1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/l10n_mx_hr_payroll/i18n/es_419.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

367 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_mx_hr_payroll
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 09:43+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.actions.report,print_report_name:l10n_mx_hr_payroll.action_report_payslip_mx
msgid "'Payslip - %s' % (object.employee_id.name)"
msgstr "'Recibo de nómina - %s' % (object.employee_id.name)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_mx_hr_payroll.selection__hr_contract__l10n_mx_schedule_pay__10_days
msgid "10 Days"
msgstr "10 días"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_mx_hr_payroll.hr_contract_view_form
msgid "<span>%</span>"
msgstr "<span>%</span>"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_mx_hr_payroll.hr_contract_view_form
msgid "<span>days / year</span>"
msgstr "<span>días / año</span>"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:hr.salary.rule,note:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_additional
#: model_terms:hr.salary.rule,note:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_additional_employee
msgid "Additional quota due to the difference of the SBC and three times UMA"
msgstr ""
"Cuota adicional por la diferencia del salario base de cotización (SBC) y tres veces la unidad de medida y "
"actualización (UMA)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by Mexico law."
msgstr "Todas nuestras relaciones contractuales se regirán solo por las leyes mexicanas."
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid "Below text serves as a suggestion and doesnt engage Odoo S.A. responsibility."
msgstr "El siguiente texto sirve como sugerencia y deslinda a Odoo S.A. de cualquier responsabilidad."
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_mx_hr_payroll.selection__hr_contract__l10n_mx_schedule_pay__bi_weekly
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Cada dos semanas"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in accordance with their internal "
"legislation. Any withholding at source will be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances "
"can My Mexican Company become involved in costs related to a country's legislation. The amount of the invoice "
"will therefore be due to My Mexican Company in its entirety and does not include any costs relating to the "
"legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
"Ciertos países aplican retenciones en origen sobre el importe de las facturas, de acuerdo con su legislación "
"interna. El cliente debe pagar cualquier retención en origen a las autoridades fiscales. Bajo ninguna "
"circunstancia Mi Empresa Mexicana puede incurrir en gastos relacionados con la legislación de un país. Por lo "
"tanto, el importe de la factura se adeudará en su totalidad a Mi Empresa Mexicana y no incluye ningún gasto "
"relacionado con la legislación del país en el que se encuentra el cliente."
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_mx_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_mx_christmas_bonus
msgid "Christmas Bonus"
msgstr "Aguinaldo"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_mx_hr_payroll.selection__hr_contract__l10n_mx_schedule_pay__daily
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disability_life_employee
msgid "Disability and Life IMSS (Employee)"
msgstr "Invalidez y vida IMSS (empleado)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disability_life
msgid "Disability and Life IMSS (Employer)"
msgstr "Invalidez y vida IMSS (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_additional_employee
msgid "Disease and Maternity IMSS - Additional Quota (Employee)"
msgstr "Enfermedades y maternidad IMSS - Cuota adicional (empleado)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_additional
msgid "Disease and Maternity IMSS - Additional Quota (Employer)"
msgstr "Enfermedades y maternidad IMSS - Cuota adicional (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_fixed
msgid "Disease and Maternity IMSS - Fixed Quota (Employer)"
msgstr "Enfermedades y maternidad IMSS - Cuota fija (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_money_employee
msgid "Disease and Maternity IMSS - In Money (Employee)"
msgstr "Enfermedades y maternidad IMSS - En dinero (empleado)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_money
msgid "Disease and Maternity IMSS - In Money (Employer)"
msgstr "Enfermedades y maternidad IMSS - En dinero (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_medical_employee
msgid "Disease and Maternity IMSS - Medical Expenses (Employee)"
msgstr "Enfermedades y maternidad IMSS - Gastos médicos (empleado)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_medical
msgid "Disease and Maternity IMSS - Medical Expenses (Employer)"
msgstr "Enfermedades y maternidad IMSS - Gastos médicos (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_mx_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato del empleado"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.job,name:l10n_mx_hr_payroll.job_developer_lithuania
msgid "Experienced Developer MX"
msgstr "Desarrollador con experiencia MX"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:hr.salary.rule,note:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_fixed
msgid "Fixed quota for each collaborator for up to three UMA"
msgstr "Cuota fija para cada colaborador hasta tres veces la unidad de medida y actualización (UMA)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_mx_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_mx_holiday_bonus_rate
msgid "Holiday Bonus Rate"
msgstr "Prima vacacional"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_mx_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_mx_holidays_count
msgid "Holidays Count"
msgstr "Número de días festivos"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_mx_hr_payroll.hr_payroll_social_security_employee
msgid "IMSS (Employee)"
msgstr "IMSS (empleado)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_mx_hr_payroll.hr_payroll_social_security_employer
msgid "IMSS (Employer)"
msgstr "IMSS (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_social_security_total_employee
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_social_security_total_employer
#: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_mx_hr_payroll.hr_payroll_social_security_employee_total
msgid "IMSS Total (Employee)"
msgstr "Total IMSS (empleado)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_mx_hr_payroll.hr_payroll_social_security_employer_total
msgid "IMSS Total (Employer)"
msgstr "Total IMSS (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_infonavit
msgid "INFONAVIT IMSS (Employer)"
msgstr "INFONAVIT IMSS (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_christmas_bonus_isr
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_isr
msgid "ISR (Income Tax)"
msgstr "ISR (impuesto sobre la renta)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due payment date, My Mexican Company "
"reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by the "
"client."
msgstr ""
"Si un pago sigue pendiente durante más de sesenta (60) días después de la fecha de vencimiento, Mi Empresa "
"Mexicana se reserva el derecho de recurrir a los servicios de un despacho de cobranza. El cliente deberá pagar "
"todos los gastos legales relacionados."
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Mexican Company must be notified of any claim by means of a letter sent by "
"recorded delivery to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
"services."
msgstr ""
"Para que sea admisible, se debe notificar a Mi Empresa Mexicana respecto a cualquier demanda mediante una carta "
"enviada por entrega certificada a su domicilio dentro de los 8 días posteriores a la entrega de los bienes o la "
"prestación de los servicios."
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:hr.salary.rule,note:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_isr
msgid ""
"Income Tax Law\n"
"https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/LISR.pdf\n"
"\n"
"ISR tables\n"
"https://www.dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5640505&amp;fecha=12/01/2022#gsc.tab=0\n"
"\n"
"[(Gross monthly salary - Lower limit) x Percentage to be applied over the excess of the lower limit] + Fixed rate"
msgstr ""
"Ley de Impuesto sobre la Renta \n"
"https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/LISR.pdf \n"
"\n"
"Tablas correspondientes al ISR \n"
"https://www.dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5640505&amp;fecha=12/01/2022#gsc.tab=0\n"
"\n"
"[(Salario mensual bruto - Límite inferior) x Porcentaje a aplicar sobre el exceso del límite inferior] + Tasa "
"fija"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_integrated_daily_wage
#: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_mx_hr_payroll.hr_payroll_integrated_daily_wage
msgid "Integrated Daily Wage"
msgstr "Salario diario integrado"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.actions.report,name:l10n_mx_hr_payroll.action_report_payslip_mx
msgid "Li: Payslip"
msgstr "Li: recibo de nómina"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_mx_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_mx_schedule_pay
msgid "MX: Schedule Pay"
msgstr "MX: pago programado"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:hr.salary.rule,note:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_medical
#: model_terms:hr.salary.rule,note:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_disease_maternity_medical_employee
msgid "Medical expenses for pensioners and beneficiaries"
msgstr "Gastos médicos para pensionados y beneficiarios"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_mx_hr_payroll.selection__hr_contract__l10n_mx_schedule_pay__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid ""
"My Mexican Company undertakes to do its best to supply performant services in due time in accordance with the "
"agreed timeframes. However, none of its obligations can be considered as being an obligation to achieve results. "
"My Mexican Company cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a third party in the "
"context of any claim for damages filed against the client by an end consumer."
msgstr ""
"Mi Empresa Mexicana se compromete a hacer todo lo posible para suministrar servicios de alto rendimiento dentro "
"de lo establecido de acuerdo con los plazos acordados. Sin embargo, ninguna de sus obligaciones puede "
"considerarse como una obligación para lograr resultados. El cliente no puede, bajo ninguna circunstancia, hacer "
"que Mi Empresa Mexicana comparezca como externo en el contexto de cualquier demanda por daños y perjuicios "
"presentada contra el cliente por parte de un consumidor final."
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_nursery
msgid "Nursery and Social Benefits IMSS (Employer)"
msgstr "Guarderías y prestaciones sociales IMSS (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment timeframe is indicated on either the "
"invoice or the order. In the event of non-payment by the due date, My Mexican Company reserves the right to "
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. My Mexican Company will be "
"authorized to suspend any provision of services without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
"Nuestras facturas se pagan en un plazo de 21 días hábiles, a menos que se indique algún otro plazo de pago en la "
"factura o en la orden. En caso de impago en la fecha de vencimiento, Mi Empresa Mexicana se reserva el derecho "
"de solicitar un pago de interés fijo por un importe correspondiente al 10% del importe restante. Mi Empresa "
"Mexicana estará autorizada a suspender cualquier prestación de servicios sin previo aviso en caso de retraso en "
"el pago."
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_mx_hr_payroll.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de nómina"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.department,name:l10n_mx_hr_payroll.hr_department_rdlt
msgid "RD MX"
msgstr "RD MX"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_ceav_employee
msgid "Retirement, assault in elderly and old age (CEAV) IMSS (Employee)"
msgstr "Jubilación, cesantía en edad avanzada o vejez (CEAV) IMSS (empleado)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_ceav
msgid "Retirement, assault in elderly and old age (CEAV) IMSS (Employer)"
msgstr "Jubilación, cesantía en edad avanzada o vejez (CEAV) IMSS (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_retirement
msgid "Retirement, assault in elderly and old age IMSS (Employer)"
msgstr "Jubilación, cesantía en edad avanzada o vejez IMSS (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_mx_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_mx_risk_bonus_rate
msgid "Risk Bonus Rate"
msgstr "Tasa de bonificación de riesgo"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE VENTA"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_mx_hr_payroll.hr_contract_view_form
msgid "Schedule Pay"
msgstr "Programar pago"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if these were drawn up after these "
"standard terms and conditions of sale. In order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in "
"advance in writing."
msgstr ""
"El cliente renuncia de forma expresa a sus propios Términos y Condiciones generales, incluso si se elaboraron "
"después de estos Términos y Condiciones generales de venta. Toda excepción debe acordarse por escrito para que "
"sea válida."
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_subsidy
msgid "Used Subsidy"
msgstr "Subsidio utilizado"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_mx_hr_payroll.selection__hr_contract__l10n_mx_schedule_pay__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_mx_hr_payroll.l10n_mx_employees_salary_imss_work_risk
msgid "Work Risks IMSS (Employer)"
msgstr "Riesgos de trabajo IMSS (empleador)"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_mx_hr_payroll.selection__hr_contract__l10n_mx_schedule_pay__yearly
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. module: l10n_mx_hr_payroll
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:l10n_mx_hr_payroll.res_company_mx
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "Le recomendamos actualizar este documento de acuerdo a sus Términos y Condiciones."