forked from Mapan/odoo17e
367 lines
15 KiB
Plaintext
367 lines
15 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_planning
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Константин Коровин <korovin74@gmail.com>, 2023
|
||
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# alenafairy, 2023
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 16:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Planned</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Планируется</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_form_inherit_sale_planning
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Заказ на продажу</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">To Plan</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Планировать</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"not planning_enabled\" class=\"oe_inline me-2\">\n"
|
||
" as\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"not planning_enabled\" class=\"oe_inline me-2\">\n"
|
||
" в роли\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_gantt_inherit_sale_planning
|
||
msgid "<strong>Sales Order Item — </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Пункт заказа на продажу - </strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All open shifts and sales orders have already been assigned, or there are no"
|
||
" resources available to take them at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все открытые смены и заказы на продажу уже распределены, или в данный момент"
|
||
" нет ресурсов для их выполнения."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__allocated_hours
|
||
msgid "Allocated Time"
|
||
msgstr "Распределенное время"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_planning.sale_planning_menu_schedule_by_sale_order
|
||
msgid "By Sales Order"
|
||
msgstr "По заказам на продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__partner_id
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:product.template,name:sale_planning.developer_product_product_template
|
||
msgid "Developer (Plan services)"
|
||
msgstr "Разработчик (плановые услуги)"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__end_datetime
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Дата окончания"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_tester
|
||
msgid "Functional Tester"
|
||
msgstr "Функциональный тестер"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Часов"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:product.template,name:sale_planning.technical_maintainance_product_product_template
|
||
msgid "IT Technical Maintenance (Plan services)"
|
||
msgstr "Техническое обслуживание ИТ (плановые услуги)"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_technician
|
||
msgid "IT Technician"
|
||
msgstr "ИТ-техник"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_plannable
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_product_product__planning_enabled
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_product_template__planning_enabled
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a shift will automatically be generated for the selected role "
|
||
"when confirming the Sales Order. Only employees with this role will "
|
||
"automatically be assigned shifts for Sales Orders containing this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта функция включена, то при подтверждении заказа на продажу для "
|
||
"выбранной роли будет автоматически создана смена. Только сотрудникам с этой "
|
||
"ролью будут автоматически назначаться смены для заказов на продажу, "
|
||
"содержащих эту услугу."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning
|
||
msgid "My Sales Orders"
|
||
msgstr "Мои заказы на продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order
|
||
msgid "No shifts found. Let's create one!"
|
||
msgstr "Не найдено ни одной смены. Давайте создадим одну!"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_planning.constraint_planning_slot_check_datetimes_set_or_plannable_slot
|
||
msgid ""
|
||
"Only slots linked to a sale order with a plannable service can be "
|
||
"unscheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внеплановыми могут быть только слоты, связанные с заказом на продажу с "
|
||
"планируемой услугой."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:product.template,description:sale_planning.developer_product_product_template
|
||
msgid "Our developer will help you to add new features to your Software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наш разработчик поможет вам добавить новые функции в ваше программное "
|
||
"обеспечение."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_plannable
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_product__planning_enabled
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_template__planning_enabled
|
||
msgid "Plan Services"
|
||
msgstr "Плановые услуги"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning
|
||
msgid "Plan shifts for your orders for employees who have this role."
|
||
msgstr "Планируйте смены для сотрудников, выполняющих эту роль."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_planning/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plannable services should be a service product, product\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планируемые услуги должны быть сервисным продуктом, продуктом\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_planning/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plannable services should use an UoM within the %s category."
|
||
msgstr "Планируемые услуги должны использовать UoM в категории %s."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_analysis_report
|
||
msgid "Planning Analysis Report"
|
||
msgstr "Отчет об анализе планирования"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_first_sale_line_id
|
||
msgid "Planning First Sale Line"
|
||
msgstr "Планирование первой линии продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_hours_planned
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_hours_planned
|
||
msgid "Planning Hours Planned"
|
||
msgstr "Планирование Часы Планирование"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_hours_to_plan
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_hours_to_plan
|
||
msgid "Planning Hours To Plan"
|
||
msgstr "Планирование часов для планирования"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_initial_date
|
||
msgid "Planning Initial Date"
|
||
msgstr "Планирование Начальная дата"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_role
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_product__planning_role_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_template__planning_role_id
|
||
msgid "Planning Role"
|
||
msgstr "Роль в планировании"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_slot
|
||
msgid "Planning Shift"
|
||
msgstr "Планирование смены"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_slot_ids
|
||
msgid "Planning Slot"
|
||
msgstr "Слот для планирования"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_product_template
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__role_product_ids
|
||
msgid "Role Product"
|
||
msgstr "Ролевой продукт"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__sale_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Заказ на продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__sale_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.open_slots_list_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.period_report_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.resource_sale_planning
|
||
msgid "Sales Order Item"
|
||
msgstr "Пункт заказа клиента"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Позиция заказа на продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Sales order item for which this shift will be performed. When sales orders "
|
||
"are automatically planned, the remaining hours of the sales order item, as "
|
||
"well as the role defined on the service, are taken into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент заказа на продажу, для которого будет выполнена смена. При "
|
||
"автоматическом планировании заказов на продажу учитываются оставшиеся часы "
|
||
"работы элемента заказа на продажу, а также роль, определенная в сервисе."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order
|
||
msgid "Schedule by Sales Order"
|
||
msgstr "Расписание по заказам на продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule your human and material resources across roles, projects and sales "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планируйте человеческие и материальные ресурсы по ролям, проектам и заказам "
|
||
"на продажу."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_role__product_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__role_product_ids
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Услуги"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_planning/controllers/main.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Смена"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__start_datetime
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Дата начала"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:product.template,description:sale_planning.technical_maintainance_product_product_template
|
||
msgid "Take a rest. We'll do our best."
|
||
msgstr "Отдохните. Мы сделаем все, что в наших силах."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The open shifts and sales orders have been successfully assigned."
|
||
msgstr "Открытые смены и заказы на продажу были успешно назначены."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_planning/models/planning_slot.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Sale Order Item doesn't have a target value of planned hours. Planned "
|
||
"hours :"
|
||
msgstr ""
|
||
"У этого элемента заказа на продажу нет целевого значения запланированных "
|
||
"часов. Запланированные часы :"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_planning/static/src/views/sale_planning_gantt/sale_planning_gantt_renderer.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This resource is not available for this shift during the selected period."
|
||
msgstr "Этот ресурс недоступен для данной смены в выбранный период."
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_view_form_in_gantt_inherit_sale_planning
|
||
msgid "Unschedule"
|
||
msgstr "Rimuovere dal scadenzario"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_planning/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View Planning"
|
||
msgstr "Планирование вида"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_planner
|
||
msgid "Work Planner"
|
||
msgstr "Планировщик работ"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_role_view_tree_inherit_sale_planning
|
||
msgid "e.g. Cleaning Services"
|
||
msgstr "например, клининговые услуги"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning
|
||
msgid "e.g. Consultant"
|
||
msgstr "например, консультант"
|
||
|
||
#. module: sale_planning
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_planning/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "оставшийся"
|