens et service)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp8
msgid "Profit allocated or loss transferred (III)"
msgstr "Bénéfice attribué ou perte de transférée (III)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_cdr
#: model:ir.actions.client,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_cdr_action
msgid "Profit and loss account"
msgstr "Compte de résultats"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_tot
msgid "Profit or loss"
msgstr "Bénéfice ou perte"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_fr_bilan_actif
msgid "Property, plant and equipment"
msgstr "Immobilisations corporelles"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_5_fr_bilan_actif
msgid "Property, plant and equipment in progress"
msgstr "Immobilisations corporelles en cours"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_fr_bilan_passif
msgid "Provisions"
msgstr "Provisions"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_2_fr_bilan_passif
msgid "Provisions for charges"
msgstr "Provisions pour charges"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_1_fr_bilan_passif
msgid "Provisions for risks"
msgstr "Provisions pour risques"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_2
msgid "Purchase cost of goods sold"
msgstr "Cout d'achat des marchandises vendues"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc1
msgid "Purchases of goods"
msgstr "Achats de marchandise"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc3
msgid "Purchases of raw materials and other supplies"
msgstr "Achats de matières premières et autres approvisionnements"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_1_fr_bilan_actif
msgid "Raw materials and other supplies"
msgstr "Matières premières et autres approvisionnements"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_2_fr_bilan_actif
msgid "Receivables from participating interests"
msgstr "Créances rattachées à des participations"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__recipient
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_9_fr_bilan_passif
msgid "Regulated provisions"
msgstr "Provisions réglementées"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_2_fr_bilan_passif
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_4_fr_bilan_passif
msgid "Regulated reserves"
msgstr "Réserves réglementées"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__rejected
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__report_id
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_tree
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_2_fr_bilan_actif
msgid "Research and development costs"
msgstr "Frais de recherche et de développement"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_fr_bilan_passif
msgid "Reserves"
msgstr "Réserves"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_7_fr_bilan_passif
msgid "Result for the year"
msgstr "Résultat de l'exercice"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_IX
msgid "Result for the year IX (VII+VIII-o-p)"
msgstr "Résultat de l'exercice IX (VII+VIII-o-p)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_6_fr_bilan_passif
msgid "Retained earnings"
msgstr "Report à nouveau"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_4_fr_bilan_passif
msgid "Revaluation differences"
msgstr "Écarts de réévaluation"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_e
msgid "Reversals of depreciations and operating provisions (e)"
msgstr "Reprises sur dépreciations et provisions d'exploitations (e)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp6
msgid "Reversals of provisions (and depreciation), expense transfers"
msgstr "Reprises sur provisions (et amortissements), transfert de charges"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp12
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp17
msgid "Reversals of provisions and expense transfers"
msgstr "Reprises sur provisions et transferts de charges"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_1
msgid "Sale of goods"
msgstr "Ventes de marchandises"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp1
msgid "Sales of goods"
msgstr "Ventes de marchandises"
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_l10n_fr_reports_report_form
msgid "Send VAT Report"
msgstr "Envoyer le rapport de TVA"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_l10n_fr_reports_send_vat_report
msgid "Send VAT Report Wizard"
msgstr "Wizard d'envoi du rapport de TVA"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_k
msgid "Share of profit from joint operations (k)"
msgstr "Quote-part de résultat sur opérations faites en commun (k)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr16
msgid "Share of profit on joint operations"
msgstr "Quotes-part de résultat sur opérations faites en commun"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_i
msgid "Share of profit on joint operations (i)"
msgstr "Quote-part de résultat sur opérations faites en commun (i)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_1_fr_bilan_passif
msgid "Share or individual capital"
msgstr "Capital social ou individuel"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_3_fr_bilan_passif
msgid "Share premium, merger premium, contribution premium"
msgstr "Primes d'émission, de fusion, d'apport"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_1_fr_bilan_actif
msgid "Shareholdings"
msgstr "Participations"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc10
msgid "Social security charges"
msgstr "Charges sociales"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
msgid "State"
msgstr "Etat"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_3_fr_bilan_passif
msgid "Statutory or contractual reservations"
msgstr "Réserves statutaires ou contractuelles"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__step_1_logs
msgid "Step 1 Logs"
msgstr "Journaux de l'étape 1"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__step_2_logs
msgid "Step 2 Logs"
msgstr "Journaux de l'étape 2"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_1_fr_bilan_actif
msgid "Stock in progress"
msgstr "Stock en cours"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_4
msgid "Stocked production"
msgstr "Production stockée"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_4_fr_bilan_actif
msgid "Stocks from fixed assets"
msgstr "Stocks provenant d'immobilisations"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_6_fr_bilan_actif
msgid "Stocks in transit"
msgstr "Stocks en voie d'acheminement"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp3
msgid "Stored production"
msgstr "Production Stockée"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_3_fr_bilan_actif
msgid "Subscribed capital - called, not paid"
msgstr "Capital souscrit - appelé , non versé"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_fr_bilan_actif
msgid "Subscribed capital - uncalled"
msgstr "Capital souscrit - non appelé"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc15
msgid "Sundry expenses"
msgstr "Charges diverses"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_fr_bilan_actif_total
msgid "TOTAL ACTIVE (I + II + III + IV + V)"
msgstr "TOTAL ACTIF (I + II + III + IV + V)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_fr_bilan_passif_total
msgid "TOTAL PASSIVE (I + II + III + IV + V)"
msgstr "TOTAL PASSIF (I + II + III + IV + V)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_7_fr_bilan_passif
msgid "Tax and social security liabilities"
msgstr "Dettes fiscales et sociales"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc8
msgid "Taxes and duties"
msgstr "Impôts et taxes"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_b
msgid "Taxes and similar payments (b)"
msgstr "Impots, taxes et versements assimilés (b)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_3_fr_bilan_actif
msgid "Technical installations, equipment and tools"
msgstr "Installations techniques,matériel et outillage"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__test_interchange
msgid "Test Interchange"
msgstr "Interchange de test"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "The structure of the xml document is invalid."
msgstr "La structure du document xml n'est pas valide."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
#, python-format
msgid "The tax report is empty."
msgstr "Le rapport de taxes est vide."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0
#, python-format
msgid "The xml file generated contains an invalid character: '%s'"
msgstr "Le fichier xml généré contient un caractère invalide: '%s'"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "This declaration is unknown from Odoo."
msgstr "Cette déclaration est inconnue d'Odoo."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "This deposit is unknown from Odoo."
msgstr "Ce dépôt est inconnu d'Odoo."
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_form
msgid "This export will be processed asynchronously"
msgstr "Cet export sera traité de manière asynchrone"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__to_send
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search
msgid "To send"
msgstr "A envoyer"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char
msgid "Total expenses (II+IV+VI+VIII+IX+X)"
msgstr "Total des charges (II+IV+VI+VIII+IX+X)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod
msgid "Total income (I+III+V+VII)"
msgstr "Total des produits (I+III+V+VII)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_I
msgid "Trade margin (I)"
msgstr "Marge commerciale (I)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_6_fr_bilan_passif
msgid "Trade payables and related accounts"
msgstr "Dettes fournisseurs et comptes rattachés"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_1_fr_bilan_actif
msgid "Trade receivables and related accounts"
msgstr "Clients et comptes rattachés"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_4_fr_bilan_actif
msgid "Translation adjustment assets (V)"
msgstr "Écarts de conversion actif (V)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_5_3_fr_bilan_actif
msgid "Treasury instruments"
msgstr "Instruments de trésorerie"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_2_fr_bilan_passif
msgid "Trust funds"
msgstr "Fonds fiduciaires"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unexpected response from proxy: '%s %s'.\n"
"Please contact the support."
msgstr ""
"Réponse inattendue du proxy : '%s %s'.\n"
"Veuillez contacter le support."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unexpected result: the interchange should contain at most one declarationId."
msgstr ""
"Résultat inattendu : l'échange devrait contenir au plus un declarationId."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "Unexpected result: the response should contain an interchange."
msgstr "Résultat inattendu : la réponse devrait contenir un échange."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "Unexpected result: the response should contain at most one interchange."
msgstr ""
"Résultat inattendu : la réponse devrait contenir au plus un interchange."
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_06_0_fr_bilan_passif
msgid "Unrealized foreign exchange gains and losses (V)"
msgstr "Écarts de conversion passif (V)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_form
msgid "VAT Report"
msgstr "Rapport de TVA"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_loss_account_id
msgid "VAT Rounding Loss Account"
msgstr "Compte de pertes d'arrondi TVA"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_profit_account_id
msgid "VAT Rounding Profit Account"
msgstr "Compte de gains d'arrondi TVA"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_IV
msgid "Value Added IV (I+II-III)"
msgstr "Valeur Ajoutée IV (I+II-III)"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_3_fr_bilan_actif
msgid "Various"
msgstr "Divers"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc9
msgid "Wages and salaries"
msgstr "Salaires et traitements"
#. module: l10n_fr_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_2_fr_bilan_actif
msgid "Work in progress [goods and services]"
msgstr "En-cours de production [biens et services]"
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "You do not have an Odoo enterprise subscription."
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement Odoo enterprise."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "Your database is not used for a production environment."
msgstr ""
"Votre base de données n'est pas utilisée dans un environnement de production."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "Your database is not yet activated."
msgstr "Votre base de données n'est pas encore activée."
#. module: l10n_fr_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0
#, python-format
msgid "Your database uuid does not exist"
msgstr "L'identifiant de votre base de données n'existe pas."