# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sign # # Translators: # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid " You can safely close this window." msgstr "Você pode fechar essa janela com segurança." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_partner__signature_count #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__signature_count msgid "# Signatures" msgstr "Nº de assinaturas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "#7898678" msgstr "#7898678" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "%s couldn't sign the document due to an insufficient credit error." msgstr "%s não pode assinar o documento devido a um erro de falta de crédito." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s has been edited and signed" msgstr "%s foi editado e assinado" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s has been signed" msgstr "%s foi assinado" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "%s validated the signature by SMS with the phone number %s." msgstr "%s validou a assinatura por SMS com o número de telefone %s." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s: missing credits for extra-authentication" msgstr "%s: faltam créditos para autenticação extra." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "(Ignored)" msgstr "(Ignorado)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "" ")\n" " has refused the document" msgstr "" ")\n" " recusou o documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "" ")\n" " has requested your signature on the document" msgstr "" ")\n" " solicitou sua assinatura no documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "******1234" msgstr "******1234" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "- Canceled" msgstr "- Cancelado " #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "- or -" msgstr "- ou -" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "1001" msgstr "1001" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "20-03-2000" msgstr "20-03-2000" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "2023-08-18" msgstr "18-08-2023" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "2023-08-18 - 12:30:45" msgstr "18-08-2023 - 12:30:45" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Created by:" msgstr "Criado por:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Created on:" msgstr "Criado em:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Creation IP Address:" msgstr "Endereço IP de criação:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Document ID:" msgstr "ID do documento:" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Drag & drop “Signature” into the bottom of the document." msgstr "Arraste e solte “Assinatura” na parte de baixo do documento." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Gas: 18,700 Pounds of CO² = 18,700*0.4536 = 8482.32 kg" msgstr "Gás 18.700 libras de CO² = 18.700*0,4536 = 8482,32 kg" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signature:" msgstr "Assinatura:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signers:" msgstr "Signatários:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Solid Waste: 1290 Pounds = 1290*0.4536 = 585.14 kg" msgstr "Lixo sólido: 1290 libras = 1290*0,4536 = 585,14 kg" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Total Energy: 27 Millions BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 kWh" msgstr "" "Energia total: 27 milhões de BTU = 27.000.000*0,0002931 = 7,91 kWh" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Water: 23,400 Gallons = 23,400*3.78541 = 88578.59 L" msgstr "Água: 23.400 galões = 23.400*3,78541 = 88578,59 L" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Wood Use: 4 US Short Tons = 4*907.18474 = 3628.73 kg" msgstr "" "Madeira utilizada: 4 toneladas americanas = 4*907,18474 = 3628,73 kg" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "
(the email access has not been sent)" msgstr "
(o e-mail de acesso não foi enviado)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid " A fresh link has just been sent to your inbox!" msgstr "" " Um novo link foi enviado para a sua caixa de " "entrada." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid " The document's integrity is valid." msgstr " A integridade do documento é válida." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" " The document's integrity could not " "be verified." msgstr "" " A integridade do documento não pode " "ser verificada." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid " View" msgstr " Visualizar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" " Links sent via email expire after a set " "delay to increase security." msgstr "" " Os links enviados por e-mail expiram após " "um atraso definido para aumentar a segurança." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "Voltar para configurações" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " Prévia" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid " Buy credits" msgstr "Comprar créditos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid " Canceled " msgstr " Cancelado " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "Email Verification: The signatory has confirmed control of their " "email inbox by clicking on a unique link" msgstr "" "Verificação de e-mail: o assinante confirmou controle da caixa de " "e-mail ao clicar no link único " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "SMS: The signatory has confirmed their control of the phone number " "using a unique code sent by SMS" msgstr "" "SMS: O assinante confirmou o controle do número de telefone " "utilizando um código único enviado por SMS" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_partner_view_form msgid "Signature Requested" msgstr "Assinatura solicitada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Signed Document" msgstr "Documento assinado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "" "Sharing will create " "a copy of the file to sign. That file can be reached by the link below. " "Every public user using the link will generate a document when the Signature" " is complete. The link is private, only those that receive the link will be " "able to sign it." msgstr "" "O compartilhamento " "criará uma cópia do arquivo a ser assinado. Este arquivo pode ser encontrado" " pelo link abaixo. Todo usuário público utilizando o link gerará um " "documento quando a assinatura for concluída. O link é privado, apenas " "aqueles que receberam o link poderão assiná-lo." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Not available" msgstr "Indisponível" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid " days." msgstr " dias." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_type_view_form msgid "(1.0 = full page size)" msgstr "(1,0 = tamanho da página inteira)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Send a reminder every " msgstr "Enviar um lembrete a cada " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Este é a pré-visualização do seus termos e condições." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Creation Date:" msgstr "Data de criação:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "" "Warning do not forward this email to other people!
" msgstr "" "Atenção: não encaminhe este e-mail para outras " "pessoas.
" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "" "Warning do not forward this email to other people!
\n" " They will be able to access this document and sign it as yourself.
\n" " Your IP address and localization are associated to your signature to ensure traceability." msgstr "" "Atenção: não encaminhe este e-mail para outras pessoas.
\n" " Elas poderão acessar este documento e assinar no seu lugar.
\n" " Seu endereço IP e localização estão associados à sua assinatura para garantir a rastreabilidade." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "A SMS will be sent to the following phone number. Please update it if it's " "not relevant." msgstr "" "Um SMS será enviado para o seguinte número. Por favor, atualize se não " "estiver correto." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "A non-shared sign request's should not have any signer with an empty partner" msgstr "" "Uma solicitação de assinatura não compartilhada não deve ter nenhum " "signatário com usuário em branco" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "A shared sign request should only have one signer with an empty partner" msgstr "" "Uma solicitação de assinatura compartilhada deve ter apenas um signatário " "com usuário em branco" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "A shower uses approximately 65 L of water" msgstr "Um chuveiro utiliza aproximadamente 65 L de água" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "A valid sign request needs at least one sign request item" msgstr "" "Uma solicitação de assinatura válida precisa de pelo menos um item de " "solicitação de assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "ABCD1234" msgstr "ABCD1234" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Access Logs" msgstr "Logs de acesso" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Aviso de acesso" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Access your signed documents" msgstr "Acesse seus documentos assinados" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_via_link msgid "Accessed Through Token" msgstr "Acessado via token" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_mail_activity_type__category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Requer ação" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__action msgid "Action Performed" msgstr "Ação executada" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "As ações podem acionar comportamentos específicos, como abrir a visualização" " do calendário ou marcar automaticamente como concluído quando um documento " "é carregado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__active #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoração de atividade excepcional" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: model:ir.actions.report,name:sign.action_sign_request_print_logs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #, python-format msgid "Activity Logs" msgstr "Logs de atividade" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status da atividade" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Tipo de atividade" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone do tipo de atividade" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__sign_log_ids msgid "Activity logs linked to this request" msgstr "Registros de atividades vinculados a esta solicitação" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initials_all_pages_dialog.js:0 #, python-format msgid "Add Initials" msgstr "Adicionar rubrica" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Add Once" msgstr "Adicionar uma vez" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Add document tags here" msgstr "Adicionar marcadores aqui" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Add to all pages" msgstr "Adicionar à todas as páginas" #. module: sign #: model:res.groups,name:sign.group_sign_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.js:0 #, python-format msgid "Adopt Your Signature" msgstr "Escolher a sua assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__signed msgid "After Signature" msgstr "Depois da assinatura" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__alignment #, python-format msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Tudo" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_documents msgid "All documents" msgstr "Todos os documentos" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "All signers must have valid email addresses" msgstr "Todos os signatários devem ter endereços de e-mail válidos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow signatories to provide their identity using itsme® (available in " "Belgium and the Netherlands)." msgstr "" "Permitir que os signatários forneçam sua identidade usando o itsme® " "(disponível na Bélgica e na Holanda)." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow users to define the users or groups which have access to the template." msgstr "" "Permitir que os usuários definam os usuários ou grupos que têm acesso ao " "modelo." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "An average computer will consume 750 Wh" msgstr "Um computador comum consome 750 Wh" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Antwrep" msgstr "Antwerp" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__start_sign msgid "At least one signer has signed the document." msgstr "Pelo menos um signatário assinou o documento." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Contagem de anexos" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Authenticate by SMS" msgstr "Autenticado via SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__group_ids msgid "Authorized Groups" msgstr "Grupos autorizados" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Authorized Groups:" msgstr "Grupos autorizados:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__authorized_ids msgid "Authorized Users" msgstr "Usuários autorizados" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Authorized Users:" msgstr "Usuários autorizados:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__auto_field msgid "Auto-fill Partner Field" msgstr "Preenchimento automático do campo do usuário" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__available msgid "Available in new templates" msgstr "Disponível em novos modelos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Based on" msgstr "Baseado em" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Based on various websites, here are our comparisons:" msgstr "Com base em vários sites, aqui estão nossas comparações:" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__sent msgid "Before Signature" msgstr "Antes da assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "By" msgstr "Por" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "By clicking Adopt & Sign, I agree that the chosen signature/initials will be" " a valid electronic representation of my hand-written signature/initials for" " all purposes when it is used on documents, including legally binding " "contracts." msgstr "" "Ao clicar em “Adotar e assinar”, concordo que a assinatura/rubrica escolhida" " será uma representação eletrônica válida da minha assinatura/rubrica " "manuscrita para todos os fins quando for usada em documentos, incluindo " "contratos juridicamente vinculativos." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message_cc msgid "CC Message" msgstr "Mensagem CC" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__canceled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Carbon Emissions" msgstr "Emissões de carbono" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Certificate " msgstr "Certificado " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Certificate of Completion
" msgstr "Certificado de conclusão
" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__change_authorized #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__change_authorized msgid "Change Authorized" msgstr "Modificação autorizada" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__checkbox #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_checkbox msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de seleção" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__is_sharing msgid "Checked if this template has created a shared document for you" msgstr "Marcado se esse modelo criou um documento compartilhado para você" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Click on the field to specify who should fill it in, or if it's mandatory or" " not." msgstr "" "Clique no campo para especificar quem deve preenchê-lo e se ele é " "obrigatório ou não." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_item_navigator.js:0 #, python-format msgid "Click to start" msgstr "Clique para iniciar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner #, python-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__color msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de cores" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Communication history" msgstr "Histórico de comunicação" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_company #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_company #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_company msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__communication_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__communication_company_id msgid "Company used for communication" msgstr "Empresa utilizada para comunicação" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__completed #, python-format msgid "Completed" msgstr "Concluído" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document msgid "Completed Document" msgstr "Documento concluído" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document_attachment_ids msgid "Completed Documents" msgstr "Documentos concluídos" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_closed msgid "Completed Signatures" msgstr "Assinaturas concluídas" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completion_date msgid "Completion Date" msgstr "Data de conclusão" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_sign_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Configure the field types that can be used to sign documents (placeholder, " "auto-completion, ...), as well as the values for selection fields in " "signable documents." msgstr "" "Configure os tipos de campo que podem ser usados para assinar documentos " "(marcadores de posição, preenchimento automático...), bem como os valores " "para campos de seleção em documentos assináveis." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Congrats, your signature is ready to be submitted!" msgstr "Sua assinatura está pronta para ser enviada!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, you signed your first document!" msgstr "Parabéns, você assinou seu primeiro documento!" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Contacts in copy" msgstr "Contatos em cópia" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids msgid "" "Contacts in copy will be notified by email once the document is either fully" " signed or refused." msgstr "" "Os contatos em cópia serão notificados por e-mail assim que o documento for " "totalmente assinado ou recusado." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__cc_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids msgid "Copy to" msgstr "Cópia para" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action msgid "Create Sign Tags" msgstr "Criar marcadores de assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "Create date" msgstr "Data de criação" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__create msgid "Creation" msgstr "Criação" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Current status of the signature request" msgstr "Status atual da solicitação de assinatura" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_customer msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL do portal do cliente" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_menu msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_date #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_date #, python-format msgid "Date" msgstr "Data" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Date (UTC)" msgstr "Data (UTC)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__default msgid "Default" msgstr "Padrão" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_height msgid "Default Height" msgstr "Altura padrão" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_width msgid "Default Width" msgstr "Largura padrão" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__sequence msgid "Default order" msgstr "Ordem padrão" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Delete sign" msgstr "Excluir assinatura" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Delete sign item" msgstr "Excluir item de assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Deliver one-time codes by SMS to identify signatories when signing a " "document." msgstr "" "Forneça códigos únicos por SMS para identificar os signatários ao assinar um" " documento." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Action" msgstr "Ação demo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo IP" msgstr "IP demo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Latitude" msgstr "Latitude demo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Longitude" msgstr "Longitude demo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Partner" msgstr "Usuário demo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials msgid "Digital Initials" msgstr "Rubrica digital" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials_frame msgid "Digital Initials Frame" msgstr "Quadro para rubrica digital" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature msgid "Digital Signature" msgstr "Assinatura digital " #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature_frame msgid "Digital Signature Frame" msgstr "Quadro para assinatura digital" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_users_view_form msgid "Digital Signatures" msgstr "Assinaturas digitais" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form msgid "Display" msgstr "Mostrar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_preview_ready msgid "Display sign preview button" msgstr "Exibir botão de pré-visualização de assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Document" msgstr "Documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Document " msgstr "Documento " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Document Details" msgstr "Detalhes do documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reference #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "Document Name" msgstr "Nome do documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__page msgid "Document Page" msgstr "Página do documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__template_id msgid "Document Template" msgstr "Modelo de documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Document(s) to sign" msgstr "Documentos a serem assinados" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Document/Signer" msgstr "Documento/signatário" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "Download" msgstr "Baixar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Download Certificate" msgstr "Baixar certificado" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #, python-format msgid "Download Document" msgstr "Baixar documento" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0 #, python-format msgid "Drag & Drop a field in the PDF" msgstr "Arraste e solte um campo no PDF" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Draw your most beautiful signature!
You can also create one automatically" " or load a signature from your computer." msgstr "" "Desenhe sua assinatura mais bonita!
Você também pode criar uma " "automaticamente ou carregar uma assinatura do computador." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Dropdown menu" msgstr "Menu suspenso" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Duplicated Template" msgstr "Modelo duplicado" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "ERROR: Invalid PDF file!" msgstr "ERRO: arquivo PDF inválido." #. module: sign #: model:ir.actions.report,name:sign.sign_report_green_savings_action msgid "Ecological Savings by using Electronic Signatures" msgstr "Economia ecológica com o uso de assinaturas eletrônicas" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Edit field types" msgstr "Editar tipos de campos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Edit selection values" msgstr "Editar valores de seleção" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Edit template name" msgstr "Editar o nome do modelo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signer_email #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_email #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__subject msgid "Email Subject" msgstr "Assunto do e-mail" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Email Verification" msgstr "Verificação de e-mail" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_employee msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Energy" msgstr "Energia" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Enter the code received through SMS to complete your signature" msgstr "Digite o código recebido por SMS para concluir sua assinatura" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "Error 404" msgstr "Erro 404" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Existing sign items are not allowed to be changed" msgstr "Os itens de assinatura existentes não podem ser alterados" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__expired #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__expired msgid "Expired" msgstr "Expirado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Expiring Soon" msgstr "Expira em breve" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__auth_method msgid "Extra Authentication Step" msgstr "Etapa adicional de autenticação" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__favorited_ids msgid "Favorite of" msgstr "Favorito de" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__favorited_ids msgid "Favorited Users" msgstr "Usuários favoritos" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__name msgid "Field Name" msgstr "Nome do campo" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Field Types" msgstr "Tipos de campo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form #, python-format msgid "Fields" msgstr "Campos" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item msgid "Fields to be sign on Document" msgstr "Campos para assinatura no documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Conteúdo do arquivo (base64)" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0 #, python-format msgid "File Error" msgstr "Erro no arquivo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_pdf msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__filename msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Filled by" msgstr "Preenchido por" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Final Validation" msgstr "Validação final" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Follow the guide to sign the document." msgstr "Siga as instruções para assinar o documento." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (usuários)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex.: fa-tasks" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "For 1000kg of paper usage, with 10% of recycled paper, environmental savings" " are based on" msgstr "" "Para 1000 kg de uso de papel, com 10% de papel reciclado, a economia " "ambiental é baseada em" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__auth_method msgid "Force the signatory to identify using a second authentication method" msgstr "" "Forçar o signatário a se identificar usando um segundo método de " "autenticação" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Frame" msgstr "Quadro" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_has_hash msgid "Frame Has Hash" msgstr "O quadro tem hash" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__frame_hash msgid "Frame Hash" msgstr "Hash do quadro" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_value msgid "Frame Value" msgstr "Valor do quadro" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__signed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #, python-format msgid "Fully Signed" msgstr "Totalmente assinado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Atividades futuras" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Generate PDF" msgstr "Gerar PDF" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Geolocation" msgstr "Geolocalização" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_report_green_savings msgid "Green Savings" msgstr "Economia ecológica" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Green Savings Report" msgstr "Relatório de economia ecológica" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_report_sign_green_savings_report msgid "Green Savings Report model" msgstr "Modelo de relatório de economia ecológica" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "Green Savings Summary" msgstr "Resumo das economias ecológicas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_1 msgid "HR" msgstr "RH" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Roteamento HTTP" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__has_default_template msgid "Has Default Template" msgstr "Tem modelo padrão" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem uma mensagem" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__has_sign_requests msgid "Has Sign Requests" msgstr "Tem solicitações de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__height msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Hello" msgstr "Olá" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__tip msgid "Hint displayed in the signing hint" msgstr "Dica exibida na dica de assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Home" msgstr "Início" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "How are these results calculated?" msgstr "Como esses resultados são calculados?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "How do we calculate?" msgstr "Como nós calculamos?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "I've got a total weight, and now?" msgstr "Eu tenho um peso total, e agora?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "IP" msgstr "IP" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__ip msgid "IP address of the visitor" msgstr "Endereço IP do visitante" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__module_sign_itsme msgid "Identify with itsme®" msgstr "Identificar-se com o itsme®" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__change_authorized #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__change_authorized msgid "" "If checked, recipient of a document with this role can be changed after " "having sent the request. Useful to replace a signatory who is out of office," " etc." msgstr "" "Se marcado, o destinatário de um documento com essa função poderá ser " "alterado após o envio da solicitação. Isso é útil para substituir um " "signatário que está fora do escritório, por exemplo." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "If you do not want to receive these notifications anymore, you can disable the extra-authentication step in the \n" " \n" " Sign > Configuration > Roles\n" " \n" " menu." msgstr "" "Se não deseja mais receber essas notificações, você pode desativar a etapa de autenticação extra no menu \n" "\n" "Assinar > Configuração > Funções.\n" "\n" " " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "If you do not wish to receive future reminders about this document," msgstr "Se você não quiser receber lembretes futuros sobre este documento," #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "If you wish, you can request the document again after buying more credits " "for the operation." msgstr "" "Se desejar, você pode solicitar o documento novamente depois de comprar mais" " créditos para a operação." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__ignored msgid "Ignored" msgstr "ignorado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__in_progress_count msgid "In Progress Count" msgstr "Contagem de \"em andamento\" " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "In favorites, remove it" msgstr "Está em favoritos, remover" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Hash de inalterabilidade" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Include a visual security frame around your signature" msgstr "Incluir uma moldura de segurança visual em torno de sua assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form msgid "Information" msgstr "Informação" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__initial msgid "Initial" msgstr "Rubrica" #. module: sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_initial #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_initial msgid "Initials" msgstr "Rubrica" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Insira seus termos e condições aqui..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__integrity msgid "Integrity of the Sign request" msgstr "Integridade do pedido de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent msgid "Is Mail Sent" msgstr "É um e-mail enviado?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__is_sharing msgid "Is Sharing" msgstr "Foi compartilhado?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Is Signing" msgstr "Foi assinado?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__is_user_signer msgid "Is User Signer" msgstr "É um usuário signatário?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "John Doe" msgstr "João Silva" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "John Smith" msgstr "José Santos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "L of water saved" msgstr "L de água economizada" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_action_date msgid "Last Action Date" msgstr "Data da última ação" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_reminder msgid "Last reminder" msgstr "Último lembrete" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Atividades atrasadas" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__latitude #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__latitude msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Let's prepare & sign our first document." msgstr "Vamos preparar e assinar nosso primeiro documento." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Let's send the request by email." msgstr "Vamos enviar o pedido por e-mail." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url_text msgid "Link Label" msgstr "Rótulo do link" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__activity_id msgid "Linked Activity" msgstr "Atividade relacionada." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_date msgid "Log Date" msgstr "Data de registro" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_log.py:0 #, python-format msgid "Log history of sign requests cannot be deleted!" msgstr "" "O histórico de registros de solicitações de assinatura não pode ser " "excluído." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_log.py:0 #, python-format msgid "Log history of sign requests cannot be modified!" msgstr "" "O histórico de registro de solicitações de assinatura não pode ser " "modificado." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__sign_log_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_log_view_tree msgid "Logs" msgstr "Logs" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__longitude #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__longitude msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__mail_sent_order msgid "Mail Sent Order" msgstr "Ordem de e-mails enviados" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update_mail msgid "Mail Update" msgstr "Atualização de e-mail" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Malformed expression: %(exp)s" msgstr "Expressão malformada: %(exp)s" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__group_manage_template_access #: model:res.groups,name:sign.manage_template_access msgid "Manage template access" msgstr "Gerenciar o acesso ao modelo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Mandatory field" msgstr "Campo obrigatório" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro na entrega da mensagem" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message_cc msgid "Message to be sent to contacts in copy of the signed document" msgstr "Mensagem a ser enviada aos contatos em cópia do documento assinado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message msgid "Message to be sent to signers of the specified document" msgstr "Mensagem a ser enviada aos signatários do documento especificado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password msgid "Missing Password" msgstr "Senha ausente" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_number msgid "Mobile" msgstr "Celular" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Modify Template" msgstr "Modificar modelo" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__textarea #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_multiline_text #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_multiline_text msgid "Multiline Text" msgstr "Texto multilinha" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "Multiple Signature Requests" msgstr "Solicitações de assinaturas múltiplas" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo da minha atividade" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "My Documents" msgstr "Meus documentos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "My Favorites" msgstr "Meus favoritos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "My Requests" msgstr "Minhas solicitações" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "My Templates" msgstr "Meus modelos" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_my_requests_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_my_requests msgid "My requests" msgstr "Minhas solicitações" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_2 msgid "NDA" msgstr "Acordo de confidencialidade " #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__name #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_name #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_role_name_uniq msgid "Name already exists!" msgstr "O nome já existe." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Name for the file" msgstr "Nome para o arquivo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Name of the file" msgstr "Nome do arquivo " #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Nearly there, keep going!" msgstr "Quase lá, continue!" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__need_my_signature msgid "Need My Signature" msgstr "Precisa da minha assinatura" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Need a valid PDF to add signature fields!" msgstr "É necessário um PDF válido para adicionar os campos de assinatura." #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_send_request msgid "New Signature Request" msgstr "Nova solicitação de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_template msgid "New Template Name" msgstr "Nome do novo modelo" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Mais recente" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo da próxima atividade" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da próxima atividade" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da próxima atividade" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Next Document" msgstr "Próximo documento" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Next signatory (" msgstr "Próximo signatário (" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Sem anexos" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action msgid "No document yet" msgstr "Ainda não há nenhum documento" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "No specified reason" msgstr "Sem motivo especificado" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "No template yet" msgstr "Nenhum modelo ainda" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Not in favorites, add it" msgstr "Não está em favoritos, adicionar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Not in favorites, set it" msgstr "Não está em favoritos, configurar" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action msgid "Nothing to sign at the moment!" msgstr "Não há nada para assinar no momento." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action msgid "Nothing yet!" msgstr "Ainda não há nada." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de ações" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__reminder msgid "Number of day between two reminder" msgstr "Número de dias entre dois lembretes" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Number of documents in progress for this template." msgstr "Número de documentos em andamento para esse modelo." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Number of documents signed for this template." msgstr "Número de documentos assinados para esse modelo." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem ação" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__num_pages msgid "Number of pages" msgstr "Número de páginas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "One can weighs 15 g" msgstr "Uma lata pesa 15 g" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "One liter of gas fuel will produce 8.9 kg of CO²" msgstr "Um litro de gás combustível produzirá 8,9 kg de CO²" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "One or more selection items have no associated options" msgstr "Um ou mais itens de seleção não têm opções associadas" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "One uploaded file cannot be read. Is it a valid PDF?" msgstr "Um arquivo carregado não pode ser lido. É um PDF válido?" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #: code:addons/sign/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "Oops" msgstr "Opa" #. module: sign #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_1 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_2 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_3 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_4 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_5 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_tour msgid "Open Link" msgstr "Abrir link" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "Operation successful" msgstr "Operação bem-sucedida" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__value msgid "Option" msgstr "Opção" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_option msgid "Option of a selection Field" msgstr "Opção de um campo de seleção" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Optional Message..." msgstr "Mensagem opcional..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url msgid "Optional link for redirection after signature" msgstr "Link opcional para redirecionamento após a assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url_text msgid "Optional text to display on the button link" msgstr "Texto opcional a ser exibido no link do botão" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__original_template_id msgid "Original File" msgstr "Arquivo original" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password #, python-format msgid "PDF is encrypted" msgstr "O PDF é criptografado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Paper Savings" msgstr "Economia de papel" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Participants" msgstr "Participantes" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__partner_id msgid "Partner" msgstr "Usuário" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0 #, python-format msgid "Password is incorrect." msgstr "A senha está incorreta." #. module: sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_phone #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__placeholder #, python-format msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posição" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Please configure senders'(%s) email addresses" msgstr "Configure os endereços de e-mail dos remetentes (%s)" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Please select recipients for the following roles: %(roles)s" msgstr "Selecione os destinatários para as seguintes funções: %(roles)s" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL de acesso ao portal" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posX msgid "Position X" msgstr "Posição X" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posY msgid "Position Y" msgstr "Posição Y" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Printed on" msgstr "Impresso em" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__progress msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Public User" msgstr "Usuário público" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Re-send SMS" msgstr "Reenviar SMS" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url msgid "Redirect Link" msgstr "URL de redirecionamento" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__refuse #, python-format msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign #, python-format msgid "Refuse Document" msgstr "Recusar documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban msgid "Refused" msgstr "Recusado" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__refused msgid "Refused Signature" msgstr "Assinatura recusada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Refused on" msgstr "Recusado em " #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reminder #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__reminder msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_reports msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_infos msgid "Request Item Infos" msgstr "Solicitar informações dos itens" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/activity/activity_patch.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__mail_activity_type__category__sign_request #: model:mail.activity.type,name:sign.mail_activity_data_signature_request #, python-format msgid "Request Signature" msgstr "Solicitar assinatura " #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Request expiration date must be set in the future." msgstr "A data de expiração da solicitação deve ser definida no futuro." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_total msgid "Requested Signatures" msgstr "Assinaturas solicitadas" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__required msgid "Required" msgstr "Necessário" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #, python-format msgid "Resend" msgstr "Reenviar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Resend the invitation" msgstr "Reenviar o convite" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Resent!" msgstr "Reenviado!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__user_id #, python-format msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__responsible_count msgid "Responsible Count" msgstr "Contagem de responsáveis " #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuário responsável" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Right" msgstr "Direita" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__role_id msgid "Role" msgstr "Função" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_tree msgid "Role Name" msgstr "Nome da função" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_role_menu msgid "Roles" msgstr "Funções" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_iframe.js:0 #, python-format msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar no sentido horário" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro no envio de SMS" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "SMS Sent" msgstr "SMS enviado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_token msgid "SMS Token" msgstr "Token de SMS" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_3 msgid "Sales" msgstr "Vendas" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__save #, python-format msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.js:0 #, python-format msgid "Saved" msgstr "Salvo" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search (in Document)" msgstr "Pesquisar (no documento)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_token msgid "Security Token" msgstr "Chave de segurança" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_selection msgid "Select an option" msgstr "Selecionar uma opção" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Select the contact who should sign, according to their role.
In this " "example, select your own contact to sign the document yourself." msgstr "" "Selecione o contato que deve assinar, de acordo com a função dele.
" "Neste exemplo, selecione seu próprio contato para assinar o documento você " "mesmo." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__selection #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_selection #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_selection msgid "Selection" msgstr "Seleção" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__option_ids msgid "Selection options" msgstr "Opções de seleção" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Send SMS" msgstr "Enviar SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_id msgid "Send To" msgstr "Enviar para " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "Send a new link" msgstr "Enviar novo link" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Send a reminder every" msgstr "Enviar um lembrete a cada" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Send the invitation" msgstr "Enviar o convite" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_wait msgid "Sent Requests" msgstr "Solicitações enviadas" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Sent by" msgstr "Enviado por" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_settings_menu msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "Share & Close" msgstr "Compartilhar e fechar" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Share Document by Link" msgstr "Compartilhar documento via link" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__share_link msgid "Share Link" msgstr "Compartilhar link" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__shared #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__shared #, python-format msgid "Shared" msgstr "Compartilhado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostrar todos os registros em que a próxima data de ação seja antes de hoje" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on signature requests" msgstr "Mostrar termos e condições padrão nas solicitações de assinatura" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #, python-format msgid "Sign" msgstr "Assinar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__use_sign_terms msgid "Sign Default Terms & Conditions" msgstr "Assinar termos e condições padrão" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms msgid "Sign Default Terms and Conditions" msgstr "Assinar termos e condições padrão" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_html msgid "Sign Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "Assinar os termos e condições padrões como uma página da web" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Sign Document" msgstr "Assinar documento" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_duplicate_template_pdf msgid "Sign Duplicate Template with new PDF" msgstr "Assinar modelo duplicado com novo PDF" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sign Next Document" msgstr "Assinar o próximo documento" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Sign Now" msgstr "Assinar agora" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__mail_sent_order msgid "Sign Order" msgstr "Ordem de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_id msgid "Sign Request" msgstr "Solicitação de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_item_id msgid "Sign Request Item" msgstr "Item de solicitação de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__sign_send_request_id msgid "Sign Send Request" msgstr "Enviar solicitação de assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Sign Settings" msgstr "Configurações de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_template_tag msgid "Sign Template Tag" msgstr "Marcador de modelo de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms msgid "Sign Terms & Conditions" msgstr "Assinar os termos e condições" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_html msgid "Sign Terms & Conditions as a Web page" msgstr "Assinar os termos e condições como uma página da web" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type msgid "Sign Terms & Conditions format" msgstr "Formato de assinatura dos termos e condições" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sign Up for free" msgstr "Inscreva-se gratuitamente" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Sign all" msgstr "Assinar todos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Sign document" msgstr "Assinar documento" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Sign requests" msgstr "Solicitações de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_log msgid "Sign requests access history" msgstr "Histórico de acesso às solicitações de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request msgid "Sign send request" msgstr "Enviar solicitação de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request_signer msgid "Sign send request signer" msgstr "Signatário da solicitação de assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "" "Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests!" msgstr "" "Registre-se no Odoo Assinatura de Documentos para gerenciar seus próprios " "documentos e solicitações de assinatura." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests." msgstr "" "Registre-se no Odoo Assinatura de Documentos para gerenciar seus próprios " "documentos e solicitações de assinatura." #. module: sign #: model:ir.actions.server,name:sign.sign_reminder_cron_ir_actions_server msgid "Sign: Send mail reminder" msgstr "Assinatura: enviar lembrete por e-mail" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signatory" msgstr "Signatário" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signatory's hash:" msgstr "Hash do signatário:" #. module: sign #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signature #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__signature #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_signature #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_signature #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper #, python-format msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Signature Date" msgstr "Data da assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_item_id msgid "Signature Item" msgstr "Item de assinatura" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_option_action msgid "Signature Item Options" msgstr "Opções de itens de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_role msgid "Signature Item Party" msgstr "Parte do item de assinatura" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_role_action msgid "Signature Item Role" msgstr "Função do item de assinatura" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_type_action #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_type msgid "Signature Item Type" msgstr "Tipo do item de assinatura " #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item_value msgid "Signature Item Value" msgstr "Valor do item de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_item_ids msgid "Signature Items" msgstr "Itens de assinatura" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/activity/activity_service_patch.js:0 #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_request_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Signature Request" msgstr "Solicitar assinatura" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Signature Request - %(file_name)s" msgstr "Solicitação de assinatura - %(file_name)s" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Signature Request - %s" msgstr "Solicitação de assinatura - %s" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item msgid "Signature Request Item" msgstr "Item de solicitação de assinatura" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_item_action msgid "Signature Request Items" msgstr "Itens de solicitação de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_item_id msgid "Signature Request item" msgstr "Item de solicitação de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_request_ids msgid "Signature Requests" msgstr "Solicitações de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__start_sign msgid "Signature Started" msgstr "Assinatura iniciada" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_template msgid "Signature Template" msgstr "Modelo de assinatura" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Signature configuration" msgstr "Configuração da assinatura" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "" "Signature requested for template: %s\n" "Signatories: %s" msgstr "" "Assinatura solicitada para o modelo: %s\n" "Signatários: %s" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Signature(s)" msgstr "Assinaturas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signature:" msgstr "Assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_menu_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Signed" msgstr "Assinado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__signed_count msgid "Signed Count" msgstr "Contagem de assinaturas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Signed Documents" msgstr "Documentos assinados" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signed_without_extra_auth msgid "Signed Without Extra Authentication" msgstr "Assinados sem autenticação adicional" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "Signed document" msgstr "Documento assinado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signing_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Signed on" msgstr "Assinado em" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__partner_id msgid "Signer" msgstr "Signatário" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0 #, python-format msgid "Signer One 2 Many" msgstr "Signatário One 2 Many" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Signers" msgstr "Signatários" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signers_count msgid "Signers Count" msgstr "Contagem de signatários" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Signing Date" msgstr "Data da assinatura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signing Events" msgstr "Eventos de assinatura" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Since you're the one signing this document, you can do it directly within " "Odoo.
External users can use the link provided by email." msgstr "" "Como você é a pessoa que assina este documento, pode fazê-lo diretamente no " "Odoo.
Usuários externos podem usar o link fornecido por e-mail." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Some fields have still to be completed" msgstr "Alguns campos ainda não foram preenchidos" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Some required items are not filled" msgstr "Alguns itens obrigatórios não foram preenchidos" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Some unauthorised items are filled" msgstr "Alguns itens não autorizados foram preenchidos" #. module: sign #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0 #, python-format msgid "Somebody is already filling a document which uses this template" msgstr "Alguém já está preenchendo um documento que usa esse modelo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Sorry, an error occurred, please try to fill the document again." msgstr "Houve um erro, tente preencher o documento novamente." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sorry, you cannot refuse this document" msgstr "Não é possível recusar este documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__set_sign_order msgid "Specify Signing Order" msgstr "Especificar a ordem de assinatura" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__set_sign_order msgid "" "Specify the order for each signer. The signature request only gets sent to the next signers in the sequence when all signers from the previous level have signed the document.\n" " " msgstr "" "Especifique a ordem de cada signatário. A solicitação de assinatura só é " "enviada para os próximos signatários na sequência quando todos os " "signatários do nível anterior tiverem assinado o documento." #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_default msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__state #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "State" msgstr "Situação" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__request_state msgid "State of the request on action log" msgstr "Situação da solicitação no registro de ações" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests #, python-format msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseado em atividades\n" "Atrasado: data de vencimento já passou\n" "Hoje: data da atividade é hoje\n" "Planejado: atividades futuras." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Stop Sharing" msgstr "Parar de compartilhar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__subject msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Nome do marcador" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_template_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Já existe um marcador com este nome." #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_tag_action #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_tags #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_tag_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Tags:" msgstr "Marcadores:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__auto_field msgid "" "Technical name of the field on the partner model to auto-complete this " "signature field at the time of signature." msgstr "" "Nome técnico do campo no modelo do usuário para preencher automaticamente " "esse campo de assinatura no momento da assinatura." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Template" msgstr "Modelo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0 #, python-format msgid "Template %s" msgstr "Modelo %s" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Template Properties" msgstr "Propriedades do modelo" #. module: sign #: model:ir.actions.server,name:sign.sign_template_tour_trigger_action msgid "Template Sample Contract.pdf trigger" msgstr "Acionamento do contrato de exemplo.pdf" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Template or Tag" msgstr "Modelo ou marcador" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_action #, python-format msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Terms & Conditions" msgstr "Termos e Condições" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__html msgid "Terms as Web Page" msgstr "Termos como uma página web" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__plain msgid "Terms in Email" msgstr "Termos no e-mail" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_company__sign_terms_type #: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type msgid "" "Terms in Email - The text will be displayed at the bottom of every signature request email.\n" "\n" " Terms as Web Page - A link will be pasted at the bottom of every signature request email, leading to your content.\n" " " msgstr "" "Termos no e-mail - O texto será exibido na parte inferior de cada e-mail de solicitação de assinatura.\n" "\n" "Termos como página da web - Um link será colado na parte inferior de cada e-mail de solicitação de assinatura, levando ao seu conteúdo." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__text #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_text #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_text msgid "Text" msgstr "Texto" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0 #, python-format msgid "Thank You!" msgstr "Obrigado!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Thank you! Your signature has been submitted." msgstr "Obrigado! Sua assinatura foi enviada." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "That's it, all done!
The document is signed, and a copy has been sent by " "email to all participants, along with a traceability report." msgstr "" "É isso, tudo pronto!
O documento está assinado e uma cópia foi enviada " "por e-mail a todos os participantes, juntamente com um relatório de " "rastreabilidade." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "" "The Odoo Sign document you are trying to reach does not exist. The signature" " request might have been deleted or modified." msgstr "" "O documento do Odoo Assinatura de Documentos que você está tentando acessar " "não existe. A solicitação de assinatura pode ter sido excluída ou " "modificada." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password msgid "The PDF's password is required to generate the final document." msgstr "A senha do PDF é necessária para gerar o documento final." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "The completed document cannot be created because the sign request is not " "fully signed" msgstr "" "O documento preenchido não pode ser criado porque a solicitação de " "assinatura não está totalmente assinada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "The computation is based on the website" msgstr "O cálculo é baseado no site" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "The contact of %(role)s has been changed from %(old_partner)s to " "%(new_partner)s." msgstr "" "O contato de %(role)s foi modificado de %(old_partner)s para " "%(new_partner)s." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "The document" msgstr "O documento" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The document (%s) has been rejected by one of the signers" msgstr "O documento (%s) foi recusado por um dos signatários" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "The document has been refused" msgstr "O documento foi recusado" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The document has been signed by a signer and cannot be edited" msgstr "O documento foi assinado por um signatário e não pode ser editado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "The final document and this completion history have been sent by email " "on " msgstr "" "O documento final e o histórico de conclusão foram enviados por e-mail em " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "" "The integrity of the document's history cannot be verified. This could mean " "that signature values or the underlying PDF document may have been modified " "after the fact." msgstr "" "A integridade do histórico do documento não pode ser verificada. Isso pode " "significar que os valores de assinatura ou o documento PDF subjacente podem " "ter sido modificados após o fato." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "The mail address of %(partner)s has been updated. The request will be " "automatically resent." msgstr "" "O endereço de e-mail de %(partner)s foi atualizado. A solicitação será " "reenviada automaticamente." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The mail has been sent to contacts in copy: " msgstr "O e-mail foi enviado para os contatos em cópia:" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "A página solicitada é inválida ou não existe mais." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "The role %s is required by the Sign application and cannot be deleted." msgstr "" "A função %s é exigida pelo aplicativo Assinatura de Documentos e não pode " "ser excluída." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The sign request has not been fully signed" msgstr "A solicitação de assinatura não foi totalmente assinada" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature has been refused by %s(%s)" msgstr " A assinatura foi recusada por %s(%s)" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature mail has been sent to: " msgstr "O e-mail de assinatura foi enviado para:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent msgid "The signature mail has been sent." msgstr "O e-mail de assinatura foi enviado." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature request has been edited by: %s." msgstr " A solicitação de assinatura foi editada por: %s." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "The signature request has been ignored" msgstr "A solicitação de assinatura foi ignorada" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0 #, python-format msgid "The template doesn't exist anymore." msgstr "O modelo não existe mais." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0 #, python-format msgid "" "The template has more pages than the current file, it can't be applied." msgstr "" "O modelo tem mais páginas do que o arquivo atual, não pode ser aplicado." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "The total of sheets you saved is based on: the number of sent sign requests " "x number of sheets in the document x (number of contacts who need to sign + " "number of contacts in copy if the sign request is signed) = total of pages. " "We assume that one page weights 0.005 kilograms." msgstr "" "O total de planilhas salvas é baseado em: número de solicitações de " "assinatura enviadas x número de planilhas no documento x (número de contatos" " que precisam assinar + número de contatos em cópia se a solicitação de " "assinatura for assinada) = total de páginas. Consideramos que uma página " "pesa 0,005 kg." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0 #, python-format msgid "The uploaded file is not a valid PDF. Please upload a valid PDF file." msgstr "" "O arquivo carregado não é um PDF válido. Faça o upload de um arquivo PDF " "válido." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "There are no signatures request." msgstr "Não há solicitações de assinatura." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "There are other documents waiting for your signature:" msgstr "Há outros documentos aguardando sua assinatura:" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "There was an issue downloading your document. Please contact an " "administrator." msgstr "" "Houve um problema ao baixar seu documento. Entre em contato com um " "administrador." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" "There's no reason to panic,
\n" " you can still sign your document in a few clicks!" msgstr "" "Você ainda pode assinar
\n" " seu documento com apenas alguns cliques!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "These files cannot be read, they may be corrupted or encrypted." msgstr "" "Esses arquivos não podem ser lidos, podem estar corrompidos ou " "criptografados." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "They will be removed from the uploaded files" msgstr "Eles serão removidos dos arquivos carregados" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This function can only be called with sudo." msgstr "Essa função só pode ser chamada com o comando sudo." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__reference #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__reference msgid "This is how the document will be named in the mail" msgstr "É assim que o documento será nomeado no correio" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "This link has expired." msgstr "Este link expirou." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request cannot be refused" msgstr "Essa solicitação de assinatura não pode ser recusada" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request cannot be signed" msgstr "Essa solicitação de assinatura não pode ser assinada" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request is not valid anymore" msgstr "Essa solicitação de assinatura não é mais válida" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be filled" msgstr "Este item de solicitação de assinatura não pode ser preenchido" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be refused" msgstr "Esse item de solicitação de assinatura não pode ser recusado" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be signed" msgstr "Esse item de solicitação de assinatura não pode ser assinado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "" "This will keep all the already completed signature of this request and " "disable every sent access, are you sure?" msgstr "" "Isso manterá todas as assinaturas já concluídas dessa solicitação e " "desativará todos os acessos enviados. Tem certeza de que deseja continuar?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__tip msgid "Tip" msgstr "Dica" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__sent msgid "To Sign" msgstr "A ser assinado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "To produce 1000 kg of wood, we have to cut 12 trees" msgstr "Para produzir 1.000 kg de madeira, temos que cortar 12 árvores" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "To sign" msgstr "A ser assinado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Atividades de hoje" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__transaction_id msgid "Transaction" msgstr "Transação" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "Try Odoo Sign" msgstr "Teste o Odoo Assinatura de Documentos" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "Try our sample document" msgstr "Teste nosso documento de exemplo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Try out this sample contract." msgstr "Teste este contrato de exemplo." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__item_type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0 #, python-format msgid "Type a name or email..." msgstr "Digite um nome ou e-mail..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form msgid "Type tag name here" msgstr "Digite o nome do marcador aqui" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "UTC" msgstr "UTC" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Unable to send the SMS, please contact the sender of the document." msgstr "" "Não foi possível enviar o SMS, entre em contato com o remetente do " "documento." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to sign the document due to missing required data. Please contact an " "administrator." msgstr "" "Não foi possível assinar o documento devido à falta de alguns dados " "obrigatórios. Entre em contato com um administrador." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_role__auth_method__sms msgid "Unique Code via SMS" msgstr "Código exclusivo via SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update msgid "Update" msgstr "Atualizar" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Upload a PDF" msgstr "Carregar um PDF" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF & Sign" msgstr "Carregar um PDF e assinar" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action msgid "Upload a PDF file or use an existing template to begin." msgstr "Para começar, carregue um arquivo PDF ou utilize um modelo existente." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "Upload a PDF file to create your first template" msgstr "Carregue um arquivo PDF para criar o seu primeiro modelo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF file to use as a template." msgstr "Carregue um arquivo PDF para usar como modelo." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF template" msgstr "Carregar um modelo em PDF " #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a pdf that you want to sign directly" msgstr "Carregue um PDF que você deseja assinar diretamente" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Use Layout" msgstr "Usar o layout" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action msgid "Use Tags to manage your Sign Templates and Sign Requests" msgstr "Use marcadores para gerenciar seus modelos e solicitações" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_duplicate_template_with_pdf msgid "Use the layout of fields on a new PDF" msgstr "Usar o layout dos campos em um novo PDF" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__user_id msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__token msgid "User token" msgstr "Token do usuário" #. module: sign #: model:res.groups,name:sign.group_sign_user msgid "User: Own Templates" msgstr "Usuário: modelos próprios" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__validity #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__validity msgid "Valid Until" msgstr "Válido até" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Validate & Send" msgstr "Validar e enviar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/edit_while_signing_signable_pdf_iframe.js:0 #, python-format msgid "Validate & the next signatory is “%s”" msgstr "Validar e o próximo signatário é “%s”" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign msgid "Validate & Send Completed Document" msgstr "Validar e enviar documento preenchido" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Validation Code" msgstr "Código de validação" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_item_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__value msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_option_value_uniq msgid "Value already exists!" msgstr "O valor já existe." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Verify" msgstr "Verificar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "View Document" msgstr "Visualizar documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "View document" msgstr "Visualizar documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__open msgid "View/Download" msgstr "Visualizar/baixar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Viewed/downloaded by" msgstr "Visto/baixado por" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Waiting Signature" msgstr "Aguardando assinatura" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_waiting_for_me_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_waiting_for_me #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Waiting for me" msgstr "Aguardando por mim" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Waiting for others" msgstr "Aguardando pelos outros" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Waste" msgstr "Resíduos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "Water" msgstr "Água" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "We couldn't find the signature request you're looking for!" msgstr "" "Não foi possível encontrar a solicitação de assinatura que você está " "procurando." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "We display to you a ratio based on the saved weight versus 1000 kg of paper " "usage." msgstr "" "Apresentamos a você uma proporção baseada no peso economizado em relação a " "1.000 kg de uso de papel." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "We will send you this document by email once everyone has signed." msgstr "" "Nós lhe enviaremos esse documento por e-mail assim que todos tiverem " "assinado." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "" "We'll send an email to warn other contacts in copy & signers with the reason" " you provided." msgstr "" "Enviaremos um e-mail para informar aos outros contatos em cópia e " "signatários o motivo que você forneceu." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do site" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do site" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Well done, your document is ready!
Let's send it to get our first " "signature." msgstr "" "Muito bem, seu documento está pronto!
Vamos enviá-lo para obter nossa " "primeira assinatura." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "What about those conversions I see?" msgstr "E as conversões que estou vendo?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "Why am I seeing this?" msgstr "Por que estou vendo isso?" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Why do you refuse to sign this document?" msgstr "Por que você se recusa a assinar esse documento?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__width msgid "Width" msgstr "Largura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Write email or search contact..." msgstr "Escreva um e-mail ou pesquise o contato..." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "XYZ123456" msgstr "XYZ123456" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "" "You can contact the person who invited you to sign the document by email for" " help." msgstr "" "Você pode entrar em contato com a pessoa que o convidou para assinar o " "documento por e-mail para obter ajuda." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You can only add new items for the current role" msgstr "Você só pode adicionar novos itens para a função atual" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" "You can request a new link to access your document and sign it, it will be " "delivered in your inbox right away." msgstr "" "Você pode solicitar um novo link para acessar seu documento e assiná-lo. Ele" " será entregue em sua caixa de entrada imediatamente." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "" "You can't delete a template for which signature requests exist but you can " "archive it instead." msgstr "" "Não é possível excluir um modelo para o qual existem solicitações de " "assinatura, mas você pode arquivá-lo." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You cannot reassign this signatory" msgstr "Não é possível reatribuir esse signatário" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot share this document by link, because it has fields to be filled " "by different roles. Use Send button instead." msgstr "" "Não é possível compartilhar este documento por link, pois ele tem campos a " "serem preenchidos por diferentes funções. Em vez disso, use o botão Enviar." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have access to these documents, please contact a Sign " "Administrator." msgstr "" "Você não tem acesso a esses documentos, entre em contato com um " "administrador." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "You have less than 20 credits remaining for" msgstr "Você tem menos de 20 créditos restantes para" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "You have refused the document" msgstr "Você recusou o documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "" "You have templates or requests using a role with an extra-authentication step with few credits remaining.
\n" " To remove this warning, disable the extra-authentication step in the Configuration > Roles menu, or buy credits." msgstr "" "Você tem modelos ou solicitações usando uma função com uma etapa de autenticação extra com poucos créditos restantes.
\n" "Para remover esse aviso, desative a etapa de autenticação adicional no menu Configurações > Funções ou compre créditos." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "You have until" msgstr "Você tem até" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You must specify one signer for each role of your sign template" msgstr "" "É necessário especificar um signatário para cada função do seu modelo de " "assinatura" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You need to define a signatory" msgstr "É necessário definir um signatário" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You should select at least one document to download." msgstr "Você deve selecionar pelo menos um documento para download." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action msgid "" "You will find all documents that you participate in here, either as a " "signatory or as the person who requested the signature." msgstr "" "Você encontrará aqui todos os documentos dos quais participa, seja como " "signatário ou como a pessoa que solicitou a assinatura." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action msgid "You will find documents waiting for your signature here." msgstr "Você encontrará documentos aguardando sua assinatura aqui." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "You will receive the final signed document by email." msgstr "Você receberá o documento final assinado por e-mail." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "You won't receive any notification for this signature request anymore." msgstr "" "Você não receberá mais nenhuma notificação para essa solicitação de " "assinatura." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "You're one click away from automating your signature process!" msgstr "Você está a um clique de automatizar seu processo de assinatura!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Your Information" msgstr "Suas informações" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Your confirmation code is %s" msgstr "O seu código de confirmação é %s" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your email" msgstr "Seu e-mail" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "Your file is encrypted, PDF's password is required to generate final " "document. The final document will be encrypted with the same password." msgstr "" "Se desejar, você pode solicitar o documento novamente depois de comprar mais" " créditos para a operação." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your signature has been saved. Next signatory is" msgstr "Sua assinatura foi salva. O próximo signatário é" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "" "Your signature was not submitted. Ensure the SMS validation code is correct." msgstr "" "Sua assinatura não foi enviada. Verifique se o código de validação do SMS " "está correto." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "and" msgstr "e" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "and the process will continue" msgstr "e o processo continuará" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "and:" msgstr "e:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "authentication step will be skipped if you are out of credits." msgstr "A etapa de autenticação será ignorada se você estiver sem créditos." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "authentication. The" msgstr "autenticação." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "because you don't have enough credits for this operation. \n" " The signatory was able to finish signing, but was not asked to authenticate fully." msgstr "" "porque você não tem créditos suficientes para essa operação. \n" " O signatário conseguiu concluir a assinatura, mas não foi solicitado a fazer a autenticação completa." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "can" msgstr "can" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "cans" msgstr "latas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "click here." msgstr "clique aqui." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "days." msgstr "dias." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "demo@email.com" msgstr "demo@email.com" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "e.g. +1 415 555 0100" msgstr "ex: +55 61 3535 3535" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "e.g. 314159" msgstr "ex.: 314159" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_form msgid "e.g. Employee" msgstr "ex.: Funcionário" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "e.g. Non-disclosure agreement" msgstr "ex.: Acordo de confidencialidade" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_checkbox #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_company #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_date #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_email #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_multiline_text #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_name #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_phone #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_text msgid "fill in" msgstr "preencher" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "has been completed and signed by" msgstr "foi preenchido e assinado por" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "has been edited, completed and signed by" msgstr "foi editado, preenchido e assinado por" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "has been signed by" msgstr "foi assinado por" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "hour of computer use" msgstr "hora de uso do computador" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "hours of computer use" msgstr "horas de uso do computador" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "https://c.environmentalpaper.org/" msgstr "https://c.environmentalpaper.org/" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "ip" msgstr "ip" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "john@example.com" msgstr "joao@exemplo.com" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kWh of energy saved" msgstr "kWh de energia economizada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of reduced carbon emissions" msgstr "kg de emissões de carbono reduzidas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of waste prevented" msgstr "kg de resíduos evitados" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of wood saved" msgstr "kg de madeira economizada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "liter of car fuel" msgstr "litro de combustível para automóveis" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "liters of car fuel" msgstr "litros de combustível de automóveis" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_initial msgid "mark it" msgstr "marcar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "next" msgstr "próximo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "on" msgstr "em" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "sheets of paper saved" msgstr "folhas de papel economizadas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "shower" msgstr "shower" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "showers" msgstr "banhos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "sign" msgstr "assinar" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_signature msgid "sign it" msgstr "assinar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message msgid "sign.message" msgstr "sign.message" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_cc msgid "sign.message_cc" msgstr "sign.message_cc" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "tags" msgstr "marcadores" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "that's" msgstr "isso é" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "this template to modify it." msgstr "esse modelo para modificá-lo." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "to sign the document." msgstr "para assinar o documento." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "to:" msgstr "para:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "tree" msgstr "tree" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "trees" msgstr "árvores" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "we've got a list of consumption for 1000 kg of paper usage." msgstr "temos uma lista de consumo para 1000 kg de uso de papel." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "without the requested extra-authentification step (" msgstr "sem a etapa de autenticação extra solicitada (" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "you" msgstr "você" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "{{green_report_el_title}}" msgstr "{{green_report_el_title}}" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "{{green_report_el_title}} Summary" msgstr "Resumo de {{green_report_el_title}}"