# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * industry_fsm # # Translators: # Диляра Дельтаева , 2023 # Alena Vlasova, 2023 # alenafairy, 2023 # Сергей Шебанин , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Nadia Martynova, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Nadia Martynova, 2024\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__nbr msgid "# of Tasks" msgstr "# задач" #. module: industry_fsm #: model:mail.template,body_html:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details msgid "" "
\n" " \n" "\n" " \n" "\n" " Dear customer,

\n" " \n" " Your Boiler maintenance intervention is scheduled from the 05/31/2021 12:30:00 to the 05/31/2021 14:30:00.\n" " \n" " \n" " Your Boiler maintenance intervention is scheduled.\n" " \n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" "\n" " \n" "\n" " Уважаемый покупатель,

\n" " \n" " Техническое обслуживание Вашего котла запланировано на период с 05/31/2021 12:30:00 по 05/31/2021 14:30:00.\n" " \n" " \n" " Техническое обслуживание вашего котла запланировано.\n" " \n" "

\n" " С наилучшими пожеланиями,\n" " \n" "
\n" " --
Администратор Митчелл
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button msgid "Sign" msgstr "Подпишитесь" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit msgid "" "" msgstr "" "" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm.constraint_project_project_company_id_required_for_fsm_project msgid "A fsm project must be company restricted" msgstr "Проект fsm должен быть ограничен компанией" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__active msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: industry_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.mail_activity_plan_menu_config_task msgid "Activity Plans" msgstr "Планы деятельности" #. module: industry_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Типы Активности" #. module: industry_fsm #: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_manager msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_all_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_root #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_todo msgid "All Tasks" msgstr "Все Задания" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Распределенное время" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm msgid "" "Analyze the progress of your tasks and the performance of your workers." msgstr "" "Анализируйте ход выполнения заданий и производительность ваших работников." #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__user_ids msgid "Assignees" msgstr "Ответственные" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_assign msgid "Assignment Date" msgstr "Дата выполнения задания" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "Средний рейтинг" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__dependent_ids msgid "Block" msgstr "Блок" #. module: industry_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_project_fsm msgid "By Project" msgstr "По проекту" #. module: industry_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_user_fsm msgid "By User" msgstr "Пользователем" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_city msgid "City" msgstr "Город" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__company_id msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Параметры конфигурации" #. module: industry_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: industry_fsm #. odoo-javascript #: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0 #, python-format msgid "" "Confirm the time spent on your task. Tip: note that the duration " "has automatically been rounded to 15 minutes." msgstr "" "Подтвердите время, потраченное на выполнение задания. Совет: " "обратите внимание, что продолжительность автоматически округляется до 15 " "минут." #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакты" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm msgid "Create" msgstr "Создать" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__create_date msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_create_timesheet msgid "Create Timesheet from task" msgstr "Создание табеля учета рабочего времени из задачи" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.open_create_project_fsm msgid "Create a Project" msgstr "Создать проект" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form msgid "Create custom worksheet templates" msgstr "Создание пользовательских шаблонов рабочих листов" #. module: industry_fsm #: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_quotation_from_task msgid "Create new quotations directly from the tasks" msgstr "Создавайте новые Коммерческие предложения непосредственно из задач" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form msgid "Create new quotations directly from your tasks" msgstr "Создавайте новые Коммерческие предложения прямо из ваших задач" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm msgid "" "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for " "each project." msgstr "" "Создавайте проекты, чтобы упорядочить задачи и определить для каждого " "проекта свой рабочий процесс." #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Создано" #. module: industry_fsm #. odoo-python #: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__partner_id #, python-format msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: industry_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_customer_ratings msgid "Customer Ratings" msgstr "Рейтинги покупателей" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__delay_endings_days msgid "Days to Deadline" msgstr "Дни до окончания срока" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Крайний срок" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__description msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form msgid "Discard" msgstr "Отменить" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_enabled_conditions_count msgid "Display Enabled Conditions Count" msgstr "Отображение включенных условий Счетчик" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_primary msgid "Display Mark As Done Primary" msgstr "Отображение Отметить как выполненный первичный" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_secondary msgid "Display Mark As Done Secondary" msgstr "Отображение Отметить как выполненное вторично" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_satisfied_conditions_count msgid "Display Satisfied Conditions Count" msgstr "Отобразить счетчик удовлетворенных условий" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_project__is_fsm #: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_task__is_fsm msgid "" "Display tasks in the Field Service module and allow planning with start/end " "dates." msgstr "" "Отображение задач в модуле Field Service и возможность планирования с датами" " начала/окончания." #. module: industry_fsm #. odoo-python #: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "Do you want to stop the running timers?" msgstr "Хотите остановить таймеры?" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Дата завершения" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__group_industry_fsm_quotations msgid "Extra Quotations" msgstr "Дополнительные Коммерческие предложения" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_report_project_task_user_fsm msgid "FSM Tasks Analysis" msgstr "Анализ задач FSM" #. module: industry_fsm #. odoo-python #: code:addons/industry_fsm/models/project_project.py:0 #: code:addons/industry_fsm/models/res_company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__is_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_root #: model:project.project,name:industry_fsm.fsm_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Field Service" msgstr "Служебное Поле" #. module: industry_fsm #: model:mail.template,name:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details msgid "Field Service: Intervention Scheduled" msgstr "Полевая служба: Вмешательство запланировано" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map msgid "Find here your itinerary for today's tasks." msgstr "Здесь вы найдете маршрут для выполнения сегодняшних заданий." #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm msgid "Find here your upcoming tasks for the next few days." msgstr "Найдите здесь свои предстоящие задачи на ближайшие несколько дней." #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm msgid "Future" msgstr "Будущий" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm msgid "Future Activities" msgstr "Планируемые действия" #. module: industry_fsm #. odoo-javascript #: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0 #, python-format msgid "" "Give it a title (e.g. Boiler maintenance, Air-conditioning " "installation, etc.)." msgstr "" "Дайте ему название (например, \"Обслуживание котла\", \"Установка " "кондиционера\" и т.д.)." #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__effective_hours msgid "Hours Spent" msgstr "Часы, потраченные" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_task_phone_update msgid "Is Task Phone Update" msgstr "Является ли задача обновления телефона" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form msgid "" "Keep track of the products used for your tasks, and invoice your time and " "material to your customers" msgstr "" "Отслеживайте продукты, использованные для выполнения заданий, и выставляйте " "счета за потраченное время и материалы своим клиентам" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Последнее обновление этапа" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последнее обновление" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm msgid "Late Activities" msgstr "Поздние Мероприятия" #. module: industry_fsm #. odoo-javascript #: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0 #, python-format msgid "Launch the timer to track the time spent on your task." msgstr "" "Запустите таймер, чтобы отслеживать время, потраченное на выполнение " "задания." #. module: industry_fsm #. odoo-javascript #: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0 #, python-format msgid "" "Let's mark your task as done! Tip: when doing so, your stock will " "automatically be updated, and your task will be closed." msgstr "" "Отметим задание как выполненное! Совет: при этом ваш запас " "автоматически обновится, а задание будет закрыто." #. module: industry_fsm #. odoo-javascript #: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first task." msgstr "Давайте создадим ваше первое задание." #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__line_ids msgid "Line" msgstr "Линия" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit msgid "Manage tasks in the Field Service module" msgstr "Управление задачами в модуле Field Service" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_map #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_map msgid "Map" msgstr "Карта" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit msgid "Mark as done" msgstr "Отмечено как завершенное" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__milestone_id msgid "Milestone" msgstr "Этап" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_milestones msgid "Milestones" msgstr "Этапы" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_tasks_menu msgid "My Tasks" msgstr "Мои задачи" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm msgid "Navigate To" msgstr "Перейти к" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm msgid "No data yet!" msgstr "Пока нет данных!" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Проекты не найдены. Давайте создадим один!" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "Не найдено ни одного этапа. Давайте создадим один!" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Заданий не найдено. Давайте создадим одно!" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__overtime msgid "Overtime" msgstr "Дополнительное время" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__parent_id msgid "Parent Task" msgstr "Родительская Задача" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__personal_stage_type_ids msgid "Personal Stage" msgstr "Персональный этап" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_map_view_fsm msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: industry_fsm #: model:project.task.type,name:industry_fsm.planning_project_stage_1 msgid "Planned" msgstr "Проектируемый" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_list_fsm msgid "Planned Date" msgstr "Планируемая дата" #. module: industry_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_planning msgid "Planning" msgstr "Планирование" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project msgid "Planning by Project" msgstr "Планирование по проектам" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user msgid "Planning by User" msgstr "Планирование по пользователям" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__priority msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__progress msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__project_id msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_project_action_only_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_project msgid "Projects" msgstr "Проекты" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_last_value msgid "Rating (/5)" msgstr "Рейтинг (/5)" #. module: industry_fsm #. odoo-javascript #: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0 #, python-format msgid "" "Ready to manage your onsite interventions? Click Field Service to " "start." msgstr "" "Готовы управлять своими выездными мероприятиями? Нажмите кнопку " "Field Service, чтобы начать." #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours msgid "Remaining Hours" msgstr "Оставшееся время" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours_percentage msgid "Remaining Hours Percentage" msgstr "Оставшиеся часы Процент" #. module: industry_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Отчет" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm msgid "Schedule your tasks and assign them to your workers." msgstr "Планируйте задачи и назначайте их работникам." #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_search msgid "Search Planning" msgstr "Планирование поиска" #. module: industry_fsm #. odoo-javascript #: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0 #, python-format msgid "Select the customer for your task." msgstr "Выберите заказчика для выполнения задания." #. module: industry_fsm #: model:mail.template,description:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details msgid "" "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach " "stages" msgstr "" "Установите этот шаблон на стадии проекта, чтобы автоматизировать отправку " "писем, когда задачи достигают стадии" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.res_config_settings_action_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_res_config msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до " "сегодняшнего дня" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button msgid "Sign" msgstr "Подпись" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button msgid "Sign Task" msgstr "Знак Задание" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form msgid "" "Some employees are still running their timer for this task. Are you sure you" " want to continue?" msgstr "" "Некоторые сотрудники все еще запускают таймер для выполнения этого задания. " "Вы уверены, что хотите продолжить?" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__stage_id msgid "Stage" msgstr "Этап" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_type_action_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_stage msgid "Stages" msgstr "Туры" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__planned_date_begin msgid "Start date" msgstr "Дата начала" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__state msgid "State" msgstr "Область" #. module: industry_fsm #. odoo-javascript #: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0 #, python-format msgid "Stop the timer when you are done." msgstr "Остановите таймер, когда закончите." #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree msgid "Sum of Effective Hours" msgstr "Сумма эффективных часов" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.menu_project_tags_act msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__name msgid "Task" msgstr "Задача" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_task_dependencies msgid "Task Dependencies" msgstr "Зависимости задач" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__fsm_done msgid "Task Done" msgstr "Задание выполнено" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Повторение заданий" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_type msgid "Task Stage" msgstr "Стадия задачи" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard msgid "Task stop running timers confirmation wizard" msgstr "Мастер подтверждения остановки таймеров" #. module: industry_fsm #: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard_line msgid "Task stop running timers confirmation wizard line" msgstr "Задача остановки запуска таймеров строка подтверждения мастера" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_tasks_action_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__task_id #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_kanban #: model:project.project,label_tasks:industry_fsm.fsm_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_calendar_fsm msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree msgid "Tasks Analysis" msgstr "Анализ задач" #. module: industry_fsm #. odoo-python #: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit #, python-format msgid "Time" msgstr "Время" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form msgid "Time Spent" msgstr "Времени потрачено" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_sale msgid "Time and Material Invoicing" msgstr "Счета-фактуры на оплату времени и материалов" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit msgid "Time recorded on this task" msgstr "Время, затраченное на выполнение этого задания" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks." msgstr "Время, затраченное на выполнение этой задачи, включая ее подзадачи." #. module: industry_fsm #. odoo-python #: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "Timer started at: %(date)s %(time)s" msgstr "Таймер запущен в: %(date)s %(time)s" #. module: industry_fsm #. odoo-python #: code:addons/industry_fsm/wizard/project_task_create_timesheet.py:0 #, python-format msgid "Timer stopped at: %(date)s %(time)s" msgstr "Таймер остановился на: %(date)s %(time)s" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form msgid "Timesheet" msgstr "Табель учета" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm #: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_schedule msgid "To Schedule" msgstr "Расписать" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm msgid "To Schedule/Assign" msgstr "Расписать/назначить" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm msgid "" "To get things done, plan activities and use the task status.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "Чтобы все успеть, планируйте действия и используйте статус задачи.
\n" " Эффективно сотрудничайте, общаясь в чате в режиме реального времени или по электронной почте." #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real-time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "Для выполнения задач используйте действия и статус задач.
\n" " Общайтесь в режиме реального времени или по электронной почте, чтобы эффективно сотрудничать." #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm msgid "Today Activities" msgstr "Сегодняшние Дела" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent msgid "Total Hours" msgstr "Общее Кол-во Часов" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm msgid "Track the progress of your tasks from their creation to their closing." msgstr "" "Отслеживайте ход выполнения задач с момента их создания до завершения." #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: industry_fsm #: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_user msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit msgid "View Itinerary" msgstr "Посмотреть маршрут" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Мастер" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph msgid "Working Days to Assign" msgstr "Рабочие дни для назначения" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_close #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot msgid "Working Days to Close" msgstr "Рабочие дни до закрытия" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_open msgid "Working Hours to Assign" msgstr "Назначение рабочих часов" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_close msgid "Working Hours to Close" msgstr "Часы работы до закрытия" #. module: industry_fsm #: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_report msgid "Worksheets" msgstr "Рабочие листы" #. module: industry_fsm #: model:mail.template,subject:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details msgid "" "Your intervention is scheduled {{ object.planned_date_begin and " "object.date_deadline and 'from the ' + " "format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, " "lang_code=object.partner_id.lang) + ' to the ' + " "format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, " "lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}" msgstr "" "Ваше вмешательство запланировано {{ object.planned_date_begin and " "object.date_deadline and 'с ' + format_datetime(object.planned_date_begin, " "tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang) + ' по ' + " "format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, " "lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.quick_create_task_form_fsm_inherited msgid "e.g. Boiler replacement" msgstr "например, замена бойлера" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit msgid "is FSM?" msgstr "что такое FSM?" #. module: industry_fsm #: model:ir.actions.server,name:industry_fsm.fsm_customer_ratings_server_action msgid "project.project.fsm" msgstr "project.project.fsm" #. module: industry_fsm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot msgid "working days to assign" msgstr "рабочих дней для назначения"