# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_planning # # Translators: # Константин Коровин , 2023 # Сергей Шебанин , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # alenafairy, 2023 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-26 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning msgid "Planned" msgstr "Планируется" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_form_inherit_sale_planning msgid "Sales Order" msgstr "Заказ на продажу" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning msgid "To Plan" msgstr "Планировать" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning msgid "" "\n" " as\n" " " msgstr "" "\n" " в роли\n" " " #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_gantt_inherit_sale_planning msgid "Sales Order Item — " msgstr "Пункт заказа на продажу - " #. module: sale_planning #. odoo-javascript #: code:addons/sale_planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "All open shifts and sales orders have already been assigned, or there are no" " resources available to take them at this time." msgstr "" "Все открытые смены и заказы на продажу уже распределены, или в данный момент" " нет ресурсов для их выполнения." #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Распределенное время" #. module: sale_planning #: model:ir.ui.menu,name:sale_planning.sale_planning_menu_schedule_by_sale_order msgid "By Sales Order" msgstr "По заказам на продажу" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__partner_id msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: sale_planning #: model:product.template,name:sale_planning.developer_product_product_template msgid "Developer (Plan services)" msgstr "Разработчик (плановые услуги)" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__end_datetime msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #. module: sale_planning #: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_tester msgid "Functional Tester" msgstr "Функциональный тестер" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning msgid "Hours" msgstr "Часов" #. module: sale_planning #: model:product.template,name:sale_planning.technical_maintainance_product_product_template msgid "IT Technical Maintenance (Plan services)" msgstr "Техническое обслуживание ИТ (плановые услуги)" #. module: sale_planning #: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_technician msgid "IT Technician" msgstr "ИТ-техник" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_plannable #: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_product_product__planning_enabled #: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_product_template__planning_enabled msgid "" "If enabled, a shift will automatically be generated for the selected role " "when confirming the Sales Order. Only employees with this role will " "automatically be assigned shifts for Sales Orders containing this service." msgstr "" "Если эта функция включена, то при подтверждении заказа на продажу для " "выбранной роли будет автоматически создана смена. Только сотрудникам с этой " "ролью будут автоматически назначаться смены для заказов на продажу, " "содержащих эту услугу." #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning msgid "My Sales Orders" msgstr "Мои заказы на продажу" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order msgid "No shifts found. Let's create one!" msgstr "Не найдено ни одной смены. Давайте создадим одну!" #. module: sale_planning #: model:ir.model.constraint,message:sale_planning.constraint_planning_slot_check_datetimes_set_or_plannable_slot msgid "" "Only slots linked to a sale order with a plannable service can be " "unscheduled." msgstr "" "Внеплановыми могут быть только слоты, связанные с заказом на продажу с " "планируемой услугой." #. module: sale_planning #: model_terms:product.template,description:sale_planning.developer_product_product_template msgid "Our developer will help you to add new features to your Software." msgstr "" "Наш разработчик поможет вам добавить новые функции в ваше программное " "обеспечение." #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_plannable #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_product__planning_enabled #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_template__planning_enabled msgid "Plan Services" msgstr "Плановые услуги" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning msgid "Plan shifts for your orders for employees who have this role." msgstr "Планируйте смены для сотрудников, выполняющих эту роль." #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "Plannable services should be a service product, product\n" "%s." msgstr "" "Планируемые услуги должны быть сервисным продуктом, продуктом\n" "%s." #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/product.py:0 #, python-format msgid "Plannable services should use an UoM within the %s category." msgstr "Планируемые услуги должны использовать UoM в категории %s." #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_analysis_report msgid "Planning Analysis Report" msgstr "Отчет об анализе планирования" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_first_sale_line_id msgid "Planning First Sale Line" msgstr "Планирование первой линии продаж" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_hours_planned #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_hours_planned msgid "Planning Hours Planned" msgstr "Планирование Часы Планирование" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_hours_to_plan #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_hours_to_plan msgid "Planning Hours To Plan" msgstr "Планирование часов для планирования" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_initial_date msgid "Planning Initial Date" msgstr "Планирование Начальная дата" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_role #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_product__planning_role_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_template__planning_role_id msgid "Planning Role" msgstr "Роль в планировании" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_slot msgid "Planning Shift" msgstr "Планирование смены" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_slot_ids msgid "Planning Slot" msgstr "Слот для планирования" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_product_template msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__role_product_ids msgid "Role Product" msgstr "Ролевой продукт" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning msgid "Sales Order" msgstr "Заказ на продажу" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__sale_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.resource_sale_planning msgid "Sales Order Item" msgstr "Пункт заказа клиента" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Позиция заказа на продажу" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_id msgid "" "Sales order item for which this shift will be performed. When sales orders " "are automatically planned, the remaining hours of the sales order item, as " "well as the role defined on the service, are taken into account." msgstr "" "Элемент заказа на продажу, для которого будет выполнена смена. При " "автоматическом планировании заказов на продажу учитываются оставшиеся часы " "работы элемента заказа на продажу, а также роль, определенная в сервисе." #. module: sale_planning #: model:ir.actions.act_window,name:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order msgid "Schedule by Sales Order" msgstr "Расписание по заказам на продажу" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order msgid "" "Schedule your human and material resources across roles, projects and sales " "orders." msgstr "" "Планируйте человеческие и материальные ресурсы по ролям, проектам и заказам " "на продажу." #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_role__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__role_product_ids msgid "Services" msgstr "Услуги" #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Shift" msgstr "Смена" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__start_datetime msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #. module: sale_planning #: model_terms:product.template,description:sale_planning.technical_maintainance_product_product_template msgid "Take a rest. We'll do our best." msgstr "Отдохните. Мы сделаем все, что в наших силах." #. module: sale_planning #. odoo-javascript #: code:addons/sale_planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "The open shifts and sales orders have been successfully assigned." msgstr "Открытые смены и заказы на продажу были успешно назначены." #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/planning_slot.py:0 #, python-format msgid "" "This Sale Order Item doesn't have a target value of planned hours. Planned " "hours :" msgstr "" "У этого элемента заказа на продажу нет целевого значения запланированных " "часов. Запланированные часы :" #. module: sale_planning #. odoo-javascript #: code:addons/sale_planning/static/src/views/sale_planning_gantt/sale_planning_gantt_renderer.js:0 #, python-format msgid "" "This resource is not available for this shift during the selected period." msgstr "Этот ресурс недоступен для данной смены в выбранный период." #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_view_form_in_gantt_inherit_sale_planning msgid "Unschedule" msgstr "Rimuovere dal scadenzario" #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "View Planning" msgstr "Планирование вида" #. module: sale_planning #: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_planner msgid "Work Planner" msgstr "Планировщик работ" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_role_view_tree_inherit_sale_planning msgid "e.g. Cleaning Services" msgstr "например, клининговые услуги" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning msgid "e.g. Consultant" msgstr "например, консультант" #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "remaining" msgstr "оставшийся"