forked from Mapan/odoo17e
369 lines
14 KiB
Plaintext
369 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_planning
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jolien De Paepe, 2023
|
|
# Wil Odoo, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 16:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
|
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Planned</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Planifié</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_form_inherit_sale_planning
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Bon de commande</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">To Plan</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">À planifier</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning
|
|
msgid ""
|
|
"<span invisible=\"not planning_enabled\" class=\"oe_inline me-2\">\n"
|
|
" as\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span invisible=\"not planning_enabled\" class=\"oe_inline me-2\">\n"
|
|
" comme\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_gantt_inherit_sale_planning
|
|
msgid "<strong>Sales Order Item — </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Article du bon de commande — </strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All open shifts and sales orders have already been assigned, or there are no"
|
|
" resources available to take them at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les postes et bons de commande ouverts ont déjà été assignés ou aucune "
|
|
"ressource n'est disponible pour les prendre en ce moment."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__allocated_hours
|
|
msgid "Allocated Time"
|
|
msgstr "Temps alloué"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_planning.sale_planning_menu_schedule_by_sale_order
|
|
msgid "By Sales Order"
|
|
msgstr "Par bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__partner_id
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:product.template,name:sale_planning.developer_product_product_template
|
|
msgid "Developer (Plan services)"
|
|
msgstr "Développer (planifier services)"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__end_datetime
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_tester
|
|
msgid "Functional Tester"
|
|
msgstr "Testeur fonctionnel"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Heures"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:product.template,name:sale_planning.technical_maintainance_product_product_template
|
|
msgid "IT Technical Maintenance (Plan services)"
|
|
msgstr "Maintenance technique IT (planifier services)"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_technician
|
|
msgid "IT Technician"
|
|
msgstr "Technicien IT"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_plannable
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_product_product__planning_enabled
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_product_template__planning_enabled
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, a shift will automatically be generated for the selected role "
|
|
"when confirming the Sales Order. Only employees with this role will "
|
|
"automatically be assigned shifts for Sales Orders containing this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cette option est activée, un poste sera automatiquement généré pour le "
|
|
"rôle sélectionné lors de la confirmation du bon de commande. Seuls les "
|
|
"employés ayant ce rôle se verront automatiquement attribuer des postes pour "
|
|
"les bons de commande contenant ce service."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning
|
|
msgid "My Sales Orders"
|
|
msgstr "Mes bons de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order
|
|
msgid "No shifts found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Aucun poste trouvé. Créons-en un !"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_planning.constraint_planning_slot_check_datetimes_set_or_plannable_slot
|
|
msgid ""
|
|
"Only slots linked to a sale order with a plannable service can be "
|
|
"unscheduled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les créneaux liés à un bon de commande avec un service planifiable "
|
|
"peuvent être déprogrammés."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:product.template,description:sale_planning.developer_product_product_template
|
|
msgid "Our developer will help you to add new features to your Software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notre développeur vous aidera à ajouter de nouvelles fonctionnalités à votre"
|
|
" logiciel."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_plannable
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_product__planning_enabled
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_template__planning_enabled
|
|
msgid "Plan Services"
|
|
msgstr "Planifier des services"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning
|
|
msgid "Plan shifts for your orders for employees who have this role."
|
|
msgstr ""
|
|
"Planifier des postes pour vos commandes pour les employés qui ont ce rôle."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_planning/models/product.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plannable services should be a service product, product\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les services planifiables doivent être un produit de service, un produit %s."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_planning/models/product.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plannable services should use an UoM within the %s category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les services panifiables devrait utiliser une unité de mesure qui se trouve "
|
|
"dans la catégorie %s."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_analysis_report
|
|
msgid "Planning Analysis Report"
|
|
msgstr "Rapport d'analyse de la planification "
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_first_sale_line_id
|
|
msgid "Planning First Sale Line"
|
|
msgstr "Planification de la première ligne de vente"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_hours_planned
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_hours_planned
|
|
msgid "Planning Hours Planned"
|
|
msgstr "Heures planifiées dans le planning "
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_hours_to_plan
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_hours_to_plan
|
|
msgid "Planning Hours To Plan"
|
|
msgstr "Heures à planifier dans le planning "
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_initial_date
|
|
msgid "Planning Initial Date"
|
|
msgstr "Date initiale du planning"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_role
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_product__planning_role_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_template__planning_role_id
|
|
msgid "Planning Role"
|
|
msgstr "Rôle de planning"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_slot
|
|
msgid "Planning Shift"
|
|
msgstr "Poste du planning"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_slot_ids
|
|
msgid "Planning Slot"
|
|
msgstr "Créneau du planning"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__role_product_ids
|
|
msgid "Role Product"
|
|
msgstr "Rôle produit"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__sale_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_order_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__sale_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.open_slots_list_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.period_report_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.resource_sale_planning
|
|
msgid "Sales Order Item"
|
|
msgstr "Article du bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model,name:sale_planning.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Ligne de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_id
|
|
msgid ""
|
|
"Sales order item for which this shift will be performed. When sales orders "
|
|
"are automatically planned, the remaining hours of the sales order item, as "
|
|
"well as the role defined on the service, are taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Article de la commande pour lequel ce poste sera effectué. Lorsque les bons "
|
|
"de commande sont automatiquement planifiés, les heures restantes de "
|
|
"l'article de la commande, ainsi que le rôle défini sur le service sont "
|
|
"prises en compte."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order
|
|
msgid "Schedule by Sales Order"
|
|
msgstr "Planifier par bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order
|
|
msgid ""
|
|
"Schedule your human and material resources across roles, projects and sales "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Planifiez vos ressources humaines et matérielles à travers des rôles, "
|
|
"projets et commandes."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_role__product_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__role_product_ids
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Interventions"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_planning/controllers/main.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Poste"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__start_datetime
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:product.template,description:sale_planning.technical_maintainance_product_product_template
|
|
msgid "Take a rest. We'll do our best."
|
|
msgstr "Reposez-vous. Nous ferons de notre mieux."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The open shifts and sales orders have been successfully assigned."
|
|
msgstr "Les postes et bons de commande ouverts ont été assignés avec succès."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_planning/models/planning_slot.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Sale Order Item doesn't have a target value of planned hours. Planned "
|
|
"hours :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet article de bon de commande n'a pas de valeur objective d'heures "
|
|
"planifiées. Heures planifiées :"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_planning/static/src/views/sale_planning_gantt/sale_planning_gantt_renderer.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This resource is not available for this shift during the selected period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette ressource n'est pas disponible pour ce poste pendant la période "
|
|
"sélectionnée."
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_view_form_in_gantt_inherit_sale_planning
|
|
msgid "Unschedule"
|
|
msgstr "Déprogrammer"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_planning/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View Planning"
|
|
msgstr "Voir le planning"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_planner
|
|
msgid "Work Planner"
|
|
msgstr "Planificateur de travaux"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_role_view_tree_inherit_sale_planning
|
|
msgid "e.g. Cleaning Services"
|
|
msgstr "par ex. Services de nettoyage"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning
|
|
msgid "e.g. Consultant"
|
|
msgstr "par ex. Consultant"
|
|
|
|
#. module: sale_planning
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_planning/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "restant"
|