forked from Mapan/odoo17e
4733 lines
151 KiB
Plaintext
4733 lines
151 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sign
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
|
||
# Maitê Dietze, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid " You can safely close this window."
|
||
msgstr "Você pode fechar essa janela com segurança."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_partner__signature_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__signature_count
|
||
msgid "# Signatures"
|
||
msgstr "Nº de assinaturas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "#7898678"
|
||
msgstr "#7898678"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s couldn't sign the document due to an insufficient credit error."
|
||
msgstr "%s não pode assinar o documento devido a um erro de falta de crédito."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been edited and signed"
|
||
msgstr "%s foi editado e assinado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been signed"
|
||
msgstr "%s foi assinado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s validated the signature by SMS with the phone number %s."
|
||
msgstr "%s validou a assinatura por SMS com o número de telefone %s."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: missing credits for extra-authentication"
|
||
msgstr "%s: faltam créditos para autenticação extra."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
|
||
msgid "(Ignored)"
|
||
msgstr "(Ignorado)"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "(UTC)"
|
||
msgstr "(UTC)"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
|
||
msgid ""
|
||
")\n"
|
||
" has refused the document"
|
||
msgstr ""
|
||
")\n"
|
||
" recusou o documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
|
||
msgid ""
|
||
")\n"
|
||
" has requested your signature on the document"
|
||
msgstr ""
|
||
")\n"
|
||
" solicitou sua assinatura no documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "******1234"
|
||
msgstr "******1234"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
msgid "- <em>Canceled</em>"
|
||
msgstr "- <em>Cancelado</em> "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
|
||
msgid "- or -"
|
||
msgstr "- ou -"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "1001"
|
||
msgstr "1001"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "192.168.1.1"
|
||
msgstr "192.168.1.1"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "20-03-2000"
|
||
msgstr "20-03-2000"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "2023-08-18"
|
||
msgstr "18-08-2023"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "2023-08-18 - 12:30:45"
|
||
msgstr "18-08-2023 - 12:30:45"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "<b>Created by:</b>"
|
||
msgstr "<b>Criado por:</b>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "<b>Created on:</b>"
|
||
msgstr "<b>Criado em:</b>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "<b>Creation IP Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>Endereço IP de criação:</b>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "<b>Document ID:</b>"
|
||
msgstr "<b>ID do documento:</b>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Drag & drop “Signature”</b> into the bottom of the document."
|
||
msgstr "<b>Arraste e solte “Assinatura”</b> na parte de baixo do documento."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "<b>Gas:</b> 18,700 Pounds of CO² = 18,700*0.4536 = 8482.32 kg"
|
||
msgstr "<b>Gás</b> 18.700 libras de CO² = 18.700*0,4536 = 8482,32 kg"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "<b>Signature:</b>"
|
||
msgstr "<b>Assinatura:</b>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "<b>Signers:</b>"
|
||
msgstr "<b>Signatários:</b>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "<b>Solid Waste:</b> 1290 Pounds = 1290*0.4536 = 585.14 kg"
|
||
msgstr "<b>Lixo sólido:</b> 1290 libras = 1290*0,4536 = 585,14 kg"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "<b>Total Energy:</b> 27 Millions BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 kWh"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Energia total:</b> 27 milhões de BTU = 27.000.000*0,0002931 = 7,91 kWh"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "<b>Water:</b> 23,400 Gallons = 23,400*3.78541 = 88578.59 L"
|
||
msgstr "<b>Água:</b> 23.400 galões = 23.400*3,78541 = 88578,59 L"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "<b>Wood Use:</b> 4 US Short Tons = 4*907.18474 = 3628.73 kg"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Madeira utilizada:</b> 4 toneladas americanas = 4*907,18474 = 3628,73 kg"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
msgid "<br/>(the email access has not been sent)"
|
||
msgstr "<br/>(o e-mail de acesso não foi enviado)"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> A fresh link has just been sent to your inbox!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-check\"/> Um novo link foi enviado para a sua caixa de "
|
||
"entrada."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> The document's integrity is valid."
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> A integridade do documento é válida."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> The document's integrity could not "
|
||
"be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> A integridade do documento não pode "
|
||
"ser verificada."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-globe\"/> View"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-globe\"/> Visualizar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Links sent via email expire after a set "
|
||
"delay to increase security."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Os links enviados por e-mail expiram após "
|
||
"um atraso definido para aumentar a segurança."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
|
||
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Voltar para configurações"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
|
||
" Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
|
||
" Prévia"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Buy credits"
|
||
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>Comprar créditos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
|
||
msgid "<small><i> Canceled </i></small>"
|
||
msgstr "<small><i> Cancelado </i></small>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Email Verification: The signatory has confirmed control of their "
|
||
"email inbox by clicking on a unique link</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Verificação de e-mail: o assinante confirmou controle da caixa de "
|
||
"e-mail ao clicar no link único</small> "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid ""
|
||
"<small>SMS: The signatory has confirmed their control of the phone number "
|
||
"using a unique code sent by SMS</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>SMS: O assinante confirmou o controle do número de telefone "
|
||
"utilizando um código único enviado por SMS</small>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
|
||
msgid "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-light\">Ignored</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-light\">Ignorado</span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_partner_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Signature Requested</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Assinatura solicitada</span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Signed Document</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Documento assinado</span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not share_link\">Sharing will create "
|
||
"a copy of the file to sign. That file can be reached by the link below. "
|
||
"Every public user using the link will generate a document when the Signature"
|
||
" is complete. The link is private, only those that receive the link will be "
|
||
"able to sign it.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not share_link\">O compartilhamento "
|
||
"criará uma cópia do arquivo a ser assinado. Este arquivo pode ser encontrado"
|
||
" pelo link abaixo. Todo usuário público utilizando o link gerará um "
|
||
"documento quando a assinatura for concluída. O link é privado, apenas "
|
||
"aqueles que receberam o link poderão assiná-lo.</span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "<span class=\"text-muted\">Not available</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted\">Indisponível</span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
msgid "<span> days</span>."
|
||
msgstr "<span> dias</span>."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_type_view_form
|
||
msgid "<span>(1.0 = full page size)</span>"
|
||
msgstr "<span>(1,0 = tamanho da página inteira)</span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
msgid "<span>Send a reminder every </span>"
|
||
msgstr "<span>Enviar um lembrete a cada </span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "<span>This is a preview of your Terms & Conditions.</span>"
|
||
msgstr "<span>Este é a pré-visualização do seus termos e condições.</span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
msgid "<strong>Creation Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data de criação:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning</strong> do not forward this email to other people!<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Atenção:</strong> não encaminhe este e-mail para outras "
|
||
"pessoas.<br/>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning</strong> do not forward this email to other people!<br/>\n"
|
||
" They will be able to access this document and sign it as yourself.<br/>\n"
|
||
" <span>Your IP address and localization are associated to your signature to ensure traceability.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Atenção:</strong> não encaminhe este e-mail para outras pessoas.<br/>\n"
|
||
" Elas poderão acessar este documento e assinar no seu lugar.<br/>\n"
|
||
" <span>Seu endereço IP e localização estão associados à sua assinatura para garantir a rastreabilidade.</span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A SMS will be sent to the following phone number. Please update it if it's "
|
||
"not relevant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um SMS será enviado para o seguinte número. Por favor, atualize se não "
|
||
"estiver correto."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A non-shared sign request's should not have any signer with an empty partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma solicitação de assinatura não compartilhada não deve ter nenhum "
|
||
"signatário com usuário em branco"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A shared sign request should only have one signer with an empty partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma solicitação de assinatura compartilhada deve ter apenas um signatário "
|
||
"com usuário em branco"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "A shower uses approximately 65 L of water"
|
||
msgstr "Um chuveiro utiliza aproximadamente 65 L de água"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A valid sign request needs at least one sign request item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma solicitação de assinatura válida precisa de pelo menos um item de "
|
||
"solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "ABCD1234"
|
||
msgstr "ABCD1234"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Access Logs"
|
||
msgstr "Logs de acesso"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Aviso de acesso"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
|
||
msgid "Access your signed documents"
|
||
msgstr "Acesse seus documentos assinados"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_via_link
|
||
msgid "Accessed Through Token"
|
||
msgstr "Acessado via token"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_mail_activity_type__category
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Requer ação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__action
|
||
msgid "Action Performed"
|
||
msgstr "Ação executada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_mail_activity_type__category
|
||
msgid ""
|
||
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
|
||
"automatically mark as done when a document is uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"As ações podem acionar comportamentos específicos, como abrir a visualização"
|
||
" do calendário ou marcar automaticamente como concluído quando um documento "
|
||
"é carregado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Atividades"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Decoração de atividade excepcional"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sign.action_sign_request_print_logs
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Activity Logs"
|
||
msgstr "Logs de atividade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Status da atividade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_mail_activity_type
|
||
msgid "Activity Type"
|
||
msgstr "Tipo de atividade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Ícone do tipo de atividade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__sign_log_ids
|
||
msgid "Activity logs linked to this request"
|
||
msgstr "Registros de atividades vinculados a esta solicitação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initials_all_pages_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Initials"
|
||
msgstr "Adicionar rubrica"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Once"
|
||
msgstr "Adicionar uma vez"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
msgid "Add document tags here"
|
||
msgstr "Adicionar marcadores aqui"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add to all pages"
|
||
msgstr "Adicionar à todas as páginas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:res.groups,name:sign.group_sign_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adopt Your Signature"
|
||
msgstr "Escolher a sua assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__signed
|
||
msgid "After Signature"
|
||
msgstr "Depois da assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__alignment
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tudo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_documents
|
||
msgid "All documents"
|
||
msgstr "Todos os documentos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All signers must have valid email addresses"
|
||
msgstr "Todos os signatários devem ter endereços de e-mail válidos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Allow signatories to provide their identity using itsme® (available in "
|
||
"Belgium and the Netherlands)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir que os signatários forneçam sua identidade usando o itsme® "
|
||
"(disponível na Bélgica e na Holanda)."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to define the users or groups which have access to the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir que os usuários definam os usuários ou grupos que têm acesso ao "
|
||
"modelo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "An average computer will consume 750 Wh"
|
||
msgstr "Um computador comum consome 750 Wh"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Antwrep"
|
||
msgstr "Antwerp"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arquivar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Arquivado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__start_sign
|
||
msgid "At least one signer has signed the document."
|
||
msgstr "Pelo menos um signatário assinou o documento."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Anexar um arquivo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__attachment_id
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Anexo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Contagem de anexos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__attachment_ids
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Anexos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Authenticate by SMS"
|
||
msgstr "Autenticado via SMS"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__group_ids
|
||
msgid "Authorized Groups"
|
||
msgstr "Grupos autorizados"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authorized Groups:"
|
||
msgstr "Grupos autorizados:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__authorized_ids
|
||
msgid "Authorized Users"
|
||
msgstr "Usuários autorizados"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authorized Users:"
|
||
msgstr "Usuários autorizados:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__auto_field
|
||
msgid "Auto-fill Partner Field"
|
||
msgstr "Preenchimento automático do campo do usuário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__available
|
||
msgid "Available in new templates"
|
||
msgstr "Disponível em novos modelos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Baseado em"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "Based on various websites, here are our comparisons:"
|
||
msgstr "Com base em vários sites, aqui estão nossas comparações:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__sent
|
||
msgid "Before Signature"
|
||
msgstr "Antes da assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr "Por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking Adopt & Sign, I agree that the chosen signature/initials will be"
|
||
" a valid electronic representation of my hand-written signature/initials for"
|
||
" all purposes when it is used on documents, including legally binding "
|
||
"contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao clicar em “Adotar e assinar”, concordo que a assinatura/rubrica escolhida"
|
||
" será uma representação eletrônica válida da minha assinatura/rubrica "
|
||
"manuscrita para todos os fins quando for usada em documentos, incluindo "
|
||
"contratos juridicamente vinculativos."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message_cc
|
||
msgid "CC Message"
|
||
msgstr "Mensagem CC"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__cancel
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__canceled
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__canceled
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__canceled
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "Carbon Emissions"
|
||
msgstr "Emissões de carbono"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
|
||
msgid "Certificate <i class=\"fa fa-download\"/>"
|
||
msgstr "Certificado <i class=\"fa fa-download\"/>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Certificate of Completion<br/>"
|
||
msgstr "Certificado de conclusão<br/>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__change_authorized
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__change_authorized
|
||
msgid "Change Authorized"
|
||
msgstr "Modificação autorizada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__checkbox
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_checkbox
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Caixa de seleção"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__is_sharing
|
||
msgid "Checked if this template has created a shared document for you"
|
||
msgstr "Marcado se esse modelo criou um documento compartilhado para você"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the field to specify who should fill it in, or if it's mandatory or"
|
||
" not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no campo para especificar quem deve preenchê-lo e se ele é "
|
||
"obrigatório ou não."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_item_navigator.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to start"
|
||
msgstr "Clique para iniciar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__color
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índice de cores"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
msgid "Communication history"
|
||
msgstr "Histórico de comunicação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_company
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_company
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_company
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__communication_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__communication_company_id
|
||
msgid "Company used for communication"
|
||
msgstr "Empresa utilizada para comunicação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__completed
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document
|
||
msgid "Completed Document"
|
||
msgstr "Documento concluído"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document_attachment_ids
|
||
msgid "Completed Documents"
|
||
msgstr "Documentos concluídos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_closed
|
||
msgid "Completed Signatures"
|
||
msgstr "Assinaturas concluídas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completion_date
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "Data de conclusão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_sign_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the field types that can be used to sign documents (placeholder, "
|
||
"auto-completion, ...), as well as the values for selection fields in "
|
||
"signable documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure os tipos de campo que podem ser usados para assinar documentos "
|
||
"(marcadores de posição, preenchimento automático...), bem como os valores "
|
||
"para campos de seleção em documentos assináveis."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Congrats, your signature is ready to be submitted!"
|
||
msgstr "Sua assinatura está pronta para ser enviada!"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Congratulations, you signed your first document!"
|
||
msgstr "Parabéns, você assinou seu primeiro documento!"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contato"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
msgid "Contacts in copy"
|
||
msgstr "Contatos em cópia"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Contacts in copy will be notified by email once the document is either fully"
|
||
" signed or refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os contatos em cópia serão notificados por e-mail assim que o documento for "
|
||
"totalmente assinado ou recusado."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__cc_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids
|
||
msgid "Copy to"
|
||
msgstr "Cópia para"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action
|
||
msgid "Create Sign Tags"
|
||
msgstr "Criar marcadores de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Data de criação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Criado por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Criado em"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__create
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Criação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
msgid "Current status of the signature request"
|
||
msgstr "Status atual da solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_customer
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "URL do portal do cliente"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_menu
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Painel"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_date
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_date
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Date (UTC)"
|
||
msgstr "Data (UTC)"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__default
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_height
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Altura padrão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_width
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Largura padrão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__sequence
|
||
msgid "Default order"
|
||
msgstr "Ordem padrão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete sign"
|
||
msgstr "Excluir assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete sign item"
|
||
msgstr "Excluir item de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Deliver one-time codes by SMS to identify signatories when signing a "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forneça códigos únicos por SMS para identificar os signatários ao assinar um"
|
||
" documento."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Demo Action"
|
||
msgstr "Ação demo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Demo IP"
|
||
msgstr "IP demo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Demo Latitude"
|
||
msgstr "Latitude demo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Demo Longitude"
|
||
msgstr "Longitude demo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Demo Partner"
|
||
msgstr "Usuário demo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials
|
||
msgid "Digital Initials"
|
||
msgstr "Rubrica digital"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials_frame
|
||
msgid "Digital Initials Frame"
|
||
msgstr "Quadro para rubrica digital"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr "Assinatura digital "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature_frame
|
||
msgid "Digital Signature Frame"
|
||
msgstr "Quadro para assinatura digital"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_users_view_form
|
||
msgid "Digital Signatures"
|
||
msgstr "Assinaturas digitais"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nome exibido"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_preview_ready
|
||
msgid "Display sign preview button"
|
||
msgstr "Exibir botão de pré-visualização de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
|
||
msgid "Document <i class=\"fa fa-download\"/>"
|
||
msgstr "Documento <i class=\"fa fa-download\"/>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Document Details"
|
||
msgstr "Detalhes do documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__reference
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Nome do documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__page
|
||
msgid "Document Page"
|
||
msgstr "Página do documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__template_id
|
||
msgid "Document Template"
|
||
msgstr "Modelo de documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
|
||
msgid "Document(s) to sign"
|
||
msgstr "Documentos a serem assinados"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Document/Signer"
|
||
msgstr "Documento/signatário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Baixar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download Certificate"
|
||
msgstr "Baixar certificado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download Document"
|
||
msgstr "Baixar documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drag & Drop a field in the PDF"
|
||
msgstr "Arraste e solte um campo no PDF"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Draw your most beautiful signature!<br>You can also create one automatically"
|
||
" or load a signature from your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenhe sua assinatura mais bonita!<br>Você também pode criar uma "
|
||
"automaticamente ou carregar uma assinatura do computador."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
|
||
msgid "Dropdown menu"
|
||
msgstr "Menu suspenso"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicated Template"
|
||
msgstr "Modelo duplicado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Invalid PDF file!"
|
||
msgstr "ERRO: arquivo PDF inválido."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sign.sign_report_green_savings_action
|
||
msgid "Ecological Savings by using Electronic Signatures"
|
||
msgstr "Economia ecológica com o uso de assinaturas eletrônicas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Edit field types"
|
||
msgstr "Editar tipos de campos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Edit selection values"
|
||
msgstr "Editar valores de seleção"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit template name"
|
||
msgstr "Editar o nome do modelo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signer_email
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_email
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_email
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__subject
|
||
msgid "Email Subject"
|
||
msgstr "Assunto do e-mail"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Email Verification"
|
||
msgstr "Verificação de e-mail"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Funcionário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Energia"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter the code received through SMS to complete your signature"
|
||
msgstr "Digite o código recebido por SMS para concluir sua assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
|
||
msgid "Error 404"
|
||
msgstr "Erro 404"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Existing sign items are not allowed to be changed"
|
||
msgstr "Os itens de assinatura existentes não podem ser alterados"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__expired
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__expired
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expirado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Expiring Soon"
|
||
msgstr "Expira em breve"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__auth_method
|
||
msgid "Extra Authentication Step"
|
||
msgstr "Etapa adicional de autenticação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__favorited_ids
|
||
msgid "Favorite of"
|
||
msgstr "Favorito de"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__favorited_ids
|
||
msgid "Favorited Users"
|
||
msgstr "Usuários favoritos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__name
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Nome do campo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_type_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Field Types"
|
||
msgstr "Tipos de campo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item
|
||
msgid "Fields to be sign on Document"
|
||
msgstr "Campos para assinatura no documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__datas
|
||
msgid "File Content (base64)"
|
||
msgstr "Conteúdo do arquivo (base64)"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Error"
|
||
msgstr "Erro no arquivo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_pdf
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nome do arquivo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__filename
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome do arquivo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filled by"
|
||
msgstr "Preenchido por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Final Validation"
|
||
msgstr "Validação final"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Follow the guide to sign the document."
|
||
msgstr "Siga as instruções para assinar o documento."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Seguidores (usuários)"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex.: fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid ""
|
||
"For 1000kg of paper usage, with 10% of recycled paper, environmental savings"
|
||
" are based on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para 1000 kg de uso de papel, com 10% de papel reciclado, a economia "
|
||
"ambiental é baseada em"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__auth_method
|
||
msgid "Force the signatory to identify using a second authentication method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forçar o signatário a se identificar usando um segundo método de "
|
||
"autenticação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Quadro"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_has_hash
|
||
msgid "Frame Has Hash"
|
||
msgstr "O quadro tem hash"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__frame_hash
|
||
msgid "Frame Hash"
|
||
msgstr "Hash do quadro"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_value
|
||
msgid "Frame Value"
|
||
msgstr "Valor do quadro"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__signed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fully Signed"
|
||
msgstr "Totalmente assinado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Atividades futuras"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate PDF"
|
||
msgstr "Gerar PDF"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Geolocalização"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_report_green_savings
|
||
msgid "Green Savings"
|
||
msgstr "Economia ecológica"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "Green Savings Report"
|
||
msgstr "Relatório de economia ecológica"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_report_sign_green_savings_report
|
||
msgid "Green Savings Report model"
|
||
msgstr "Modelo de relatório de economia ecológica"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
msgid "Green Savings Summary"
|
||
msgstr "Resumo das economias ecológicas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_1
|
||
msgid "HR"
|
||
msgstr "RH"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_ir_http
|
||
msgid "HTTP Routing"
|
||
msgstr "Roteamento HTTP"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__has_default_template
|
||
msgid "Has Default Template"
|
||
msgstr "Tem modelo padrão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Tem uma mensagem"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__has_sign_requests
|
||
msgid "Has Sign Requests"
|
||
msgstr "Tem solicitações de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__height
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Olá"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__tip
|
||
msgid "Hint displayed in the signing hint"
|
||
msgstr "Dica exibida na dica de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
msgid "How are these results calculated?"
|
||
msgstr "Como esses resultados são calculados?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "How do we calculate?"
|
||
msgstr "Como nós calculamos?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "I've got a total weight, and now?"
|
||
msgstr "Eu tenho um peso total, e agora?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Endereço IP"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__ip
|
||
msgid "IP address of the visitor"
|
||
msgstr "Endereço IP do visitante"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__module_sign_itsme
|
||
msgid "Identify with itsme®"
|
||
msgstr "Identificar-se com o itsme®"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__change_authorized
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__change_authorized
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, recipient of a document with this role can be changed after "
|
||
"having sent the request. Useful to replace a signatory who is out of office,"
|
||
" etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se marcado, o destinatário de um documento com essa função poderá ser "
|
||
"alterado após o envio da solicitação. Isso é útil para substituir um "
|
||
"signatário que está fora do escritório, por exemplo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Se marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not want to receive these notifications anymore, you can disable the extra-authentication step in the \n"
|
||
" <code>\n"
|
||
" Sign > Configuration > Roles\n"
|
||
" </code> \n"
|
||
" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não deseja mais receber essas notificações, você pode desativar a etapa de autenticação extra no menu \n"
|
||
"<code>\n"
|
||
"Assinar > Configuração > Funções.\n"
|
||
"</code>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
|
||
msgid "If you do not wish to receive future reminders about this document,"
|
||
msgstr "Se você não quiser receber lembretes futuros sobre este documento,"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish, you can request the document again after buying more credits "
|
||
"for the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se desejar, você pode solicitar o documento novamente depois de comprar mais"
|
||
" créditos para a operação."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__ignored
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "ignorado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__in_progress_count
|
||
msgid "In Progress Count"
|
||
msgstr "Contagem de \"em andamento\" "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "In favorites, remove it"
|
||
msgstr "Está em favoritos, remover"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_hash
|
||
msgid "Inalterability Hash"
|
||
msgstr "Hash de inalterabilidade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Include a visual security frame around your signature"
|
||
msgstr "Incluir uma moldura de segurança visual em torno de sua assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__initial
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Rubrica"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_initial
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_initial
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Rubrica"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Insert your terms & conditions here..."
|
||
msgstr "Insira seus termos e condições aqui..."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__integrity
|
||
msgid "Integrity of the Sign request"
|
||
msgstr "Integridade do pedido de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "É um seguidor"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent
|
||
msgid "Is Mail Sent"
|
||
msgstr "É um e-mail enviado?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__is_sharing
|
||
msgid "Is Sharing"
|
||
msgstr "Foi compartilhado?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
|
||
msgid "Is Signing"
|
||
msgstr "Foi assinado?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__is_user_signer
|
||
msgid "Is User Signer"
|
||
msgstr "É um usuário signatário?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "João Silva"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "John Smith"
|
||
msgstr "José Santos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "L of water saved"
|
||
msgstr "L de água economizada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_action_date
|
||
msgid "Last Action Date"
|
||
msgstr "Data da última ação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última atualização por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última atualização em"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_reminder
|
||
msgid "Last reminder"
|
||
msgstr "Último lembrete"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Atividades atrasadas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__latitude
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__latitude
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitude"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's <b>prepare & sign</b> our first document."
|
||
msgstr "Vamos <b>preparar e assinar</b> nosso primeiro documento."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's send the request by email."
|
||
msgstr "Vamos enviar o pedido por e-mail."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url_text
|
||
msgid "Link Label"
|
||
msgstr "Rótulo do link"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__activity_id
|
||
msgid "Linked Activity"
|
||
msgstr "Atividade relacionada."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_date
|
||
msgid "Log Date"
|
||
msgstr "Data de registro"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_log.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log history of sign requests cannot be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O histórico de registros de solicitações de assinatura não pode ser "
|
||
"excluído."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_log.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log history of sign requests cannot be modified!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O histórico de registro de solicitações de assinatura não pode ser "
|
||
"modificado."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logotipo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__sign_log_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_log_view_tree
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__longitude
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__longitude
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitude"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__mail_sent_order
|
||
msgid "Mail Sent Order"
|
||
msgstr "Ordem de e-mails enviados"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update_mail
|
||
msgid "Mail Update"
|
||
msgstr "Atualização de e-mail"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed expression: %(exp)s"
|
||
msgstr "Expressão malformada: %(exp)s"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__group_manage_template_access
|
||
#: model:res.groups,name:sign.manage_template_access
|
||
msgid "Manage template access"
|
||
msgstr "Gerenciar o acesso ao modelo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mandatory field"
|
||
msgstr "Campo obrigatório"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Marc Demo"
|
||
msgstr "Marc Demo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Erro na entrega da mensagem"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message_cc
|
||
msgid "Message to be sent to contacts in copy of the signed document"
|
||
msgstr "Mensagem a ser enviada aos contatos em cópia do documento assinado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message
|
||
msgid "Message to be sent to signers of the specified document"
|
||
msgstr "Mensagem a ser enviada aos signatários do documento especificado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
|
||
msgid "Missing Password"
|
||
msgstr "Senha ausente"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_number
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Celular"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Modify Template"
|
||
msgstr "Modificar modelo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__textarea
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_multiline_text
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_multiline_text
|
||
msgid "Multiline Text"
|
||
msgstr "Texto multilinha"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
|
||
msgid "Multiple Signature Requests"
|
||
msgstr "Solicitações de assinaturas múltiplas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Prazo da minha atividade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Meus documentos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
|
||
msgid "My Favorites"
|
||
msgstr "Meus favoritos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "My Requests"
|
||
msgstr "Minhas solicitações"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
|
||
msgid "My Templates"
|
||
msgstr "Meus modelos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_my_requests_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_my_requests
|
||
msgid "My requests"
|
||
msgstr "Minhas solicitações"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_2
|
||
msgid "NDA"
|
||
msgstr "Acordo de confidencialidade "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__name
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_name
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_role_name_uniq
|
||
msgid "Name already exists!"
|
||
msgstr "O nome já existe."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
msgid "Name for the file"
|
||
msgstr "Nome para o arquivo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
|
||
msgid "Name of the file"
|
||
msgstr "Nome do arquivo "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nearly there, keep going!"
|
||
msgstr "Quase lá, continue!"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__need_my_signature
|
||
msgid "Need My Signature"
|
||
msgstr "Precisa da minha assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/PDF_iframe.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Need a valid PDF to add signature fields!"
|
||
msgstr "É necessário um PDF válido para adicionar os campos de assinatura."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_send_request
|
||
msgid "New Signature Request"
|
||
msgstr "Nova solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_template
|
||
msgid "New Template Name"
|
||
msgstr "Nome do novo modelo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Mais recente"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Prazo da próxima atividade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Resumo da próxima atividade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Tipo da próxima atividade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next Document"
|
||
msgstr "Próximo documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Next signatory ("
|
||
msgstr "Próximo signatário ("
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "Sem anexos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
|
||
msgid "No document yet"
|
||
msgstr "Ainda não há nenhum documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No specified reason"
|
||
msgstr "Sem motivo especificado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
|
||
msgid "No template yet"
|
||
msgstr "Nenhum modelo ainda"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Not in favorites, add it"
|
||
msgstr "Não está em favoritos, adicionar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Not in favorites, set it"
|
||
msgstr "Não está em favoritos, configurar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action
|
||
msgid "Nothing to sign at the moment!"
|
||
msgstr "Não há nada para assinar no momento."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action
|
||
msgid "Nothing yet!"
|
||
msgstr "Ainda não há nada."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Número de ações"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__reminder
|
||
msgid "Number of day between two reminder"
|
||
msgstr "Número de dias entre dois lembretes"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Number of documents in progress for this template."
|
||
msgstr "Número de documentos em andamento para esse modelo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Number of documents signed for this template."
|
||
msgstr "Número de documentos assinados para esse modelo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Número de erros"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Número de mensagens que requerem ação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__num_pages
|
||
msgid "Number of pages"
|
||
msgstr "Número de páginas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "One can weighs 15 g"
|
||
msgstr "Uma lata pesa 15 g"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "One liter of gas fuel will produce 8.9 kg of CO²"
|
||
msgstr "Um litro de gás combustível produzirá 8,9 kg de CO²"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more selection items have no associated options"
|
||
msgstr "Um ou mais itens de seleção não têm opções associadas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One uploaded file cannot be read. Is it a valid PDF?"
|
||
msgstr "Um arquivo carregado não pode ser lido. É um PDF válido?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
|
||
#: code:addons/sign/controllers/terms.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "Opa"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_1
|
||
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_2
|
||
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_3
|
||
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_4
|
||
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_5
|
||
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_tour
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "Abrir link"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
|
||
msgid "Operation successful"
|
||
msgstr "Operação bem-sucedida"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__value
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opção"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_option
|
||
msgid "Option of a selection Field"
|
||
msgstr "Opção de um campo de seleção"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
msgid "Optional Message..."
|
||
msgstr "Mensagem opcional..."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url
|
||
msgid "Optional link for redirection after signature"
|
||
msgstr "Link opcional para redirecionamento após a assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url_text
|
||
msgid "Optional text to display on the button link"
|
||
msgstr "Texto opcional a ser exibido no link do botão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__original_template_id
|
||
msgid "Original File"
|
||
msgstr "Arquivo original"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PDF is encrypted"
|
||
msgstr "O PDF é criptografado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "Paper Savings"
|
||
msgstr "Economia de papel"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password is incorrect."
|
||
msgstr "A senha está incorreta."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_phone
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_phone
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefone"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone Number"
|
||
msgstr "Número de telefone"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__placeholder
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Marcador de posição"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please configure senders'(%s) email addresses"
|
||
msgstr "Configure os endereços de e-mail dos remetentes (%s)"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select recipients for the following roles: %(roles)s"
|
||
msgstr "Selecione os destinatários para as seguintes funções: %(roles)s"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "URL de acesso ao portal"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posX
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Posição X"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posY
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Posição Y"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Printed on"
|
||
msgstr "Impresso em"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__progress
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public User"
|
||
msgstr "Usuário público"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Avaliações"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Re-send SMS"
|
||
msgstr "Reenviar SMS"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url
|
||
msgid "Redirect Link"
|
||
msgstr "URL de redirecionamento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__refuse
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Recusar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refuse Document"
|
||
msgstr "Recusar documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__refused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__refused
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Recusado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__refused
|
||
msgid "Refused Signature"
|
||
msgstr "Assinatura recusada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
|
||
msgid "Refused on"
|
||
msgstr "Recusado em "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reminder
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__reminder
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Lembrete"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_reports
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_infos
|
||
msgid "Request Item Infos"
|
||
msgstr "Solicitar informações dos itens"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/activity/activity_patch.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__mail_activity_type__category__sign_request
|
||
#: model:mail.activity.type,name:sign.mail_activity_data_signature_request
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request Signature"
|
||
msgstr "Solicitar assinatura "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request expiration date must be set in the future."
|
||
msgstr "A data de expiração da solicitação deve ser definida no futuro."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_total
|
||
msgid "Requested Signatures"
|
||
msgstr "Assinaturas solicitadas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__required
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Necessário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resend"
|
||
msgstr "Reenviar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resend the invitation"
|
||
msgstr "Reenviar o convite"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resent!"
|
||
msgstr "Reenviado!"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__responsible_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__user_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsável"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__responsible_count
|
||
msgid "Responsible Count"
|
||
msgstr "Contagem de responsáveis "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Usuário responsável"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__role_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__role_id
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_tree
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "Nome da função"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_role_menu
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_iframe.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Girar no sentido horário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Erro no envio de SMS"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMS Sent"
|
||
msgstr "SMS enviado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_token
|
||
msgid "SMS Token"
|
||
msgstr "Token de SMS"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_3
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Vendas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__save
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Document)</span>"
|
||
msgstr "Pesquisar <span class=\"nolabel\"> (no documento)</span>"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__access_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Chave de segurança"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_selection
|
||
msgid "Select an option"
|
||
msgstr "Selecionar uma opção"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the contact who should sign, according to their role.<br>In this "
|
||
"example, select your own contact to sign the document yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o contato que deve assinar, de acordo com a função dele. <br> "
|
||
"Neste exemplo, selecione seu próprio contato para assinar o documento você "
|
||
"mesmo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__selection
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_selection
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_selection
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__option_ids
|
||
msgid "Selection options"
|
||
msgstr "Opções de seleção"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send SMS"
|
||
msgstr "Enviar SMS"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_id
|
||
msgid "Send To"
|
||
msgstr "Enviar para "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
|
||
msgid "Send a new link"
|
||
msgstr "Enviar novo link"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
msgid "Send a reminder every"
|
||
msgstr "Enviar um lembrete a cada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send the invitation"
|
||
msgstr "Enviar o convite"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__sent
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Enviado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_wait
|
||
msgid "Sent Requests"
|
||
msgstr "Solicitações enviadas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sent by"
|
||
msgstr "Enviado por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_settings_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_settings_menu
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartilhar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
|
||
msgid "Share & Close"
|
||
msgstr "Compartilhar e fechar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share Document by Link"
|
||
msgstr "Compartilhar documento via link"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__share_link
|
||
msgid "Share Link"
|
||
msgstr "Compartilhar link"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__shared
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__shared
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Compartilhado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar todos os registros em que a próxima data de ação seja antes de hoje"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Show standard terms & conditions on signature requests"
|
||
msgstr "Mostrar termos e condições padrão nas solicitações de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Assinar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__use_sign_terms
|
||
msgid "Sign Default Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Assinar termos e condições padrão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms
|
||
msgid "Sign Default Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Assinar termos e condições padrão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_html
|
||
msgid "Sign Default Terms and Conditions as a Web page"
|
||
msgstr "Assinar os termos e condições padrões como uma página da web"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign Document"
|
||
msgstr "Assinar documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_duplicate_template_pdf
|
||
msgid "Sign Duplicate Template with new PDF"
|
||
msgstr "Assinar modelo duplicado com novo PDF"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign Next Document"
|
||
msgstr "Assinar o próximo documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign Now"
|
||
msgstr "Assinar agora"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__mail_sent_order
|
||
msgid "Sign Order"
|
||
msgstr "Ordem de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_id
|
||
msgid "Sign Request"
|
||
msgstr "Solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_item_id
|
||
msgid "Sign Request Item"
|
||
msgstr "Item de solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__sign_send_request_id
|
||
msgid "Sign Send Request"
|
||
msgstr "Enviar solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sign Settings"
|
||
msgstr "Configurações de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_template_tag
|
||
msgid "Sign Template Tag"
|
||
msgstr "Marcador de modelo de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms
|
||
msgid "Sign Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Assinar os termos e condições"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_html
|
||
msgid "Sign Terms & Conditions as a Web page"
|
||
msgstr "Assinar os termos e condições como uma página da web"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type
|
||
msgid "Sign Terms & Conditions format"
|
||
msgstr "Formato de assinatura dos termos e condições"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign Up for free"
|
||
msgstr "Inscreva-se gratuitamente"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign all"
|
||
msgstr "Assinar todos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Assinar documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign requests"
|
||
msgstr "Solicitações de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_log
|
||
msgid "Sign requests access history"
|
||
msgstr "Histórico de acesso às solicitações de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request
|
||
msgid "Sign send request"
|
||
msgstr "Enviar solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request_signer
|
||
msgid "Sign send request signer"
|
||
msgstr "Signatário da solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
|
||
msgid ""
|
||
"Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registre-se no Odoo Assinatura de Documentos para gerenciar seus próprios "
|
||
"documentos e solicitações de assinatura."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registre-se no Odoo Assinatura de Documentos para gerenciar seus próprios "
|
||
"documentos e solicitações de assinatura."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sign.sign_reminder_cron_ir_actions_server
|
||
msgid "Sign: Send mail reminder"
|
||
msgstr "Assinatura: enviar lembrete por e-mail"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Signatory"
|
||
msgstr "Signatário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Signatory's hash:"
|
||
msgstr "Hash do signatário:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signature
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__signature
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__sign
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_signature
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_signature
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
|
||
msgid "Signature Date"
|
||
msgstr "Data da assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_item_id
|
||
msgid "Signature Item"
|
||
msgstr "Item de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_option_action
|
||
msgid "Signature Item Options"
|
||
msgstr "Opções de itens de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_role
|
||
msgid "Signature Item Party"
|
||
msgstr "Parte do item de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_role_action
|
||
msgid "Signature Item Role"
|
||
msgstr "Função do item de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_type_action
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_type
|
||
msgid "Signature Item Type"
|
||
msgstr "Tipo do item de assinatura "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item_value
|
||
msgid "Signature Item Value"
|
||
msgstr "Valor do item de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_item_ids
|
||
msgid "Signature Items"
|
||
msgstr "Itens de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/activity/activity_service_patch.js:0
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_request_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature Request"
|
||
msgstr "Solicitar assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature Request - %(file_name)s"
|
||
msgstr "Solicitação de assinatura - %(file_name)s"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature Request - %s"
|
||
msgstr "Solicitação de assinatura - %s"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item
|
||
msgid "Signature Request Item"
|
||
msgstr "Item de solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_item_action
|
||
msgid "Signature Request Items"
|
||
msgstr "Itens de solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_item_id
|
||
msgid "Signature Request item"
|
||
msgstr "Item de solicitação de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_request_ids
|
||
msgid "Signature Requests"
|
||
msgstr "Solicitações de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__start_sign
|
||
msgid "Signature Started"
|
||
msgstr "Assinatura iniciada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_template
|
||
msgid "Signature Template"
|
||
msgstr "Modelo de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature configuration"
|
||
msgstr "Configuração da assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signature requested for template: %s\n"
|
||
"Signatories: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assinatura solicitada para o modelo: %s\n"
|
||
"Signatários: %s"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/res_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature(s)"
|
||
msgstr "Assinaturas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Signature:"
|
||
msgstr "Assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_menu_sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Assinaturas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
|
||
msgid "Signed"
|
||
msgstr "Assinado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__signed_count
|
||
msgid "Signed Count"
|
||
msgstr "Contagem de assinaturas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Signed Documents"
|
||
msgstr "Documentos assinados"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signed_without_extra_auth
|
||
msgid "Signed Without Extra Authentication"
|
||
msgstr "Assinados sem autenticação adicional"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
|
||
msgid "Signed document"
|
||
msgstr "Documento assinado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signing_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
|
||
msgid "Signed on"
|
||
msgstr "Assinado em"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__partner_id
|
||
msgid "Signer"
|
||
msgstr "Signatário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signer One 2 Many"
|
||
msgstr "Signatário One 2 Many"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
msgid "Signers"
|
||
msgstr "Signatários"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signers_count
|
||
msgid "Signers Count"
|
||
msgstr "Contagem de signatários"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signing Date"
|
||
msgstr "Data da assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Signing Events"
|
||
msgstr "Eventos de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Since you're the one signing this document, you can do it directly within "
|
||
"Odoo.<br>External users can use the link provided by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como você é a pessoa que assina este documento, pode fazê-lo diretamente no "
|
||
"Odoo. <br> Usuários externos podem usar o link fornecido por e-mail."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some fields have still to be completed"
|
||
msgstr "Alguns campos ainda não foram preenchidos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some required items are not filled"
|
||
msgstr "Alguns itens obrigatórios não foram preenchidos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some unauthorised items are filled"
|
||
msgstr "Alguns itens não autorizados foram preenchidos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Somebody is already filling a document which uses this template"
|
||
msgstr "Alguém já está preenchendo um documento que usa esse modelo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, an error occurred, please try to fill the document again."
|
||
msgstr "Houve um erro, tente preencher o documento novamente."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, you cannot refuse this document"
|
||
msgstr "Não é possível recusar este documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__set_sign_order
|
||
msgid "Specify Signing Order"
|
||
msgstr "Especificar a ordem de assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__set_sign_order
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the order for each signer. The signature request only gets sent to the next signers in the sequence when all signers from the previous level have signed the document.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique a ordem de cada signatário. A solicitação de assinatura só é "
|
||
"enviada para os próximos signatários na sequência quando todos os "
|
||
"signatários do nível anterior tiverem assinado o documento."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_default
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__request_state
|
||
msgid "State of the request on action log"
|
||
msgstr "Situação da solicitação no registro de ações"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status baseado em atividades\n"
|
||
"Atrasado: data de vencimento já passou\n"
|
||
"Hoje: data da atividade é hoje\n"
|
||
"Planejado: atividades futuras."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Stop Sharing"
|
||
msgstr "Parar de compartilhar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__subject
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Assunto"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__name
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Nome do marcador"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_template_tag_name_uniq
|
||
msgid "Tag name already exists!"
|
||
msgstr "Já existe um marcador com este nome."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_tag_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_tags
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__tag_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_tag_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Marcadores:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__auto_field
|
||
msgid ""
|
||
"Technical name of the field on the partner model to auto-complete this "
|
||
"signature field at the time of signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome técnico do campo no modelo do usuário para preencher automaticamente "
|
||
"esse campo de assinatura no momento da assinatura."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__template_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template %s"
|
||
msgstr "Modelo %s"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do modelo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sign.sign_template_tour_trigger_action
|
||
msgid "Template Sample Contract.pdf trigger"
|
||
msgstr "Acionamento do contrato de exemplo.pdf"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Template or Tag"
|
||
msgstr "Modelo ou marcador"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_action
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Termos e Condições"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__html
|
||
msgid "Terms as Web Page"
|
||
msgstr "Termos como uma página web"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__plain
|
||
msgid "Terms in Email"
|
||
msgstr "Termos no e-mail"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_company__sign_terms_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type
|
||
msgid ""
|
||
"Terms in Email - The text will be displayed at the bottom of every signature request email.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Terms as Web Page - A link will be pasted at the bottom of every signature request email, leading to your content.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Termos no e-mail - O texto será exibido na parte inferior de cada e-mail de solicitação de assinatura.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Termos como página da web - Um link será colado na parte inferior de cada e-mail de solicitação de assinatura, levando ao seu conteúdo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__text
|
||
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_text
|
||
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_text
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank You!"
|
||
msgstr "Obrigado!"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you! Your signature has been submitted."
|
||
msgstr "Obrigado! Sua assinatura foi enviada."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"That's it, all done!<br>The document is signed, and a copy has been sent by "
|
||
"email to all participants, along with a traceability report."
|
||
msgstr ""
|
||
"É isso, tudo pronto! <br> O documento está assinado e uma cópia foi enviada "
|
||
"por e-mail a todos os participantes, juntamente com um relatório de "
|
||
"rastreabilidade."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Sign document you are trying to reach does not exist. The signature"
|
||
" request might have been deleted or modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento do Odoo Assinatura de Documentos que você está tentando acessar "
|
||
"não existe. A solicitação de assinatura pode ter sido excluída ou "
|
||
"modificada."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
|
||
msgid "The PDF's password is required to generate the final document."
|
||
msgstr "A senha do PDF é necessária para gerar o documento final."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The completed document cannot be created because the sign request is not "
|
||
"fully signed"
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento preenchido não pode ser criado porque a solicitação de "
|
||
"assinatura não está totalmente assinada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "The computation is based on the website"
|
||
msgstr "O cálculo é baseado no site"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The contact of %(role)s has been changed from %(old_partner)s to "
|
||
"%(new_partner)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contato de %(role)s foi modificado de %(old_partner)s para "
|
||
"%(new_partner)s."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
|
||
msgid "The document"
|
||
msgstr "O documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The document (%s) has been rejected by one of the signers"
|
||
msgstr "O documento (%s) foi recusado por um dos signatários"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The document has been refused"
|
||
msgstr "O documento foi recusado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The document has been signed by a signer and cannot be edited"
|
||
msgstr "O documento foi assinado por um signatário e não pode ser editado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid ""
|
||
"The final document and this completion history have been sent by email "
|
||
"on&nbsp;"
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento final e o histórico de conclusão foram enviados por e-mail em "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The integrity of the document's history cannot be verified. This could mean "
|
||
"that signature values or the underlying PDF document may have been modified "
|
||
"after the fact."
|
||
msgstr ""
|
||
"A integridade do histórico do documento não pode ser verificada. Isso pode "
|
||
"significar que os valores de assinatura ou o documento PDF subjacente podem "
|
||
"ter sido modificados após o fato."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/res_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mail address of %(partner)s has been updated. The request will be "
|
||
"automatically resent."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço de e-mail de %(partner)s foi atualizado. A solicitação será "
|
||
"reenviada automaticamente."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mail has been sent to contacts in copy: "
|
||
msgstr "O e-mail foi enviado para os contatos em cópia:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/terms.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "A página solicitada é inválida ou não existe mais."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The role %s is required by the Sign application and cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A função %s é exigida pelo aplicativo Assinatura de Documentos e não pode "
|
||
"ser excluída."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sign request has not been fully signed"
|
||
msgstr "A solicitação de assinatura não foi totalmente assinada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The signature has been refused by %s(%s)"
|
||
msgstr " A assinatura foi recusada por %s(%s)"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The signature mail has been sent to: "
|
||
msgstr "O e-mail de assinatura foi enviado para:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent
|
||
msgid "The signature mail has been sent."
|
||
msgstr "O e-mail de assinatura foi enviado."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The signature request has been edited by: %s."
|
||
msgstr " A solicitação de assinatura foi editada por: %s."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
|
||
msgid "The signature request has been ignored"
|
||
msgstr "A solicitação de assinatura foi ignorada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The template doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "O modelo não existe mais."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The template has more pages than the current file, it can't be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modelo tem mais páginas do que o arquivo atual, não pode ser aplicado."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid ""
|
||
"The total of sheets you saved is based on: the number of sent sign requests "
|
||
"x number of sheets in the document x (number of contacts who need to sign + "
|
||
"number of contacts in copy if the sign request is signed) = total of pages. "
|
||
"We assume that one page weights 0.005 kilograms."
|
||
msgstr ""
|
||
"O total de planilhas salvas é baseado em: número de solicitações de "
|
||
"assinatura enviadas x número de planilhas no documento x (número de contatos"
|
||
" que precisam assinar + número de contatos em cópia se a solicitação de "
|
||
"assinatura for assinada) = total de páginas. Consideramos que uma página "
|
||
"pesa 0,005 kg."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The uploaded file is not a valid PDF. Please upload a valid PDF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo carregado não é um PDF válido. Faça o upload de um arquivo PDF "
|
||
"válido."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
|
||
msgid "There are no signatures request."
|
||
msgstr "Não há solicitações de assinatura."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are other documents waiting for your signature:"
|
||
msgstr "Há outros documentos aguardando sua assinatura:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an issue downloading your document. Please contact an "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houve um problema ao baixar seu documento. Entre em contato com um "
|
||
"administrador."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
|
||
msgid ""
|
||
"There's no reason to panic, <br/>\n"
|
||
" you can still sign your document in a few clicks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ainda pode assinar <br/>\n"
|
||
" seu documento com apenas alguns cliques!"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "These files cannot be read, they may be corrupted or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses arquivos não podem ser lidos, podem estar corrompidos ou "
|
||
"criptografados."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "They will be removed from the uploaded files"
|
||
msgstr "Eles serão removidos dos arquivos carregados"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This function can only be called with sudo."
|
||
msgstr "Essa função só pode ser chamada com o comando sudo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__reference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__reference
|
||
msgid "This is how the document will be named in the mail"
|
||
msgstr "É assim que o documento será nomeado no correio"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
|
||
msgid "This link has expired."
|
||
msgstr "Este link expirou."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This sign request cannot be refused"
|
||
msgstr "Essa solicitação de assinatura não pode ser recusada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This sign request cannot be signed"
|
||
msgstr "Essa solicitação de assinatura não pode ser assinada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This sign request is not valid anymore"
|
||
msgstr "Essa solicitação de assinatura não é mais válida"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This sign request item cannot be filled"
|
||
msgstr "Este item de solicitação de assinatura não pode ser preenchido"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This sign request item cannot be refused"
|
||
msgstr "Esse item de solicitação de assinatura não pode ser recusado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This sign request item cannot be signed"
|
||
msgstr "Esse item de solicitação de assinatura não pode ser assinado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will keep all the already completed signature of this request and "
|
||
"disable every sent access, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso manterá todas as assinaturas já concluídas dessa solicitação e "
|
||
"desativará todos os acessos enviados. Tem certeza de que deseja continuar?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__tip
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Dica"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__sent
|
||
msgid "To Sign"
|
||
msgstr "A ser assinado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "To produce 1000 kg of wood, we have to cut 12 trees"
|
||
msgstr "Para produzir 1.000 kg de madeira, temos que cortar 12 árvores"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To sign"
|
||
msgstr "A ser assinado"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Atividades de hoje"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__transaction_id
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "Transação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
|
||
msgid "Try Odoo Sign"
|
||
msgstr "Teste o Odoo Assinatura de Documentos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
|
||
msgid "Try our sample document"
|
||
msgstr "Teste nosso documento de exemplo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Try out this sample contract."
|
||
msgstr "Teste este contrato de exemplo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__item_type
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type a name or email..."
|
||
msgstr "Digite um nome ou e-mail..."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form
|
||
msgid "Type tag name here"
|
||
msgstr "Digite o nome do marcador aqui"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to send the SMS, please contact the sender of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível enviar o SMS, entre em contato com o remetente do "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to sign the document due to missing required data. Please contact an "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível assinar o documento devido à falta de alguns dados "
|
||
"obrigatórios. Entre em contato com um administrador."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_role__auth_method__sms
|
||
msgid "Unique Code via SMS"
|
||
msgstr "Código exclusivo via SMS"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload a PDF"
|
||
msgstr "Carregar um PDF"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload a PDF & Sign"
|
||
msgstr "Carregar um PDF e assinar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
|
||
msgid "Upload a PDF file or use an existing template to begin."
|
||
msgstr "Para começar, carregue um arquivo PDF ou utilize um modelo existente."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
|
||
msgid "Upload a PDF file to create your first template"
|
||
msgstr "Carregue um arquivo PDF para criar o seu primeiro modelo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload a PDF file to use as a template."
|
||
msgstr "Carregue um arquivo PDF para usar como modelo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload a PDF template"
|
||
msgstr "Carregar um modelo em PDF "
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload a pdf that you want to sign directly"
|
||
msgstr "Carregue um PDF que você deseja assinar diretamente"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
|
||
msgid "Use Layout"
|
||
msgstr "Usar o layout"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action
|
||
msgid "Use Tags to manage your Sign Templates and Sign Requests"
|
||
msgstr "Use marcadores para gerenciar seus modelos e solicitações"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_duplicate_template_with_pdf
|
||
msgid "Use the layout of fields on a new PDF"
|
||
msgstr "Usar o layout dos campos em um novo PDF"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model,name:sign.model_res_users
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__token
|
||
msgid "User token"
|
||
msgstr "Token do usuário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:res.groups,name:sign.group_sign_user
|
||
msgid "User: Own Templates"
|
||
msgstr "Usuário: modelos próprios"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__validity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__validity
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "Válido até"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate & Send"
|
||
msgstr "Validar e enviar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/edit_while_signing_signable_pdf_iframe.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate & the next signatory is “%s”"
|
||
msgstr "Validar e o próximo signatário é “%s”"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign
|
||
msgid "Validate & Send Completed Document"
|
||
msgstr "Validar e enviar documento preenchido"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Code"
|
||
msgstr "Código de validação"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_item_value_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__value
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_option_value_uniq
|
||
msgid "Value already exists!"
|
||
msgstr "O valor já existe."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Verificar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
msgid "View Document"
|
||
msgstr "Visualizar documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
|
||
msgid "View document"
|
||
msgstr "Visualizar documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__open
|
||
msgid "View/Download"
|
||
msgstr "Visualizar/baixar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "Viewed/downloaded by"
|
||
msgstr "Visto/baixado por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
|
||
msgid "Waiting Signature"
|
||
msgstr "Aguardando assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_waiting_for_me_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_waiting_for_me
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Waiting for me"
|
||
msgstr "Aguardando por mim"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "Waiting for others"
|
||
msgstr "Aguardando pelos outros"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "Waste"
|
||
msgstr "Resíduos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "Água"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
|
||
msgid "We couldn't find the signature request you're looking for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível encontrar a solicitação de assinatura que você está "
|
||
"procurando."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid ""
|
||
"We display to you a ratio based on the saved weight versus 1000 kg of paper "
|
||
"usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apresentamos a você uma proporção baseada no peso economizado em relação a "
|
||
"1.000 kg de uso de papel."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "We will send you this document by email once everyone has signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós lhe enviaremos esse documento por e-mail assim que todos tiverem "
|
||
"assinado."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We'll send an email to warn other contacts in copy & signers with the reason"
|
||
" you provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviaremos um e-mail para informar aos outros contatos em cópia e "
|
||
"signatários o motivo que você forneceu."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Mensagens do site"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Histórico de comunicação do site"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, your document is ready!<br>Let's send it to get our first "
|
||
"signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem, seu documento está pronto! <br>Vamos enviá-lo para obter nossa "
|
||
"primeira assinatura."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "What about those conversions I see?"
|
||
msgstr "E as conversões que estou vendo?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
|
||
msgid "Why am I seeing this?"
|
||
msgstr "Por que estou vendo isso?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Why do you refuse to sign this document?"
|
||
msgstr "Por que você se recusa a assinar esse documento?"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__width
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Madeira"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
msgid "Write email or search contact..."
|
||
msgstr "Escreva um e-mail ou pesquise o contato..."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Senha incorreta"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "XYZ123456"
|
||
msgstr "XYZ123456"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
|
||
msgid ""
|
||
"You can contact the person who invited you to sign the document by email for"
|
||
" help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode entrar em contato com a pessoa que o convidou para assinar o "
|
||
"documento por e-mail para obter ajuda."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only add new items for the current role"
|
||
msgstr "Você só pode adicionar novos itens para a função atual"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
|
||
msgid ""
|
||
"You can request a new link to access your document and sign it, it will be "
|
||
"delivered in your inbox right away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode solicitar um novo link para acessar seu documento e assiná-lo. Ele"
|
||
" será entregue em sua caixa de entrada imediatamente."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't delete a template for which signature requests exist but you can "
|
||
"archive it instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir um modelo para o qual existem solicitações de "
|
||
"assinatura, mas você pode arquivá-lo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot reassign this signatory"
|
||
msgstr "Não é possível reatribuir esse signatário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot share this document by link, because it has fields to be filled "
|
||
"by different roles. Use Send button instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível compartilhar este documento por link, pois ele tem campos a "
|
||
"serem preenchidos por diferentes funções. Em vez disso, use o botão Enviar."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have access to these documents, please contact a Sign "
|
||
"Administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não tem acesso a esses documentos, entre em contato com um "
|
||
"administrador."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
|
||
msgid "You have less than 20 credits remaining for"
|
||
msgstr "Você tem menos de 20 créditos restantes para"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
|
||
msgid "You have refused the document"
|
||
msgstr "Você recusou o documento"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
|
||
msgid ""
|
||
"You have templates or requests using a role with an extra-authentication step with few credits remaining.<br/>\n"
|
||
" To remove this warning, disable the extra-authentication step in the <code>Configuration > Roles</code> menu, or buy credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem modelos ou solicitações usando uma função com uma etapa de autenticação extra com poucos créditos restantes.<br/>\n"
|
||
"Para remover esse aviso, desative a etapa de autenticação adicional no menu <code>Configurações > Funções</code> ou compre créditos."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
|
||
msgid "You have until"
|
||
msgstr "Você tem até"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one signer for each role of your sign template"
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessário especificar um signatário para cada função do seu modelo de "
|
||
"assinatura"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to define a signatory"
|
||
msgstr "É necessário definir um signatário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should select at least one document to download."
|
||
msgstr "Você deve selecionar pelo menos um documento para download."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action
|
||
msgid ""
|
||
"You will find all documents that you participate in here, either as a "
|
||
"signatory or as the person who requested the signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você encontrará aqui todos os documentos dos quais participa, seja como "
|
||
"signatário ou como a pessoa que solicitou a assinatura."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action
|
||
msgid "You will find documents waiting for your signature here."
|
||
msgstr "Você encontrará documentos aguardando sua assinatura aqui."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will receive the final signed document by email."
|
||
msgstr "Você receberá o documento final assinado por e-mail."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
|
||
msgid "You won't receive any notification for this signature request anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não receberá mais nenhuma notificação para essa solicitação de "
|
||
"assinatura."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
|
||
msgid "You're one click away from automating your signature process!"
|
||
msgstr "Você está a um clique de automatizar seu processo de assinatura!"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
|
||
msgid "Your Information"
|
||
msgstr "Suas informações"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your confirmation code is %s"
|
||
msgstr "O seu código de confirmação é %s"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "Seu e-mail"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your file is encrypted, PDF's password is required to generate final "
|
||
"document. The final document will be encrypted with the same password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se desejar, você pode solicitar o documento novamente depois de comprar mais"
|
||
" créditos para a operação."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "Seu nome"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your signature has been saved. Next signatory is"
|
||
msgstr "Sua assinatura foi salva. O próximo signatário é"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your signature was not submitted. Ensure the SMS validation code is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sua assinatura não foi enviada. Verifique se o código de validação do SMS "
|
||
"está correto."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "and the process will continue"
|
||
msgstr "e o processo continuará"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "and:"
|
||
msgstr "e:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
|
||
msgid "authentication step will be skipped if you are out of credits."
|
||
msgstr "A etapa de autenticação será ignorada se você estiver sem créditos."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
|
||
msgid "authentication. The"
|
||
msgstr "autenticação."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
|
||
msgid ""
|
||
"because you don't have enough credits for this operation. \n"
|
||
" The signatory was able to finish signing, but was not asked to authenticate fully."
|
||
msgstr ""
|
||
"porque você não tem créditos suficientes para essa operação. \n"
|
||
" O signatário conseguiu concluir a assinatura, mas não foi solicitado a fazer a autenticação completa."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "can"
|
||
msgstr "can"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "cans"
|
||
msgstr "latas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
|
||
msgid "click here."
|
||
msgstr "clique aqui."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
|
||
msgid "days."
|
||
msgstr "dias."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "demo@email.com"
|
||
msgstr "demo@email.com"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "e.g. +1 415 555 0100"
|
||
msgstr "ex: +55 61 3535 3535"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "e.g. 314159"
|
||
msgstr "ex.: 314159"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_form
|
||
msgid "e.g. Employee"
|
||
msgstr "ex.: Funcionário"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
|
||
msgid "e.g. Non-disclosure agreement"
|
||
msgstr "ex.: Acordo de confidencialidade"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_checkbox
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_company
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_date
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_email
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_multiline_text
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_name
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_phone
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_text
|
||
msgid "fill in"
|
||
msgstr "preencher"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
|
||
msgid "has been completed and signed by"
|
||
msgstr "foi preenchido e assinado por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
|
||
msgid "has been edited, completed and signed by"
|
||
msgstr "foi editado, preenchido e assinado por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
|
||
msgid "has been signed by"
|
||
msgstr "foi assinado por"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "hour of computer use"
|
||
msgstr "hora de uso do computador"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "hours of computer use"
|
||
msgstr "horas de uso do computador"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "https://c.environmentalpaper.org/"
|
||
msgstr "https://c.environmentalpaper.org/"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "ip"
|
||
msgstr "ip"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "john@example.com"
|
||
msgstr "joao@exemplo.com"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "kWh of energy saved"
|
||
msgstr "kWh de energia economizada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "kg of reduced carbon emissions"
|
||
msgstr "kg de emissões de carbono reduzidas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "kg of waste prevented"
|
||
msgstr "kg de resíduos evitados"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "kg of wood saved"
|
||
msgstr "kg de madeira economizada"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "liter of car fuel"
|
||
msgstr "litro de combustível para automóveis"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "liters of car fuel"
|
||
msgstr "litros de combustível de automóveis"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_initial
|
||
msgid "mark it"
|
||
msgstr "marcar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "próximo"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "sheets of paper saved"
|
||
msgstr "folhas de papel economizadas"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "shower"
|
||
msgstr "shower"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "showers"
|
||
msgstr "banhos"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
|
||
msgid "sign"
|
||
msgstr "assinar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_signature
|
||
msgid "sign it"
|
||
msgstr "assinar"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message
|
||
msgid "sign.message"
|
||
msgstr "sign.message"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_cc
|
||
msgid "sign.message_cc"
|
||
msgstr "sign.message_cc"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "marcadores"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
|
||
msgid "that's"
|
||
msgstr "isso é"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "this template to modify it."
|
||
msgstr "esse modelo para modificá-lo."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
|
||
msgid "to sign the document."
|
||
msgstr "para assinar o documento."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
|
||
msgid "to:"
|
||
msgstr "para:"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "tree"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
|
||
msgid "trees"
|
||
msgstr "árvores"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
|
||
msgid "we've got a list of consumption for 1000 kg of paper usage."
|
||
msgstr "temos uma lista de consumo para 1000 kg de uso de papel."
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
|
||
msgid "without the requested extra-authentification step ("
|
||
msgstr "sem a etapa de autenticação extra solicitada ("
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
|
||
msgid "you"
|
||
msgstr "você"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
|
||
msgid "{{green_report_el_title}}"
|
||
msgstr "{{green_report_el_title}}"
|
||
|
||
#. module: sign
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
|
||
msgid "{{green_report_el_title}} Summary"
|
||
msgstr "Resumo de {{green_report_el_title}}"
|