1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/industry_fsm/i18n/ru.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

1011 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * industry_fsm
#
# Translators:
# Диляра Дельтаева <dilya.kz93@gmail.com>, 2023
# Alena Vlasova, 2023
# alenafairy, 2023
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Nadia Martynova, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Nadia Martynova, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "# задач"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,body_html:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">customer</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled from the <t t-out=\"date_begin or ''\">05/31/2021 12:30:00</t> to the <t t-out=\"date_end or ''\">05/31/2021 14:30:00</t>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Best regards,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" Уважаемый <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">покупатель</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
" <t t-out=\"object.name or ''\">Техническое обслуживание</t> Вашего <t t-out=\"object.name or ''\">котла</t> запланировано на период с <t t-out=\"date_begin or ''\">05/31/2021 12:30:00</t> по <t t-out=\"date_end or ''\">05/31/2021 14:30:00</t>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.name or ''\">Техническое обслуживание</t> вашего <t t-out=\"object.name or ''\">котла</t> запланировано.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" С наилучшими пожеланиями,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Администратор Митчелл</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Sign"
msgstr "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Подпишитесь"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_id or not is_task_phone_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_id or not is_task_phone_update\"/>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm.constraint_project_project_company_id_required_for_fsm_project
msgid "A fsm project must be company restricted"
msgstr "Проект fsm должен быть ограничен компанией"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__active
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.mail_activity_plan_menu_config_task
msgid "Activity Plans"
msgstr "Планы деятельности"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Типы Активности"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_root
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_todo
msgid "All Tasks"
msgstr "Все Задания"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__allocated_hours
msgid "Allocated Time"
msgstr "Распределенное время"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
msgid ""
"Analyze the progress of your tasks and the performance of your workers."
msgstr ""
"Анализируйте ход выполнения заданий и производительность ваших работников."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__user_ids
msgid "Assignees"
msgstr "Ответственные"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_assign
msgid "Assignment Date"
msgstr "Дата выполнения задания"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Средний рейтинг"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__dependent_ids
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_project_fsm
msgid "By Project"
msgstr "По проекту"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_user_fsm
msgid "By User"
msgstr "Пользователем"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_city
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__company_id
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Параметры конфигурации"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Confirm the <b>time spent</b> on your task. <i>Tip: note that the duration "
"has automatically been rounded to 15 minutes.</i>"
msgstr ""
"Подтвердите <b>время, потраченное</b> на выполнение задания. <i>Совет: "
"обратите внимание, что продолжительность автоматически округляется до 15 "
"минут.</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Контакты"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_create_timesheet
msgid "Create Timesheet from task"
msgstr "Создание табеля учета рабочего времени из задачи"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.open_create_project_fsm
msgid "Create a Project"
msgstr "Создать проект"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid "Create custom worksheet templates"
msgstr "Создание пользовательских шаблонов рабочих листов"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_quotation_from_task
msgid "Create new quotations directly from the tasks"
msgstr "Создавайте новые Коммерческие предложения непосредственно из задач"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid "Create new quotations directly from your tasks"
msgstr "Создавайте новые Коммерческие предложения прямо из ваших задач"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
msgid ""
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
"each project."
msgstr ""
"Создавайте проекты, чтобы упорядочить задачи и определить для каждого "
"проекта свой рабочий процесс."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__partner_id
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_customer_ratings
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Рейтинги покупателей"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__delay_endings_days
msgid "Days to Deadline"
msgstr "Дни до окончания срока"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Крайний срок"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__description
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_enabled_conditions_count
msgid "Display Enabled Conditions Count"
msgstr "Отображение включенных условий Счетчик"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_primary
msgid "Display Mark As Done Primary"
msgstr "Отображение Отметить как выполненный первичный"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_secondary
msgid "Display Mark As Done Secondary"
msgstr "Отображение Отметить как выполненное вторично"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_satisfied_conditions_count
msgid "Display Satisfied Conditions Count"
msgstr "Отобразить счетчик удовлетворенных условий"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
msgid ""
"Display tasks in the Field Service module and allow planning with start/end "
"dates."
msgstr ""
"Отображение задач в модуле Field Service и возможность планирования с датами"
" начала/окончания."
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Do you want to stop the running timers?"
msgstr "Хотите остановить таймеры?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Дата завершения"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__group_industry_fsm_quotations
msgid "Extra Quotations"
msgstr "Дополнительные Коммерческие предложения"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_report_project_task_user_fsm
msgid "FSM Tasks Analysis"
msgstr "Анализ задач FSM"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_project.py:0
#: code:addons/industry_fsm/models/res_company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_root
#: model:project.project,name:industry_fsm.fsm_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Field Service"
msgstr "Служебное Поле"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,name:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid "Field Service: Intervention Scheduled"
msgstr "Полевая служба: Вмешательство запланировано"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
msgid "Find here your itinerary for today's tasks."
msgstr "Здесь вы найдете маршрут для выполнения сегодняшних заданий."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
msgid "Find here your upcoming tasks for the next few days."
msgstr "Найдите здесь свои предстоящие задачи на ближайшие несколько дней."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Future"
msgstr "Будущий"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Future Activities"
msgstr "Планируемые действия"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Give it a <b>title</b> <i>(e.g. Boiler maintenance, Air-conditioning "
"installation, etc.).</i>"
msgstr ""
"Дайте ему <b>название</b> <i>(например, \"Обслуживание котла\", \"Установка "
"кондиционера\" и т.д.)</i>."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__effective_hours
msgid "Hours Spent"
msgstr "Часы, потраченные"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_task_phone_update
msgid "Is Task Phone Update"
msgstr "Является ли задача обновления телефона"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Keep track of the products used for your tasks, and invoice your time and "
"material to your customers"
msgstr ""
"Отслеживайте продукты, использованные для выполнения заданий, и выставляйте "
"счета за потраченное время и материалы своим клиентам"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Последнее обновление этапа"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Late Activities"
msgstr "Поздние Мероприятия"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Launch the timer to <b>track the time spent</b> on your task."
msgstr ""
"Запустите таймер, чтобы <b>отслеживать время, потраченное</b> на выполнение "
"задания."
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's <b>mark your task as done!</b> <i>Tip: when doing so, your stock will "
"automatically be updated, and your task will be closed.</i>"
msgstr ""
"<b>Отметим задание как выполненное!</b> <i>Совет: при этом ваш запас "
"автоматически обновится, а задание будет закрыто.</i>"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
msgstr "Давайте создадим ваше первое <b>задание</b>."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__line_ids
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
msgid "Manage tasks in the Field Service module"
msgstr "Управление задачами в модуле Field Service"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_map
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "Mark as done"
msgstr "Отмечено как завершенное"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__milestone_id
msgid "Milestone"
msgstr "Этап"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_milestones
msgid "Milestones"
msgstr "Этапы"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_tasks_menu
msgid "My Tasks"
msgstr "Мои задачи"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
msgid "Navigate To"
msgstr "Перейти к"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
msgid "No data yet!"
msgstr "Пока нет данных!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
msgid "No projects found. Let's create one!"
msgstr "Проекты не найдены. Давайте создадим один!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "Не найдено ни одного этапа. Давайте создадим один!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "Заданий не найдено. Давайте создадим одно!"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__overtime
msgid "Overtime"
msgstr "Дополнительное время"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__parent_id
msgid "Parent Task"
msgstr "Родительская Задача"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__personal_stage_type_ids
msgid "Personal Stage"
msgstr "Персональный этап"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_map_view_fsm
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: industry_fsm
#: model:project.task.type,name:industry_fsm.planning_project_stage_1
msgid "Planned"
msgstr "Проектируемый"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_list_fsm
msgid "Planned Date"
msgstr "Планируемая дата"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_planning
msgid "Planning"
msgstr "Планирование"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
msgid "Planning by Project"
msgstr "Планирование по проектам"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
msgid "Planning by User"
msgstr "Планирование по пользователям"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__priority
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__progress
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__project_id
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_project
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_last_value
msgid "Rating (/5)"
msgstr "Рейтинг (/5)"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Ready to <b>manage your onsite interventions</b>? <i>Click Field Service to "
"start.</i>"
msgstr ""
"Готовы <b>управлять своими выездными мероприятиями</b>? <i>Нажмите кнопку "
"Field Service, чтобы начать.</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Оставшееся время"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours_percentage
msgid "Remaining Hours Percentage"
msgstr "Оставшиеся часы Процент"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Отчет"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
msgid "Schedule your tasks and assign them to your workers."
msgstr "Планируйте задачи и назначайте их работникам."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_search
msgid "Search Planning"
msgstr "Планирование поиска"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Select the <b>customer</b> for your task."
msgstr "Выберите <b>заказчика</b> для выполнения задания."
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,description:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
"stages"
msgstr ""
"Установите этот шаблон на стадии проекта, чтобы автоматизировать отправку "
"писем, когда задачи достигают стадии"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.res_config_settings_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_res_config
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до "
"сегодняшнего дня"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Sign"
msgstr "Подпись"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Sign Task"
msgstr "Знак Задание"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid ""
"Some employees are still running their timer for this task. Are you sure you"
" want to continue?"
msgstr ""
"Некоторые сотрудники все еще запускают таймер для выполнения этого задания. "
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Этап"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_stage
msgid "Stages"
msgstr "Туры"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__planned_date_begin
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__state
msgid "State"
msgstr "Область"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Stop the <b>timer</b> when you are done."
msgstr "Остановите <b>таймер</b>, когда закончите."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
msgid "Sum of Effective Hours"
msgstr "Сумма эффективных часов"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.menu_project_tags_act
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__name
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_task_dependencies
msgid "Task Dependencies"
msgstr "Зависимости задач"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__fsm_done
msgid "Task Done"
msgstr "Задание выполнено"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Повторение заданий"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr "Стадия задачи"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard
msgid "Task stop running timers confirmation wizard"
msgstr "Мастер подтверждения остановки таймеров"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard_line
msgid "Task stop running timers confirmation wizard line"
msgstr "Задача остановки запуска таймеров строка подтверждения мастера"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__task_id
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_kanban
#: model:project.project,label_tasks:industry_fsm.fsm_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_calendar_fsm
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Анализ задач"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
#, python-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
msgid "Time Spent"
msgstr "Времени потрачено"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_sale
msgid "Time and Material Invoicing"
msgstr "Счета-фактуры на оплату времени и материалов"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "Time recorded on this task"
msgstr "Время, затраченное на выполнение этого задания"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks."
msgstr "Время, затраченное на выполнение этой задачи, включая ее подзадачи."
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Timer started at: %(date)s %(time)s"
msgstr "Таймер запущен в: %(date)s %(time)s"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/wizard/project_task_create_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Timer stopped at: %(date)s %(time)s"
msgstr "Таймер остановился на: %(date)s %(time)s"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
msgid "Timesheet"
msgstr "Табель учета"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_schedule
msgid "To Schedule"
msgstr "Расписать"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "To Schedule/Assign"
msgstr "Расписать/назначить"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
msgid ""
"To get things done, plan activities and use the task status.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"Чтобы все успеть, планируйте действия и используйте статус задачи.<br>\n"
" Эффективно сотрудничайте, общаясь в чате в режиме реального времени или по электронной почте."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
" Chat in real-time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"Для выполнения задач используйте действия и статус задач.<br>\n"
" Общайтесь в режиме реального времени или по электронной почте, чтобы эффективно сотрудничать."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Today Activities"
msgstr "Сегодняшние Дела"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
msgid "Total Hours"
msgstr "Общее Кол-во Часов"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
msgid "Track the progress of your tasks from their creation to their closing."
msgstr ""
"Отслеживайте ход выполнения задач с момента их создания до завершения."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_user
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "View Itinerary"
msgstr "Посмотреть маршрут"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
msgid "Working Days to Assign"
msgstr "Рабочие дни для назначения"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
msgid "Working Days to Close"
msgstr "Рабочие дни до закрытия"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_open
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "Назначение рабочих часов"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_close
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "Часы работы до закрытия"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_report
msgid "Worksheets"
msgstr "Рабочие листы"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,subject:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"Your intervention is scheduled {{ object.planned_date_begin and "
"object.date_deadline and 'from the ' + "
"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) + ' to the ' + "
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
msgstr ""
"Ваше вмешательство запланировано {{ object.planned_date_begin and "
"object.date_deadline and 'с ' + format_datetime(object.planned_date_begin, "
"tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang) + ' по ' + "
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.quick_create_task_form_fsm_inherited
msgid "e.g. Boiler replacement"
msgstr "например, замена бойлера"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "is FSM?"
msgstr "что такое FSM?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.server,name:industry_fsm.fsm_customer_ratings_server_action
msgid "project.project.fsm"
msgstr "project.project.fsm"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
msgid "working days to assign"
msgstr "рабочих дней для назначения"