# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * l10n_fr_reports # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-30 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:43+0000\n" "Last-Translator: Manon Rondou \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0 #, python-format msgid "%s has an invalid siret: %s." msgstr "%s comporte un SIRET invalide: %s." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0 #, python-format msgid "%s is required on %s" msgstr "%s est requis sur %s" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_1_resultat_exploitation msgid "1-Operating result (I-II)" msgstr "1-Résultat d'exploitation (I-II)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_2_resultat_financier_v_vi msgid "2.financial result (V-VI)" msgstr "2.Résultat financier (V-VI)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_3_resultat_courant_avant_impots_i_ii_iii_iv_v_vi msgid "3.current result before taxes(I-II+III-IV+V-VI)" msgstr "3.Résultat courant avant impôts(I-II+III-IV+V-VI)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_4_resultat_exceptionnel_vii_viii msgid "4. extraordinary result (VII-VIII)" msgstr "4.Résultat exceptionnel (VII-VIII)" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid " The report has been fully processed by the recipient " msgstr " Le rapport a été entièrement traité par le destinataire. " #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid " The report has been rejected " msgstr " Le rapport a été rejeté " #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "" " Warning, the report has not been fully processed by the recipient yet " msgstr "" " Attention, le rapport n'a pas encore été entièrement traité par le " "destinataire. " #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.inherit_view_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "\n" " Tax export(s) rejected" msgstr "" "\n" " Export(s) de taxes rejeté(s)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_bilan_actif_passif_total msgid "ACTIVE - PASSIVE" msgstr "ACTIF - PASSIF" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__accepted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_account_report_async_export msgid "Account Report Async Export" msgstr "Exportation asynchrone du rapport de compte" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,help:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_loss_account_id msgid "Account used for losses from rounding the lines of French tax reports" msgstr "" "Compte à utiliser pour les écarts (pertes) causés par l'arrondi dans les " "rapports de taxe français" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,help:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_profit_account_id msgid "Account used for profits from rounding the lines of French tax reports" msgstr "" "Compte à utiliser pour les écarts (gains) causés par l'arrondi dans les " "rapports de taxe français" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_fr_bilan_actif msgid "Adjustment account" msgstr "Compte de regularisation" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_7_fr_bilan_actif #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_6_fr_bilan_actif msgid "Advance payments" msgstr "Avances et acomptes" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_7_fr_bilan_actif msgid "Advances and deposits paid on orders" msgstr "Avances et acomptes versés sur commandes" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_5_fr_bilan_passif msgid "Advances and deposits received on orders in progress" msgstr "Avances et acomptes reçus sur commandes en cours" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan_column01 msgid "Amort. & Prov" msgstr "Amort. & Prov" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_g msgid "Amortization, depreciation and operating provisions (g)" msgstr "Dotations aux amort., dépréciations et provisions d'exploitation (g)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_1_fr_bilan_passif msgid "Amount of equity issues" msgstr "Montant des émissions de titres participatifs" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "An error has occurred when trying to verify your subscription." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification de votre abonnement." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "An error occurred while getting the attachments: " msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des pièces jointes :" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "An error occurred while getting the declaration details: " msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des détails de la déclaration :" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "An error occurred while getting the interchange details: " msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des détails de l'interchange :" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "An error occurred while trying to send the document: " msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du document :" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__attachment_ids msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_3_2_fr_bilan_actif msgid "Availability" msgstr "Disponibilités" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_cdr_column #: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_column_balance msgid "Balance" msgstr "Solde" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan msgid "Balance sheet" msgstr "Bilan comptable" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_3_fr_bilan_passif msgid "Borrowings and debts with credit institutions" msgstr "Emprunts et dettes auprès des établissements de crédit" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_4_fr_bilan_passif msgid "Borrowings and other financial liabilities" msgstr "Emprunts et dettes financières diverses" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_2_fr_bilan_actif msgid "Buildings" msgstr "Constructions" #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_l10n_fr_reports_report_form msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp4 #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_5 msgid "Capitalized production" msgstr "Production immobilisée" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc2 msgid "Change in inventories (goods)" msgstr "Variation de stocks (marchandises)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc4 msgid "Changes in inventories (raw materials and supplies)" msgstr "Variations de stocks (matières premières et approvisionnements)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_fr_bilan_actif msgid "Claims" msgstr "Créances" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_4_fr_bilan_actif msgid "Commercial fund" msgstr "Fonds commercial" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_3_fr_bilan_actif msgid "Concessions, patents, licences, trademarks, rights and similar assets" msgstr "Concessions, brevets, licences, marques, droits et valeurs similaires" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_2_fr_bilan_passif msgid "Conditional advances" msgstr "Avances conditionnées" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paramètres de configuration" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_III msgid "Consumption during the year from third parties (III)" msgstr "Consommations de l'exercice en provenance de tiers (III)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_1_fr_bilan_passif msgid "Convertible bonds" msgstr "Emprunts obligataires convertibles" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_fr_bilan_actif msgid "Current assets" msgstr "Actif circulant" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_VII msgid "Current result before tax VII (VI+i+j-k-l)" msgstr "Résultat courant avant impôt VII (VI+i+j-k-l)" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__recipient__dgi_edi_tva #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient__dgi_edi_tva msgid "DGFiP" msgstr "DGFiP" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__date_from msgid "Date From" msgstr "Date de début" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__date_to msgid "Date To" msgstr "Date de fin" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_fr_bilan_passif msgid "Debts" msgstr "Dettes" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_8_fr_bilan_passif msgid "Debts on fixed assets and related accounts" msgstr "Dettes sur immobilisations et comptes rattachés" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__declaration_uid msgid "Declaration Uid" msgstr "UID de déclaration" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_2_fr_bilan_actif msgid "Deferred charges (III)" msgstr "Charges à répartir sur plusieurs exercices (III)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_1_0_fr_bilan_passif msgid "Deferred income" msgstr "Produits constatés d'avance" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__deposit_uid msgid "Deposit Uid" msgstr "UID de dépôt" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc17 #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc23 msgid "Depreciation and provisions" msgstr "Dotations aux amortissements et provisions" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc13 msgid "Depreciation and provisions on current assets: provisions" msgstr "" "Dotations aux amortissements et aux provisions sur actif circulant : " "dotations aux provisions" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc11 msgid "Depreciation and provisions on fixed assets: depreciation allowances" msgstr "" "Dotations aux amortissements et aux provisions sur immobilisations : " "dotations aux amortissements" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc12 msgid "Depreciation and provisions on fixed assets: provisions" msgstr "" "Dotations aux amortissements et aux provisions sur immobilisations : " "dotations aux provisions" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc14 msgid "" "Depreciation, amortisation and provisions for liabilities and charges: " "provisions" msgstr "" "Dotations aux amortissements et aux provisions pour risques et charges: " "dotations aux provisions" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/tax_report.py:0 #, python-format msgid "EDI VAT" msgstr "EDI TVA" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr_reports.action_account_report_async_export #: model:ir.ui.menu,name:l10n_fr_reports.menu_action_account_report_async_export #, python-format msgid "EDI exports" msgstr "Exports EDI" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_o msgid "Employee participation (o)" msgstr "Participation des salariés (o)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr24 msgid "Employee profit-sharing (IX)" msgstr "Participation des salariés aux résultats de l'entreprise (IX)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_fr_bilan_passif msgid "Equity" msgstr "Capitaux Propres" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_5_fr_bilan_passif msgid "Equity difference" msgstr "Écart d'équivalence" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0 #, python-format msgid "Error occured while sending the report to the government : '%s'" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du rapport au gouvernement: '%s'" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_1_fr_bilan_actif msgid "Establishment costs" msgstr "Frais d'établissement" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char_exc msgid "Exceptional expenses (VIII)" msgstr "Charges exceptionnels (VIII)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_n msgid "Exceptional expenses (n)" msgstr "Charges exceptionnelles (n)" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__recipient__cec_edi_tva #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient__cec_edi_tva msgid "Expert Accountant" msgstr "Expert Comptable" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_produits_exceptionnels msgid "Extraordinary income" msgstr "Produits exceptionnels" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod_exc msgid "Extraordinary income (VII)" msgstr "Produits exceptionnels (VII)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_m msgid "Extraordinary income (m)" msgstr "Produits exceptionnels (m)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_VIII msgid "Extraordinary result VIII (m-n)" msgstr "Résultat exceptionnel VIII (m-n)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_fr_bilan_actif msgid "Financial assets" msgstr "Immobilisations financières" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char_fin msgid "Financial charges (VI)" msgstr "Charges financières (VI)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_l msgid "Financial charges (l)" msgstr "Charges financières (l)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod_fin msgid "Financial income (V)" msgstr "Produits financiers (V)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_j msgid "Financial income (j)" msgstr "Produits financiers (j)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_fr_bilan_actif msgid "Fixed assets" msgstr "Actif immobilisé" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_3_fr_bilan_actif msgid "Fixed assets of the portfolio activity" msgstr "Titres immobilisés de l'activité de portefeuille" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_l10n_fr_report_handler msgid "French Report Custom Handler" msgstr "Gestionnaire personnalisé du rapport français" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_5_fr_bilan_actif msgid "Goods" msgstr "Marchandises" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan_column00 msgid "Gross" msgstr "Brut" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_V msgid "Gross operating surplus V (IV+a-b-c)" msgstr "Excédent Brut d'Exploitation V (IV+a-b-c)" #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_account_financial_report msgid "IMB - Intermediate management balances" msgstr "SIG - Soldes intermédiaires de gestion" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr25 msgid "Income tax (X)" msgstr "Impôts sur les bénéfices (X)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_p msgid "Income tax (p)" msgstr "Impôt sur les bénéfices (p)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_fr_bilan_actif msgid "Intangible assets" msgstr "Immobilisations incorporelles" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_6_fr_bilan_actif msgid "Intangible assets in progress" msgstr "Immobilisations incorporelles en cours" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc18 msgid "Interest and similar charges" msgstr "Intérêts et charges assimilées" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_3_fr_bilan_actif msgid "Intermediate and finished products" msgstr "Produits intermédiaires et finis" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_8_fr_bilan_passif msgid "Investment grants" msgstr "Subventions d'investissement" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_account_journal msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_1_fr_bilan_actif msgid "Land" msgstr "Terrains" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_1_fr_bilan_passif msgid "Legal reserve" msgstr "Réserve légale" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_3_fr_bilan_passif msgid "Liaison accounts" msgstr "Comptes de liaison" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_3_fr_bilan_actif msgid "Loan repayment premiums (IV)" msgstr "Primes de remboursement des emprunts (IV)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_5_fr_bilan_actif msgid "Loans" msgstr "Prêts" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_pertes_supportee_ou_benefice_transfere_iv msgid "Losses incurred or profit transferred (IV)" msgstr "Pertes supportée ou bénéfice transféré (IV)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_3_1_fr_bilan_actif msgid "Marketable securities" msgstr "Valeurs mobilières de placement" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__message msgid "Message" msgstr "Message" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc19 msgid "Negative exchange rate differences" msgstr "Différences négatives de change" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.column,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_bilan_column02 msgid "Net" msgstr "Net" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc20 msgid "Net expenses on disposals of investment property" msgstr "Charges nettes sur cessions de valeurs immobilières de placement" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp14 msgid "Net income from sales of marketable securities" msgstr "Produits nets sur cessions de valeurs mobilières de placement" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "No declaration_uid was provided." msgstr "Aucun declaration_uid n'a été fourni." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "No deposit_uid was provided." msgstr "Aucun deposit_uid n'a été fourni." #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__recipient__oga_edi_tva #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient__oga_edi_tva msgid "OGA" msgstr "OGA" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp9 msgid "Of participations" msgstr "De participations" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_fr_off_sheet msgid "Off-balance sheet accounts" msgstr "Comptes hors bilan" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc22 #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp16 msgid "On capital transactions" msgstr "Sur opérations au capital" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc21 #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp15 msgid "On management operations" msgstr "Sur opérations de gestion" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_charges_fiducie #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.p_n_l_produits_fiducie msgid "On trust transactions" msgstr "Sur opérations liées à la fiducie" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_f msgid "Operating expense transfers (f)" msgstr "Transferts de charges d'exploitation (f)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char_exp msgid "Operating expenses (II)" msgstr "Charges d'exploitation (II)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod_exp_A msgid "Operating income (I)" msgstr "Produits d'exploitation (I)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_VI msgid "Operating result VI (V+d+e+f-g-h)" msgstr "Résultat d'Exploitation VI (V+d+e+f-g-h)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp5 msgid "Operating subsidies" msgstr "Subventions d'exploitation" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_a msgid "Operating subsidies (a)" msgstr "Subventions d'exploitation (a)" #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_l10n_fr_reports_report_form msgid "Options" msgstr "Options" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_6_fr_bilan_actif msgid "Other" msgstr "Autres" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_2_fr_bilan_passif msgid "Other bonds" msgstr "Autres emprunts obligataires" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_9_fr_bilan_passif msgid "Other debts" msgstr "Autres dettes" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_h msgid "Other expenses (h)" msgstr "Autres charges (h)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_4_fr_bilan_actif msgid "Other fixed assets" msgstr "Autres titres immobilisés" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp11 msgid "Other interest and similar income" msgstr "Autres intérêts et produits assimilés" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_d msgid "Other operating income (d)" msgstr "Autre produits d'exploitation (d)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_0_fr_bilan_passif msgid "Other own funds" msgstr "Autres fonds propres" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp7 msgid "Other products" msgstr "Autres produits" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc5 msgid "Other purchases and external charges" msgstr "Autres achats et charges externes" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_2_fr_bilan_actif msgid "Other receivables" msgstr "Autres créances" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_5_fr_bilan_passif msgid "Other reserves" msgstr "Autres réserves" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp10 msgid "Other securities and receivables in fixed assets" msgstr "D'autres valeurs mobilières et créances de l'actif immobilisé" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_5_2_fr_bilan_actif msgid "Other titles" msgstr "Autres titres" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_5_fr_bilan_actif #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_4_fr_bilan_actif msgid "Others" msgstr "Autres" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_5_1_fr_bilan_actif msgid "Own shares" msgstr "Actions propres" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_c msgid "Personnel costs (c)" msgstr "Charges de personnel (c)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp13 msgid "Positive exchange rate differences" msgstr "Différences positives de change" #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.res_config_settings_view_form msgid "Post difference from rounding tax closing entries in:" msgstr "Comptabiliser les écarts d'arrondi d'écritures de clôture TVA dans:" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_1_fr_bilan_actif msgid "Prepaid expenses" msgstr "Charges constatés d'avance" #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_form msgid "Process now" msgstr "Traiter maintenant" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.actions.server,name:l10n_fr_reports.ir_cron_l10n_fr_reports_ir_actions_server msgid "Process the pending async exports" msgstr "Traiter les exports asynchrones en attente" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_II msgid "Production for the year (II)" msgstr "Production de l'exercice (II)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_3 msgid "Production sold" msgstr "Production vendue" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp2 msgid "Production sold (goods and services)" msgstr "Production vendue (biens et service)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp8 msgid "Profit allocated or loss transferred (III)" msgstr "Bénéfice attribué ou perte de transférée (III)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_cdr #: model:ir.actions.client,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_l10n_fr_cdr_action msgid "Profit and loss account" msgstr "Compte de résultats" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_tot msgid "Profit or loss" msgstr "Bénéfice ou perte" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_fr_bilan_actif msgid "Property, plant and equipment" msgstr "Immobilisations corporelles" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_5_fr_bilan_actif msgid "Property, plant and equipment in progress" msgstr "Immobilisations corporelles en cours" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_fr_bilan_passif msgid "Provisions" msgstr "Provisions" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_2_fr_bilan_passif msgid "Provisions for charges" msgstr "Provisions pour charges" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_0_1_fr_bilan_passif msgid "Provisions for risks" msgstr "Provisions pour risques" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_2 msgid "Purchase cost of goods sold" msgstr "Cout d'achat des marchandises vendues" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc1 msgid "Purchases of goods" msgstr "Achats de marchandise" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc3 msgid "Purchases of raw materials and other supplies" msgstr "Achats de matières premières et autres approvisionnements" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_1_fr_bilan_actif msgid "Raw materials and other supplies" msgstr "Matières premières et autres approvisionnements" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_2_fr_bilan_actif msgid "Receivables from participating interests" msgstr "Créances rattachées à des participations" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__recipient #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__recipient msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_9_fr_bilan_passif msgid "Regulated provisions" msgstr "Provisions réglementées" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_2_fr_bilan_passif #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_4_fr_bilan_passif msgid "Regulated reserves" msgstr "Réserves réglementées" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__rejected #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search msgid "Rejected" msgstr "Rejeté" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__report_id msgid "Report" msgstr "Rapport" #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_tree msgid "Reports" msgstr "Rapports" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_1_0_2_fr_bilan_actif msgid "Research and development costs" msgstr "Frais de recherche et de développement" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_fr_bilan_passif msgid "Reserves" msgstr "Réserves" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_7_fr_bilan_passif msgid "Result for the year" msgstr "Résultat de l'exercice" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_IX msgid "Result for the year IX (VII+VIII-o-p)" msgstr "Résultat de l'exercice IX (VII+VIII-o-p)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_6_fr_bilan_passif msgid "Retained earnings" msgstr "Report à nouveau" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_4_fr_bilan_passif msgid "Revaluation differences" msgstr "Écarts de réévaluation" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_e msgid "Reversals of depreciations and operating provisions (e)" msgstr "Reprises sur dépreciations et provisions d'exploitations (e)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp6 msgid "Reversals of provisions (and depreciation), expense transfers" msgstr "Reprises sur provisions (et amortissements), transfert de charges" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp12 #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp17 msgid "Reversals of provisions and expense transfers" msgstr "Reprises sur provisions et transferts de charges" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_1 msgid "Sale of goods" msgstr "Ventes de marchandises" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp1 msgid "Sales of goods" msgstr "Ventes de marchandises" #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_l10n_fr_reports_report_form msgid "Send VAT Report" msgstr "Envoyer le rapport de TVA" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model,name:l10n_fr_reports.model_l10n_fr_reports_send_vat_report msgid "Send VAT Report Wizard" msgstr "Wizard d'envoi du rapport de TVA" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_k msgid "Share of profit from joint operations (k)" msgstr "Quote-part de résultat sur opérations faites en commun (k)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr16 msgid "Share of profit on joint operations" msgstr "Quotes-part de résultat sur opérations faites en commun" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_i msgid "Share of profit on joint operations (i)" msgstr "Quote-part de résultat sur opérations faites en commun (i)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_1_fr_bilan_passif msgid "Share or individual capital" msgstr "Capital social ou individuel" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_3_fr_bilan_passif msgid "Share premium, merger premium, contribution premium" msgstr "Primes d'émission, de fusion, d'apport" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_3_0_1_fr_bilan_actif msgid "Shareholdings" msgstr "Participations" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc10 msgid "Social security charges" msgstr "Charges sociales" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search msgid "State" msgstr "Etat" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_0_3_fr_bilan_passif msgid "Statutory or contractual reservations" msgstr "Réserves statutaires ou contractuelles" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__step_1_logs msgid "Step 1 Logs" msgstr "Journaux de l'étape 1" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_account_report_async_export__step_2_logs msgid "Step 2 Logs" msgstr "Journaux de l'étape 2" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_1_fr_bilan_actif msgid "Stock in progress" msgstr "Stock en cours" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_4 msgid "Stocked production" msgstr "Production stockée" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_4_fr_bilan_actif msgid "Stocks from fixed assets" msgstr "Stocks provenant d'immobilisations" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_6_fr_bilan_actif msgid "Stocks in transit" msgstr "Stocks en voie d'acheminement" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrp3 msgid "Stored production" msgstr "Production Stockée" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_3_fr_bilan_actif msgid "Subscribed capital - called, not paid" msgstr "Capital souscrit - appelé , non versé" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_fr_bilan_actif msgid "Subscribed capital - uncalled" msgstr "Capital souscrit - non appelé" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc15 msgid "Sundry expenses" msgstr "Charges diverses" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_fr_bilan_actif_total msgid "TOTAL ACTIVE (I + II + III + IV + V)" msgstr "TOTAL ACTIF (I + II + III + IV + V)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_fr_bilan_passif_total msgid "TOTAL PASSIVE (I + II + III + IV + V)" msgstr "TOTAL PASSIF (I + II + III + IV + V)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_7_fr_bilan_passif msgid "Tax and social security liabilities" msgstr "Dettes fiscales et sociales" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc8 msgid "Taxes and duties" msgstr "Impôts et taxes" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_b msgid "Taxes and similar payments (b)" msgstr "Impots, taxes et versements assimilés (b)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_02_2_0_3_fr_bilan_actif msgid "Technical installations, equipment and tools" msgstr "Installations techniques,matériel et outillage" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_l10n_fr_reports_send_vat_report__test_interchange msgid "Test Interchange" msgstr "Interchange de test" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "The structure of the xml document is invalid." msgstr "La structure du document xml n'est pas valide." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0 #, python-format msgid "The tax report is empty." msgstr "Le rapport de taxes est vide." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/wizard/l10n_fr_send_vat_report.py:0 #, python-format msgid "The xml file generated contains an invalid character: '%s'" msgstr "Le fichier xml généré contient un caractère invalide: '%s'" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "This declaration is unknown from Odoo." msgstr "Cette déclaration est inconnue d'Odoo." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "This deposit is unknown from Odoo." msgstr "Ce dépôt est inconnu d'Odoo." #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_form msgid "This export will be processed asynchronously" msgstr "Cet export sera traité de manière asynchrone" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_fr_reports.selection__account_report_async_export__state__to_send #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_search msgid "To send" msgstr "A envoyer" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_char msgid "Total expenses (II+IV+VI+VIII+IX+X)" msgstr "Total des charges (II+IV+VI+VIII+IX+X)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_fr_cdr_prod msgid "Total income (I+III+V+VII)" msgstr "Total des produits (I+III+V+VII)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_I msgid "Trade margin (I)" msgstr "Marge commerciale (I)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_05_0_6_fr_bilan_passif msgid "Trade payables and related accounts" msgstr "Dettes fournisseurs et comptes rattachés" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_2_1_fr_bilan_actif msgid "Trade receivables and related accounts" msgstr "Clients et comptes rattachés" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_04_01_4_fr_bilan_actif msgid "Translation adjustment assets (V)" msgstr "Écarts de conversion actif (V)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_5_3_fr_bilan_actif msgid "Treasury instruments" msgstr "Instruments de trésorerie" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_01_0_2_fr_bilan_passif msgid "Trust funds" msgstr "Fonds fiduciaires" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "" "Unexpected response from proxy: '%s %s'.\n" "Please contact the support." msgstr "" "Réponse inattendue du proxy : '%s %s'.\n" "Veuillez contacter le support." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "" "Unexpected result: the interchange should contain at most one declarationId." msgstr "" "Résultat inattendu : l'échange devrait contenir au plus un declarationId." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "Unexpected result: the response should contain an interchange." msgstr "Résultat inattendu : la réponse devrait contenir un échange." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "Unexpected result: the response should contain at most one interchange." msgstr "" "Résultat inattendu : la réponse devrait contenir au plus un interchange." #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_06_0_fr_bilan_passif msgid "Unrealized foreign exchange gains and losses (V)" msgstr "Écarts de conversion passif (V)" #. module: l10n_fr_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_fr_reports.view_account_report_async_export_form msgid "VAT Report" msgstr "Rapport de TVA" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_loss_account_id msgid "VAT Rounding Loss Account" msgstr "Compte de pertes d'arrondi TVA" #. module: l10n_fr_reports #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_fr_reports.field_res_config_settings__l10n_fr_rounding_difference_profit_account_id msgid "VAT Rounding Profit Account" msgstr "Compte de gains d'arrondi TVA" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.l10n_fr_pl_imb_IV msgid "Value Added IV (I+II-III)" msgstr "Valeur Ajoutée IV (I+II-III)" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_01_3_fr_bilan_actif msgid "Various" msgstr "Divers" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_fr_cdrc9 msgid "Wages and salaries" msgstr "Salaires et traitements" #. module: l10n_fr_reports #: model:account.report.line,name:l10n_fr_reports.account_financial_report_line_03_3_1_2_fr_bilan_actif msgid "Work in progress [goods and services]" msgstr "En-cours de production [biens et services]" #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "You do not have an Odoo enterprise subscription." msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement Odoo enterprise." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "Your database is not used for a production environment." msgstr "" "Votre base de données n'est pas utilisée dans un environnement de production." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "Your database is not yet activated." msgstr "Votre base de données n'est pas encore activée." #. module: l10n_fr_reports #. odoo-python #: code:addons/l10n_fr_reports/models/account_report_async_export.py:0 #, python-format msgid "Your database uuid does not exist" msgstr "L'identifiant de votre base de données n'existe pas."