1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/sale_subscription/i18n/th.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

5285 lines
272 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_subscription
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%s to %s"
msgstr ""
"\n"
"%s ถึง %s"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices."
msgstr ""
"\n"
"- คุณกำลังพยายามออกใบแจ้งหนี้สำหรับคำสั่งซื้อที่เกิดซ้ำซึ่งเลยวันสิ้นสุดไปแล้ว โปรดเปลี่ยนวันที่สิ้นสุดหรือต่ออายุก่อนสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# ของไลน์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
msgid "% Happy"
msgstr "% มีความสุข"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "%s days"
msgstr "%s วัน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "(Change Plan)"
msgstr "(เปลี่ยนแผน)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month
msgid "1 Month"
msgstr "1 เดือน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months
msgid "3 Months"
msgstr "3 เดือน"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_6_month
msgid "6 Months"
msgstr "6 เดือน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Congratulations</b>, your first subscription quotation is ready to be "
"sent!"
msgstr ""
"<b>ขอแสดงความยินดี</b> ใบเสนอราคาการสมัครสมาชิกครั้งแรกของคุณพร้อมส่งแล้ว!"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid ""
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
" Subscription Renewal\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
" <p>Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
" <p>Your subscription <strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong> needs your attention.</p>\n"
" <p>We invite you to renew it by clicking on the following link.</p>\n"
" <p>Kind regards.</p>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
" การต่ออายุการสมัครสมาชิก\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
" <p>เรียน <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
" <p>การสมัครใช้งาน <strong t-out=\"object.name or ''\">\"บริการทำความสะอาดสำนักงาน\"</strong> ของคุณต้องได้รับการดูแลจากคุณ</p>\n"
" <p>เราขอเชิญคุณต่ออายุการใช้งานโดยคลิกที่ลิงค์ต่อไปนี้</p>\n"
" <p>ขอแสดงความนับถือ</p>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>แอดมิน Mitchell </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid ""
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
" Satisfaction Survey\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" <p>Please take a moment to rate our services related to your subscription \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong>\"\n"
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
" <p>We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.</p>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
" Tell us how you feel about our services:\n"
" </h2>\n"
" <div style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
" <p>Email automatically sent by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Subscription</a> for <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</a></p>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
" แบบสำรวจความพึงพอใจ\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
" <p>เรียน</p>\n"
" <p>โปรดสละเวลาสักครู่เพื่อให้คะแนนบริการของเราที่เกี่ยวข้องกับการสมัครของคุณ \"<strong t-out=\"object.name or ''\">บริการทำความสะอาดสำนักงาน</strong>\"\n"
" ที่บริการโดย <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">แอดมิน Mitchell</strong></p>\n"
" <p>ขอขอบคุณสำหรับความคิดเห็นของคุณ ซึ่งจะช่วยให้เราพัฒนาอย่างต่อเนื่อง</p>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
" บอกเราว่าคุณรู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับบริการของเรา:\n"
" </h2>\n"
" <div style=\"text-color: #888888\">(เลือกรอยยิ้มอันใดอันหนึ่งในนี้)</div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>แอดมิน Mitchell</td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
" <p>อีเมลที่ส่งโดยอัตโนมัติโดย <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Subscription</a> สำหรับ <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">บริษัทของคุณ</a></p>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid ""
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead.\n"
" </em>"
msgstr ""
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
" ไม่สามารถอัปเดตข้อมูลการดำเนินการเพื่อหลีกเลี่ยงพฤติกรรมที่ไม่คาดคิด สร้างการกระทำใหม่แทน\n"
" </em>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_base_automation_form
msgid ""
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new automation rule instead.\n"
" </em>"
msgstr ""
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
" ไม่สามารถอัปเดตข้อมูลการดำเนินการเพื่อหลีกเลี่ยงพฤติกรรมที่ไม่คาดคิด สร้างกฎอัตโนมัติใหม่แทน\n"
" </em>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> ดาว์นโหลด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> In Progress"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> อยู่ระหว่าดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paused"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> หยุดชั่วคราว"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Closed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> ปิด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> To Renew"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> ต่ออายุการใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> พิมพ์"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to your subscription"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>กลับไปที่การสมัครของคุณ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "<option value=\"\">Choose a reason...</option>"
msgstr "<option value=\"\">เลือกเหตุผล...</option>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "<small class=\"text-muted\">Subscription Manager:</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">ผู้จัดการการสมัคร:</small>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "<span class=\"align-middle\">for this subscription.</span>"
msgstr "<span class=\"align-middle\">สำหรับการสมัครสมาชิกนี้</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"repeat\"/> To Renew</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"repeat\"/> ต่ออายุการใช้งาน</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"remove\"/> Closed</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"remove\"/> ปิดแล้ว</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\"/> In Progress</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\"/>กำลังดำเนินการ</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\"/> Paused</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\"/> หยุดชั่วคราว</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Subscriptions</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">การสมัครสมาชิก</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
msgid "<span class=\"text-start\">Non Recurring</span>:"
msgstr "<span class=\"text-start\">ไม่เกิดขึ้นซ้ำ</span>:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
msgid "<span class=\"text-start\">Recurring</span>:"
msgstr "<span class=\"text-start\">เกิดซ้ำ</span>:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid ""
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
"'7_upsell'\">until</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
"'7_upsell'\">จนถึง</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid ""
"<span>\n"
" There is already a pending payment for this subscription.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span>\n"
" มีการชำระเงินที่รอดำเนินการสำหรับการสมัครสมาชิกนี้แล้ว\n"
" </span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
msgstr "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong> and </strong>"
msgstr "<strong> และ </strong>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document
msgid "<strong>Recurring Plan:</strong>"
msgstr "<strong>แผนที่เกิดซ้ำ:</strong>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> the survey can only be shown if all information is"
" set. Please complete:"
msgstr ""
"<strong>คำเตือน:</strong> "
"แบบสำรวจสามารถแสดงได้ก็ต่อเมื่อมีการตั้งค่าข้อมูลทั้งหมดแล้ว กรุณากรอก:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong>subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>การสมัครสมาชิก</strong>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong>to</strong>"
msgstr "<strong>ถึง</strong>"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">Document</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" Your Subscription (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">CODE</t>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
" , Reference: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
" </t>) has just been renewed\n"
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
" via a payment of <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> charged on <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" You will find your invoice attached.\n"
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
" Your next invoice will be on <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n"
" <br><br>\n"
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- ส่วนหัว -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">การสมัครสมาชิกของคุณ</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">เอกสาร</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- เนื้อหา -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" เรียน <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t><br><br>\n"
" การสมัครสมาชิกของคุณ (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">รหัส</t>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
" อ้างอิง: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
" </t>) เพิ่งได้รับการต่ออายุ\n"
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
" โดยการชำระเงินจำนวน <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> เรียกเก็บเงินบน <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" คุณจะพบใบแจ้งหนี้ของคุณที่แนบมาด้วย\n"
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
" ใบแจ้งหนี้ถัดไปของคุณจะเป็นวันที่ <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" โปรดติดต่อเราหากคุณมีคำถามใด\n"
" <br><br>\n"
" ขอบคุณที่เลือก<t t-out=\"company.name or ''\">บริษัทของคุณ</t>!\n"
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>แอดมิน Mitchell</t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- ส่วนท้าย -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">บริษัทของคุณ</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- สนับสนุนโดย -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" สนับสนุนโดย <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
" Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n"
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN</t>\n"
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> failed.\n"
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" As your payment should have been made <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> days ago</strong>, your subscription has been terminated.\n"
" Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- ส่วนหัว -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">การสมัครสมาชิกของคุณ</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">บริการทำความสะอาดสำนักงาน</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- เนื้อหา -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" เรียน <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t><br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
" ความพยายามครั้งสุดท้ายของเราในการประมวลผลการชำระเงินค่าสมัครสมาชิกของคุณโดยใช้วิธีการชำระเงิน\n"
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">โทเค็น</t>\n"
" เป็นจำนวน <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> ได้ล้มเหลว\n"
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
" ธนาคารหรือผู้ออกบัตรเครดิตของคุณให้รายละเอียดเกี่ยวกับปัญหานี้ดังต่อไปนี้: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" ความพยายามครั้งสุดท้ายของเราในการประมวลผลการชำระเงินสำหรับการสมัครสมาชิกของคุณนั้นได้ล้มเหลว เนื่องจากเราไม่พบบันทึกวิธีการชำระเงินของคุณ\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" เนื่องจากคุณควรชำระเงินเมื่อ <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> วันที่แล้ว</strong> การสมัครของคุณจึงถูกยกเลิก\n"
" หากคุณต้องการแก้ไขปัญหานี้ โปรดติดต่อเรา<br><br>\n"
" ขอขอบคุณที่เลือก <t t-out=\"company.name or ''\">บริษัทของคุณ</t>!\n"
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>แอดมิน Mitchell</t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- ส่วนท้าย -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">บริษัทของคุณ</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- สนับสนุนโดย -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" สนับสนุนโดย <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
" We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n"
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">TOKEN</t>\n"
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Your subscription <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">CODE</t> is still valid but will be <strong>suspended</strong>\n"
" on <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n"
" Please double-check that you have sufficient funds.<br><br>\n"
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
" <div>\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- ส่วนหัว -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">การสมัครสมาชิกของคุณ</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">บริการทำความสะอาดสำนักงาน</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- เนื้อหา -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" เรียน <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t><br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
" เราไม่สามารถประมวลผลการชำระเงินสำหรับการสมัครสมาชิกของคุณโดยใช้วิธีการชำระเงินของคุณได้\n"
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">โทเค็น</t>\n"
" เป็นจำนวน <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
" ธนาคารหรือผู้ออกบัตรเครดิตของคุณให้รายละเอียดเกี่ยวกับปัญหานี้ดังนี้: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" เราไม่สามารถประมวลผลการชำระเงินสำหรับการสมัครสมาชิกของคุณได้ เนื่องจากเราไม่ได้บันทึกวิธีการชำระเงินของคุณไว้\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" การสมัครสมาชิก <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">รหัส</t> ของคุณยังคงใช้งานได้ แต่จะถูก<strong>ระงับ</strong>\n"
" ในวันที่ <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> เว้นแต่การชำระเงินจะสำเร็จในช่วงเวลาระหว่างนี้ (เราจะลองอีกครั้งทุกวัน)\n"
" กรุณาตรวจสอบอีกครั้งว่าคุณมีเงินเพียงพอ<br><br>\n"
" โปรดติดต่อเราหากคุณมีคำถามใด<br><br>\n"
" ขอขอบคุณที่เลือก <t t-out=\"company.name or ''\">บริษัทของคุณ</t>!\n"
" <div>\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>แอดมิน Mitchell</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- ส่วนท้าย -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">บริษัทของคุณ</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- สนับสนุนโดย -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" สนับสนุนโดย <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"A canceled SO cannot be in progress. You should close %s before canceling "
"it."
msgstr "SO ที่ถูกยกเลิกไม่สามารถดำเนินการได้ คุณควรปิด %s ก่อนที่จะยกเลิก"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "A renewal has been created by the client."
msgstr "การต่ออายุถูกสร้างขึ้นโดยลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "A renewal quotation %s has been created"
msgstr "สร้างใบเสนอราคาการต่ออายุ %s แล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
msgid "ARR Change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลง ARR"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__arr_change_normalized
msgid "ARR Change (normalized)"
msgstr "การเปลี่ยนแปลง ARR (ทำให้เป็นมาตรฐาน)"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Action"
msgstr "การดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Action Name"
msgstr "ชื่อการดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "จำเป็นต้องดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action
msgid "Action To Do"
msgstr "การดำเนินการที่จะทำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_ids
msgid "Actions"
msgstr "การดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active
msgid "Active"
msgstr "เปิดใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number
msgid "Active Subscriptions Change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงการสมัครสมาชิกที่ใช้งานอยู่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Activity"
msgstr "กิจกรรม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.mail_activity_plan_menu_config_subscription
msgid "Activity Plans"
msgstr "แผนกิจกรรม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id
msgid "Activity Type"
msgstr "ประเภทกิจกรรม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "ประเภทกิจกรรม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
msgid "Add Products"
msgstr "เพิ่มสินค้า"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Add Quantity"
msgstr "เพิ่มปริมาณ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
msgid "Add a new plan"
msgstr "เพิ่มแผนการใหม่"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "เพิ่มกฎใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Add a price rule"
msgstr "เพิ่มกฎของราคา"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid ""
"Add a recurring plan for this product, or create a new one with the desired "
"recurrence (e.g., Monthly)"
msgstr ""
"เพิ่มแผนการเกิดซ้ำสำหรับผลิตภัณฑ์นี้ "
"หรือสร้างแผนใหม่ด้วยการเกิดซ้ำที่ต้องการ (เช่น รายเดือน)"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
msgid ""
"Allow customers to create an Upsell quote to adjust the quantity of products"
" in their subscription.Only products that are listed as \"optional "
"products\" can be modified."
msgstr ""
"อนุญาตให้ลูกค้าสร้างใบเสนอราคาขายต่อยอด เพื่อปรับจำนวนสินค้าในการสมัครสมาชิก"
" เฉพาะสินค้าที่อยู่ในรายการ \"สินค้าเสริม\" เท่านั้นที่สามารถแก้ไขได้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
msgid ""
"Allow your customers to switch from this plan to another on quotation (new "
"subscription or renewal)"
msgstr ""
"อนุญาตให้ลูกค้าของคุณเปลี่ยนจากแผนนี้ไปเป็นแผนอื่นตามใบเสนอราคา "
"(สมัครสมาชิกใหม่หรือต่ออายุ)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "จำนวนเงินที่ลงนาม"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "An upsell has been created by the client."
msgstr "ลูกค้าสร้างการขายต่อยอดแล้ว"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "An upsell quotation %s has been created"
msgstr "สร้างใบเสนอราคาการขายต่อยอด %s แล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "บัญชีวิเคราะห์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly
msgid "Annual Recurring Revenue"
msgstr "รายได้ที่เกิดขึ้นเป็นประจำทุกปี"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Anticipate payment:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Apply on"
msgstr "ใช้เมื่อ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Archived"
msgstr "เก็บถาวรแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count
msgid "Archived Product"
msgstr "เก็บถาวรสินค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids
msgid "Archived Products"
msgstr "เก็บถาวรสินค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user
msgid "Assign To"
msgstr "มอบหมายให้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__assign_token
msgid "Assign Token"
msgstr "กำหนดโทเค็น"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "จำนวนสิ่งที่แนบมา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__authorized
msgid "Authorized"
msgstr "ได้รับอนุญาต"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
msgid "Automatic Closing"
msgstr "ปิดอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit_display
msgid "Automatic Closing After"
msgstr "ปิดอัตโนมัติหลังจาก"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed "
"automatically."
msgstr ""
"การชำระเงินอัตโนมัติล้มเหลวหลังจากพยายามหลายครั้ง สัญญาถูกปิดโดยอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic payment failed. Check the corresponding invoice %s. We can't "
"automatically process negative payment"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s"
msgstr "การชำระเงินอัตโนมัติล้มเหลว ส่งอีเมลถึงลูกค้าแล้ว เกิดข้อผิดพลาด: %s"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner"
msgstr ""
"การชำระเงินอัตโนมัติล้มเหลว ไม่ได้ระบุประเทศในพาร์ทเนอร์ของ Payment_token"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s"
msgstr ""
"การชำระเงินอัตโนมัติล้มเหลว ไม่ได้ส่งอีเมลในครั้งนี้ เกิดข้อผิดพลาด: %s"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s."
" Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to "
"customer."
msgstr ""
"ชำระเงินอัตโนมัติสำเร็จแล้ว เลขที่อ้างอิงการชำระเงิน: %(ref)s จำนวน: "
"%(amount)s สัญญากำหนดเป็น: อยู่ระหว่างดำเนินการ ใบแจ้งหนี้ถัดไป: %(inv)s "
"ส่งอีเมลถึงลูกค้าแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
msgid ""
"Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and "
"token should be checked"
msgstr ""
"การชำระเงินอัตโนมัติด้วยโทเค็นล้มเหลว "
"ควรตรวจสอบการกำหนดค่าผู้ให้บริการการชำระเงินและโทเค็น"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached
msgid "Automatic renewal failed"
msgstr "การต่ออายุอัตโนมัติล้มเหลว"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No "
"email sent."
msgstr ""
"ต่ออายุอัตโนมัติสำเร็จแล้ว สมัครสมาชิกฟรี ใบแจ้งหนี้ถัดไป: %(inv)s "
"ไม่มีการส่งอีเมล"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id
msgid "Automation Rule"
msgstr "กฎอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name
msgid "Automation Rule Name"
msgstr "ชื่อกฎการทำงานอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
msgid "Automation Rules"
msgstr "กฎการทำงานอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "คะแนนเฉลี่ย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad
msgid "Bad"
msgstr "แย่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Bad Health"
msgstr "สุขภาพไม่ดี"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
msgid "Before Update Domain"
msgstr "ก่อนอัปเดตโดเมน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
msgid ""
"Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call "
"with Marc Demo, your account manager."
msgstr ""
"ก่อนที่จะปิดการสมัครของคุณ เราขอเสนอให้คุณกำหนดเวลาการโทรกับ Marc Demo "
"ผู้จัดการบัญชีของคุณ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Billing Period"
msgstr "ระยะเวลาการเรียกเก็บเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display_sentence
msgid "Billing Period Display"
msgstr "การแสดงระยะเวลาการเรียกเก็บเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link
msgid "Button Link"
msgstr "ลิงค์ปุ่ม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text
msgid "Button Text"
msgstr "ข้อความของปุ่ม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
msgid ""
"Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the"
" total number of ratings"
msgstr ""
"คำนวณอัตราส่วนระหว่างจำนวนการให้คะแนนที่ดีที่สุด ('ยอดเยี่ยม') "
"กับจำนวนการให้คะแนนทั้งหมด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "แคมเปญ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription
msgid "Can be Recurring"
msgstr "สามารถเกิดซ้ำได้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_cancel
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "ยกเลิกการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "ยกเลิก"
#. module: sale_subscription
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template
msgid "Car Leasing (SUB)"
msgstr "สินเชื่อรถยนต์ (ย่อย)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action
msgid "Change Customer"
msgstr "เงินทอนลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "Change Plan"
msgstr "เปลี่ยนแผน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "Change Plan for"
msgstr "เปลี่ยนแผนสำหรับ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer
msgid "Change customer"
msgstr "เปลี่ยนลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Check reopened subscription"
msgstr "ตรวจสอบการสมัครสมาชิกที่เปิดใหม่"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Choose a product name.<br/><i>(e.g. eLearning Access)</i>"
msgstr "เลือกชื่อสินค้า<br/><i>(เช่น การเข้าถึง eLearning)</i>"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Choose the invoice duration for your subscription"
msgstr "เลือกระยะเวลาใบแจ้งหนี้สำหรับการสมัครของคุณ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Churn"
msgstr "การเสียลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Churned"
msgstr "การเสียลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Click here to add some products or services"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์หรือบริการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
msgid "Closable"
msgstr "ปิดได้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id
msgid "Close Reason"
msgstr "สาเหตุการปิด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
msgid "Close Reasons"
msgstr "เหตุผลการปิด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "Close Subscription"
msgstr "ปิดการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Closed"
msgstr "ปิดแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Closed subscriptions"
msgstr "ปิดการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Closing text: %s"
msgstr "ข้อความปิด: %s"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "หน่วยงานในเชิงพาณิชย์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "บริษัท"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "ตั้งค่าการกำหนดค่า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Consolidate all of a customer's subscriptions that are due to be billed on "
"the same day onto a single invoice."
msgstr ""
"รวมการสมัครใช้งานของลูกค้าทั้งหมดที่จะครบกำหนดเรียกเก็บเงินในวันเดียวกันไว้ในใบแจ้งหนี้ใบเดียว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
msgid "Consolidate subscriptions billing"
msgstr "รวมการเรียกเก็บเงินการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1
msgid "Contact Marc"
msgstr "ติดต่อ Marc"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
msgid "Contract duration"
msgstr "ระยะเวลาของสัญญา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
msgid "Contract in exception"
msgstr "สัญญาเป็นข้อยกเว้น"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Contraction"
msgstr "การหดตัว"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Contracts whose payment has failed"
msgstr "สัญญาที่การชำระเงินล้มเหลว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Create Alternative"
msgstr "สร้างทางเลือกใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
msgid "Create a new plan"
msgstr "สร้างแผนใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
msgid "Create a new product"
msgstr "สร้างสินค้าใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
msgid "Create a new subscription"
msgstr "สร้างการสมัครสมาชิกใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
msgid "Create a new subscription alert"
msgstr "สร้างการแจ้งเตือนการสมัครสมาชิกใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
msgid "Create a new subscription plan"
msgstr "สร้างแผนการสมัครสมาชิกใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
msgid "Create a new template of subscription"
msgstr "สร้างเทมเพลตใหม่ของการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
msgid "Create a subscription quotation"
msgstr "สร้างใบเสนอราคาการสมัครสมาชิกใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity
msgid "Create next activity"
msgstr "สร้างกิจกรรมถัดไป"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
msgid "Create subscriptions plan"
msgstr "สร้างแผนการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
msgid ""
"Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n"
" be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n"
" one month from the end date."
msgstr ""
"สร้างการสมัครเพื่อจัดการการออกใบแจ้งหนี้และการชำระเงินที่เกิดขึ้นประจำ สมัครสมาชิกได้\n"
" จะถูกจำกัดเวลาหรือไม่ กรณีมีระยะเวลาจำกัด ถือว่าต่ออายุได้\n"
" หนึ่งเดือนนับจากวันที่สิ้นสุด"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Create your first subscription product here"
msgstr "สร้างสินค้าที่สามารถสมัครสมาชิกครั้งแรกของคุณที่นี้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "สร้างโดย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_date
msgid "Created on"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall
msgid "Cron Nextcall"
msgstr "Cron Nextcall"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "Currency"
msgstr "สกุลเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__product_subscription_pricing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__product_subscription_pricing_ids
msgid "Custom Subscription Pricings"
msgstr "ราคาสมัครสมาชิกที่กำหนดเอง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Customer"
msgstr "ลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Company"
msgstr "ลูกค้าบริษัท"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id
msgid "Customer Country"
msgstr "ประเทศลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "หน่วยงานลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id
msgid "Customer Industry"
msgstr "อุตสาหกรรมลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "อ้างอิงลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "สถานะลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "รหัสไปรษณีย์ของลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
msgid "Customer can close their subscriptions."
msgstr "ลูกค้าสามารถปิดการสมัครสมาชิกได้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
msgid "Customer can create a renewal quotation for their subscription."
msgstr "ลูกค้าสามารถสร้างใบเสนอราคาการต่ออายุสำหรับการสมัครสมาชิกของตนเองได้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_orders_customers
msgid "Customers"
msgstr "ลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
msgid "Date of Next Invoice"
msgstr "วันที่ของใบแจ้งหนี้ถัดไป"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "วันที่:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Days"
msgstr "วัน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_company__subscription_default_plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__subscription_default_plan_id
msgid "Default Recurrence"
msgstr "การเกิดซ้ำเริ่มต้น"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
msgid "Default period to use as recurrence for a new quotation."
msgstr "ระยะเวลาเริ่มต้นเพื่อใช้เป็นการเกิดซ้ำสำหรับใบเสนอราคาใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid "Define a new subscription"
msgstr "กำหนดการสมัครใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Delay After Trigger"
msgstr "ล่าช้าหลังจากเปิดใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
msgid ""
"Delay after the trigger date. You can put a negative number if you need a "
"delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"ความล่าช้าหลังจากวันที่เปิดใช้งาน "
"คุณสามารถใส่ตัวเลขติดลบได้หากต้องการให้เกิดความล่าช้าก่อนวันที่เปิดใช้งาน "
"เช่น การส่งการแจ้งเตือน 15 นาทีก่อนการประชุม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "ความล่าช้าหลังจากวันเปิดใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type
msgid "Delay type"
msgstr "ประเภทการล่าช้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__description
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Destination"
msgstr "ปลายทาง"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "Discard, I want to stay"
msgstr "ละทิ้ง ฉันต้องการที่จะอยู่ต่อ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "ส่วนลด %"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "จำนวนส่วนลด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__display_late
msgid "Display Late"
msgstr "แสดงผลล่าช้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "แสดงชื่อ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__draft
msgid "Draft"
msgstr "ร่าง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range
msgid "Due Date In"
msgstr "วันครบกำหนดเมื่อ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type
msgid "Due type"
msgstr "ประเภทวันครบกำหนด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_value
msgid "Duration"
msgstr "ระยะเวลา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
msgid "Duration Unit"
msgstr "หน่วยระยะเวลา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "เทมเพลตอีเมล"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
msgid ""
"Email template used to send invoicing email automatically.\n"
"Leave it empty if you don't want to send email automatically."
msgstr ""
"เทมเพลตอีเมลที่ใช้ในการส่งอีเมลแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติ\n"
"ปล่อยว่างไว้ หากคุณไม่ต้องการส่งอีเมลโดยอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message
msgid "Empty Retention Message"
msgstr "ข้อความการเก็บรักษาที่ว่างเปล่า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_value
msgid "End After"
msgstr "สิ้นสุดหลังจาก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "End Date"
msgstr "วันที่สิ้นสุด"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract
msgid "End of contract"
msgstr "สิ้นสุดสัญญา"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Error during renewal of contract %s %s %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการต่ออายุสัญญา %s %s %s"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการต่ออายุสัญญา %s (ไม่ได้บันทึกการชำระเงิน)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Event Date"
msgstr "วันที่อีเวนต์"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Event Type"
msgstr "ประเภทอีเวนต์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Expansion"
msgstr "การขยาย"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "วันหมดอายุ:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Failed Payments"
msgstr "การชำระเงินล้มเหลว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
msgid "Fields that trigger the onchange."
msgstr "ฟิลด์ที่ทริกเกอร์การเปลี่ยนแปลง"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "First Contract"
msgstr "สัญญาฉบับแรก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "First Contract Date"
msgstr "วันที่ทำสัญญาครั้งแรก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id
msgid "First Order"
msgstr "คำสั่งซื้อแรก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id
msgid "First contract"
msgstr "สัญญาฉบับแรก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date
msgid "First contract date"
msgstr "วันที่ทำสัญญาครั้งแรก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "ผู้ติดตาม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "ผู้ติดตาม (พาร์ทเนอร์)"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Future"
msgstr "อนาคต"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "กิจกรรมในอนาคต"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Go ahead and create a new product"
msgstr "ก้าวไปข้างหน้าและสร้างสินค้าใหม่"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Go ahead and create a new subscription"
msgstr "ดำเนินการต่อและสร้างการสมัครรับข้อมูลใหม่"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Go back to the subscription view"
msgstr "กลับไปที่มุมมองการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done
msgid "Good"
msgstr "ดี"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Good Health"
msgstr "สุขภาพดี"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "น้ำหนักรวม"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Group By"
msgstr "กลุ่มโดย"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "ใบหน้ามีความสุข"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_is_mail_thread
msgid "Has Mail Thread"
msgstr "มีอีเมลเธรด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "มีข้อความ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line
msgid "Has Recurring Line"
msgstr "มีบรรทัดที่เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health
msgid "Health"
msgstr "สุขภาพ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management
msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing."
msgstr "ช่วยคุณจัดการการสมัครสมาชิกและการออกใบแจ้งหนี้ที่เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count
msgid "History Count"
msgstr "จำนวนประวัติข้อมูล"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4
msgid "I don't use it"
msgstr "ฉันไม่ได้ใช้มัน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "ถ้าเลือก ข้อความใหม่จะต้องการความสนใจจากคุณ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "ถ้าเลือก ข้อความบางข้อความมีข้อผิดพลาดในการส่ง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
msgid "If not set, the automatic payment will fail."
msgstr "หากไม่ได้ตั้งค่าไว้ การชำระเงินอัตโนมัติจะล้มเหลว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before executing the automation"
" rule."
msgstr "หากมี ต้องปฏิบัติตามเงื่อนไขนี้ก่อนที่จะดำเนินการกฎอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the "
"record."
msgstr "หากมี จะต้องเป็นไปตามเงื่อนไขนี้ก่อนที่จะอัปเดตบันทึก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date
msgid ""
"If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the "
"date and will be closed on the date set in this field."
msgstr ""
"หากตั้งค่าไว้ล่วงหน้า การสมัครจะถูกตั้งค่าให้ต่ออายุ 1 "
"เดือนก่อนวันที่และจะปิดตามวันที่กำหนดในช่องนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
msgid ""
"If set, confirming a sale order with this product will create a subscription"
msgstr ""
"หากตั้งค่าไว้ การยืนยันคำสั่งซื้อขายด้วยสินค้านี้จะสร้างการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "If you wish to reopen it, the"
msgstr "หากคุณต้องการเปิดอีกครั้ง"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid ""
"If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing"
" period."
msgstr ""
"หากคุณต้องการเปิดใหม่อีกครั้ง "
"คุณสามารถชำระเงินตามใบแจ้งหนี้สำหรับระยะเวลาการออกใบแจ้งหนี้ปัจจุบัน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "กำลังดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id
msgid "Industry"
msgstr "อุตสาหกรรม"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Initial"
msgstr "อักษรย่อ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note
msgid "Internal Note"
msgstr "บันทึกย่อภายใน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note_display
msgid "Internal Note Display"
msgstr "จอแสดงผลบันทึกภายใน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Internal notes"
msgstr "โน้ตภายใน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
msgid "Invoice Email Template"
msgstr "เทมเพลตอีเมลใบแจ้งหนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "สถานะใบแจ้งหนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success
msgid ""
"Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้สำหรับการสมัครสมาชิก {{ ctx.get('code', "
"ctx.get('subscription_name')) }}"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch
msgid "Is Batch"
msgstr "เป็นชุด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "เป็นผู้ติดตาม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected
msgid "Is Protected"
msgstr "ได้รับการคุ้มครอง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing
msgid "Is Renewing"
msgstr "กำลังต่ออายุ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_base_automation__is_sale_order_alert
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__is_sale_order_alert
msgid "Is Sale Order Alert"
msgstr "คือการแจ้งเตือนคำสั่งซื้อขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription
msgid "Is Subscription"
msgstr "เป็นการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling
msgid "Is Upselling"
msgstr "เป็นการขายต่อยอด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron
msgid "Is a Subscription invoiced in cron"
msgstr "การสมัครสมาชิกออกใบแจ้งหนี้เป็น cron"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "รายการสมุดรายวัน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "รายการสมุดรายวัน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta
msgid "KPI 1 Month MRR Delta"
msgstr "KPI 1 เดือน MRR เดลต้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage
msgid "KPI 1 Month MRR Percentage"
msgstr "KPI 1 เดือน MRR เปอร์เซ็นต์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage
msgid "KPI 3 Months MRR Percentage"
msgstr "KPI 3 เดือน MRR เปอร์เซ็นต์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta
msgid "KPI 3 months MRR Delta"
msgstr "KPI 3 เดือน MRR เดลต้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_unlimited
msgid "Last Forever"
msgstr "ตลอดไป"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run
msgid "Last Run"
msgstr "รันครั้งสุดท้าย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดโดย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดเมื่อ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date
msgid "Last invoice date"
msgstr "วันที่ออกใบแจ้งหนี้ครั้งล่าสุด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "กิจกรรมล่าสุด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Latest Rating: Dissatisfied"
msgstr "คะแนนล่าสุด: ไม่พอใจ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Latest Rating: Okay"
msgstr "คะแนนล่าสุด: โอเค"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Latest Rating: Satisfied"
msgstr "คะแนนล่าสุด: พอใจ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg
msgid "Least Delay Msg"
msgstr "ข้อความล่าช้าน้อยที่สุด"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's add a pricing with a recurrence"
msgstr "มาเพิ่มการกำหนดราคาด้วยการเกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's add price for selected recurrence"
msgstr "มาเพิ่มราคาสำหรับการเกิดซ้ำที่เลือกกัน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's choose the customer for your subscription"
msgstr "มาเลือกลูกค้าสำหรับการสมัครสมาชิกของคุณกันดีกว่า"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product"
msgstr "ไปที่แคตตาล็อกเพื่อสร้างสินค้าการสมัครสมาชิกครั้งแรกของเรา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__log_webhook_calls
msgid "Log Calls"
msgstr "บันทึกการโทร"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__log_currency_id
msgid "Log Currency"
msgstr "บันทึกสกุลเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Log a note..."
msgstr "บันทึกโน้ต..."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "MRR"
msgstr "MRR"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action
msgid "MRR Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์ MRR"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "MRR Between"
msgstr "MRR ระหว่าง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report
msgid "MRR Breakdown"
msgstr "รายละเอียด MRR"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
msgid "MRR Change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลง MRR"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__mrr_change_normalized
msgid "MRR Change (normalized)"
msgstr "MRR การเปลี่ยนแปลง (ทำให้เป็นมาตรฐาน)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount
msgid "MRR Change Amount"
msgstr "MRR เปลี่ยนจำนวน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "MRR Change More"
msgstr "เปลี่ยนแปลงเพิ่มเติม MRR"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
msgid "MRR Change Period"
msgstr "MRR เปลี่ยนช่วงเวลา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit
msgid "MRR Change Unit"
msgstr "MRR เปลี่ยนหน่วย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max
msgid "MRR Range Max"
msgstr "ช่วงสูงสุดของ MRR"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min
msgid "MRR Range Min"
msgstr "ช่วงต่ำสุดของ MRR"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report
msgid "MRR Timeline"
msgstr "ไทม์ไลน์ MRR"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "MRR change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลง MRR"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "MRR changes"
msgstr "การเปลี่ยนแปลง MRR"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
msgid "MRR, after applying the changes of that particular event"
msgstr "MRR หลังจากใช้การเปลี่ยนแปลงของเหตุการณ์นั้นแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "MRR:"
msgstr "MRR:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Manage Payment Method"
msgstr "จัดการวิธีการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "จัดการการสมัครของคุณ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid ""
"Managing payment methods requires to be logged in under the customer order."
msgstr "การจัดการวิธีการชำระเงินจำเป็นต้องเข้าสู่ระบบตามคำสั่งซื้อของลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. "
"Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer."
msgstr ""
"ชำระเงินอัตโนมัติสำเร็จแล้ว เลขที่อ้างอิงการชำระเงิน: %(ref)s จำนวน: "
"%(amount)s สัญญากำหนดเป็น: อยู่ระหว่างดำเนินการ ใบแจ้งหนี้ถัดไป: %(inv)s "
"ส่งอีเมลถึงลูกค้าแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin
msgid "Margin"
msgstr "กำไร"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "วิธีที่เข้ามา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids
msgid "Members"
msgstr "สมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should "
"be fixed manually"
msgstr ""
"มีการผสมระหว่างบรรทัดที่เกิดซ้ำเป็นค่าลบและบรรทัดที่ไม่เกิดซ้ำ "
"ควรแก้ไขสัญญาด้วยตนเอง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
msgid "Model"
msgstr "โมเดล"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name
msgid "Model Name"
msgstr "ชื่อโมเดล"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
msgid "Model on which the automation rule runs."
msgstr "แบบจำลองที่กฎการทำงานอัตโนมัติทำงาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write
msgid "Modification"
msgstr "การแก้ไข"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_month
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Monthly"
msgstr "รายเดือน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly
msgid "Monthly Recurring"
msgstr "ที่เกิดขึ้นเป็นประจำทุกเดือน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly
msgid "Monthly Recurring Revenue"
msgstr "รายได้ประจำเดือน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__month
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__month
msgid "Months"
msgstr "เดือน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "My Subscriptions"
msgstr "การสมัครสมาชิกของฉัน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal
msgid "Neutral"
msgstr "เป็นกลาง"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "ใบหน้าปกติ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "New"
msgstr "ใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id
msgid "New Customer"
msgstr "ลูกค้าใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
msgid "New Customer Information"
msgstr "ข้อมูลของลูกค้าใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id
msgid "New Delivery Address"
msgstr "ที่อยู่จัดส่งใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id
msgid "New Invoice Address"
msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้ใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "New MRR"
msgstr "MRR ใหม่"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "ใหม่ล่าสุด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "Next Billing Date"
msgstr "วันที่เรียกเก็บเงินครั้งถัดไป"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Next Billing Date:"
msgstr "วันที่เรียกเก็บเงินครั้งถัดไป:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Next Invoice"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ถัดไป"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "วันที่ออกใบแจ้งหนี้ถัดไป"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "Next Invoice:"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ถัดไป:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Next invoice Date"
msgstr "วันที่ออกใบแจ้งหนี้ครั้งถัดไป"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No Payment Method"
msgstr "ไม่มีวิธีการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "No automatic mail"
msgstr "ไม่มีเมลอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "No thanks, close my account"
msgstr "ไม่เป็นไร ขอบคุณ ปิดบัญชีของฉัน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No valid Payment Method"
msgstr "ไม่มีวิธีการชำระเงินที่ถูกต้อง"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Non Recurring"
msgstr "ไม่เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
msgid "Non-recurring"
msgstr "ไม่เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
msgid "Not Recurring"
msgstr "ไม่เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note
msgid "Note"
msgstr "โน้ต"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__note_order
msgid "Note Order"
msgstr "หมายเหตุของคำสั่งซื้อ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Notes"
msgstr "โน้ต"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Number"
msgstr "จำนวน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "จํานวนการดําเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "จํานวนข้อผิดพลาด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "จำนวนข้อความที่ต้องดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "จํานวนข้อความที่มีข้อผิดพลาดในการส่ง"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid ""
"Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n"
" state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n"
" pending subscriptions."
msgstr ""
"Odoo ตั้งค่าการสมัครสมาชิกโดยอัตโนมัติเพื่อต่ออายุในรอดำเนินการ\n"
" สถานะ หลังการเจรจา ฝ่ายขายควรปิดหรือต่ออายุ\n"
" การสมัครสมาชิกที่รอดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line
msgid "Office Cleaning Service (SUB)"
msgstr "บริการทำความสะอาดสำนักงาน (ย่อย)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
msgid "On Change Fields Trigger"
msgstr "เมื่อเปลี่ยนฟิลด์ทริกเกอร์"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "ไม่รองรับการทำงาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
msgid "Optional Plans"
msgstr "แผนทางเลือก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Order"
msgstr "คำสั่ง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date
msgid "Order Date"
msgstr "วันที่สั่ง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "อ้างอิงคำสั่ง"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Order Status"
msgstr "สถานะคำสั่ง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id
msgid "Origin Contract"
msgstr "ที่มาสัญญา"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Over"
msgstr "เหนือ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id
msgid "Parent Contract"
msgstr "สัญญาหลัก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id
msgid "Parent Line"
msgstr "รายการหลัก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Parent Subscription"
msgstr "การสมัครสมาชิกหลัก"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Partner Subscription"
msgstr "การสมัครสมาชิกพาร์ทเนอร์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record
msgid "Pause Subscription"
msgstr "หยุดการสมัครสมาชิกชั่วคราว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Paused"
msgstr "หยุด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Pay now"
msgstr "ชำระเงินตอนนี้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Payment Failure"
msgstr "การชำระเงินล้มเหลว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_method
msgid "Payment Method"
msgstr "วิธีการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "ผู้ให้บริการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "เงื่อนไขการชําระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
msgid "Payment Token"
msgstr "โทเค็นการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "ธุรกรรมสำหรับการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Payment method:"
msgstr "วิธีการชำระเงิน:"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Payment not recorded"
msgstr "ไม่ได้บันทึกการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Payment recorded: %s"
msgstr "บันทึกการชำระเงิน: %s"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid ""
"Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name "
"}}"
msgstr ""
"การแจ้งเตือนการชำระเงินสำหรับการสมัครสมาชิก {{ object.client_order_ref or "
"object.name }}"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__pending
msgid "Pending"
msgstr "รอดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
msgid "Pending Transaction"
msgstr "การทำธุรกรรมที่รอดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Pending transaction"
msgstr "การทำธุรกรรมที่รอดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
msgid "Period over which the KPI is calculated"
msgstr "ระยะเวลาในการคำนวณ KPI"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Plan"
msgstr "แผน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
msgid "Plans"
msgstr "แผน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
#, python-format
msgid "Please provide another payment method for these subscriptions first."
msgstr "โปรดระบุวิธีการชำระเงินอื่นสำหรับการสมัครสมาชิกเหล่านี้ก่อน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "Portal: retention step"
msgstr "พอร์ทัล: ขั้นตอนการเก็บรักษา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "รายการราคา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "รายการราคา"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "กำหนดราคา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_pricing
msgid "Pricing rule of subscription products"
msgstr "กฎการกำหนดราคาของสินค้าที่สมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Product"
msgstr "สินค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id
msgid "Product Category"
msgstr "หมวดหมู่สินค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id
msgid "Product Variant"
msgstr "ตัวแปรสินค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
msgid "Product Variants"
msgstr "ตัวแปรสินค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Products"
msgstr "สินค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "จำนวนที่จะจัดส่งแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "จำนวนที่ออกใบแจ้งหนี้แล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "จำนวนคำสั่ง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "จำนวนที่จะจัดส่ง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "จำนวนที่จะออกใบแจ้งหนี้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "ปริมาณ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "ใบเสนอราคา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "ส่งใบเสนอราคาแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Quotation Template"
msgstr "เทมเพลตใบเสนอราคา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "รายการเทมเพลตใบเสนอราคา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "ตัวเลือกเทมเพลตใบเสนอราคา"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "Quotation Template:"
msgstr "เทมเพลตใบเสนอราคา:"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription
msgid "Quotation Templates"
msgstr "เทมเพลตใบเสนอราคา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Quotations"
msgstr "ใบเสนอราคา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "ข้อความเฉลี่ยการให้คะแนน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "การให้คะแนนผลตอบรับล่าสุด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "การให้คะแนนรูปภาพ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "ค่าการให้คะแนนล่าสุด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator
msgid "Rating Operator"
msgstr "ผู้ดำเนินการให้คะแนน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
msgid "Rating Percentage"
msgstr "เปอร์เซ็นต์การให้คะแนน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "การให้คะแนนความพึงพอใจ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
msgid ""
"Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of "
"rating."
msgstr "ความพึงพอใจในการจัดอันดับคืออัตราส่วนของคะแนนบวกต่อจำนวนคะแนนทั้งหมด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "ข้อความการให้คะแนน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "จำนวนการให้คะแนน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "การให้คะแนน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
msgid "Reason"
msgstr "เหตุผล"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
msgid "Record Getter"
msgstr "บันทึก Getter"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
msgid "Recurring"
msgstr "เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details
msgid "Recurring Details"
msgstr "รายละเอียดที่เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Recurring Plan"
msgstr "แผนการประจำ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Recurring Plan:"
msgstr "แผนที่เกิดซ้ำ:"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_plans
msgid "Recurring Plans"
msgstr "แผนการประจำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__price
msgid "Recurring Price"
msgstr "ราคาประจำ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
msgid "Recurring Prices"
msgstr "ราคาที่เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_pricelist__product_subscription_pricing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__product_subscription_pricing_ids
msgid "Recurring Pricing"
msgstr "ราคาที่เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total
msgid "Recurring Revenue"
msgstr "รายได้ประจำ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid ""
"Recurring period must be a positive number. Please ensure the input is a "
"valid positive numeric value."
msgstr ""
"ระยะเวลาที่เกิดซ้ำต้องเป็นจำนวนบวก "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าป้อนข้อมูลเป็นค่าตัวเลขบวกที่ถูกต้อง"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Recurring products are discounted according to the prorated period from %s "
"to %s"
msgstr "สินค้าที่เกิดซ้ำจะถูกลดราคาตามระยะเวลาตามสัดส่วนตั้งแต่ %s ถึง %s"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Recurring products are entirely discounted as the next period has not been "
"invoiced yet."
msgstr ""
"สินค้าที่เกิดซ้ำจะถูกลดราคาทั้งหมด เนื่องจากยังไม่มีการออกใบแจ้งหนี้งวดถัดไป"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Reference:"
msgstr "อ้างอิง:"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__cancel
msgid "Refused"
msgstr "ปฏิเสธ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_reference
msgid "Related Order"
msgstr "คำสั่งซื้อที่เกี่ยวข้อง"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
#, python-format
msgid "Renew"
msgstr "ต่ออายุ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count
msgid "Renewal Count"
msgstr "จำนวนการต่ออายุการใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal
#, python-format
msgid "Renewal Quotation"
msgstr "ต่ออายุใบเสนอราคา"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Renewal Quotations"
msgstr "ต่ออายุใบเสนอราคา"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Renewal Quote"
msgstr "ต่ออายุใบเสนอราคา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_state
msgid "Renewal State"
msgstr "สถานะการต่ออายุ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed
msgid "Renewed"
msgstr "ต่ออายุการใช้งานแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Reopen"
msgstr "เปิดอีกครั้ง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report
msgid "Reporting"
msgstr "การรายงาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "รับผิดชอบ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Resume"
msgstr "ประวัติย่อ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort
msgid "Retention"
msgstr "การเก็บรักษา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action
msgid "Retention Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์การเก็บรักษา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการส่ง SMS"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id
msgid "SMS Template"
msgstr "เทมเพลต SMS"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "ใบหน้าเศร้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_option
msgid "Sale Options"
msgstr "ตัวเลือกการขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id
msgid "Sale Order"
msgstr "คำสั่งขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert
msgid "Sale Order Alert"
msgstr "การแจ้งเตือนคำสั่งขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "บรรทัดคำสั่งขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log
msgid "Sale Order Log"
msgstr "บันทึกคำสั่งขาย"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
msgid "Sale Order Log Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์บันทึกคำสั่งขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server
msgid "Sale Subscription: Update KPI"
msgstr "ขายการสมัคร: อัปเดต KPI"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments"
msgstr "ขายการสมัคร: สร้างใบแจ้งหนี้และการชำระเงินที่เกิดขึ้นประจำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server
msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration"
msgstr "ขายการสมัคร: การสมัครหมดอายุ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription
msgid "Sales"
msgstr "การขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "ใบแจ้งหนี้การชำระเงินการขายล่วงหน้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "รายงานวิเคราะห์การขาย"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Sales History"
msgstr "ประวัติการขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report
msgid "Sales Log Analysis Report"
msgstr "รายงานการวิเคราะห์บันทึกการขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale
msgid "Sales Order"
msgstr "คำสั่งขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "รายการคำสั่งขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Sales Team"
msgstr "ทีมขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader
msgid "Sales Team Leader"
msgstr "หัวหน้าทีมขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Salesperson"
msgstr "พนักงานขาย"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
msgid "Search Template"
msgstr "เทมเพลตการค้นหา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
msgid ""
"Select Variants of the Product for which this rule applies. Leave empty if "
"this rule applies for any variant of this template."
msgstr ""
"เลือกตัวแปรของสินค้าที่กฎนี้ใช้ "
"ให้เว้นว่างไว้หากกฎนี้ใช้กับตัวแปรอื่นของเทมเพลตนี้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Select a recurring product"
msgstr "เลือกสินค้าที่เกิดซ้ำ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
msgid "Select products on which this pricing will be applied."
msgstr "เลือกสินค้าที่จะใช้ราคานี้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Self-Service"
msgstr "การบริการตัวเอง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__automatic_send_mail
msgid "Send Mail (automatic payment)"
msgstr "ส่งเมล (ชำระเงินอัตโนมัติ)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__manual_send_mail
msgid "Send Mail (manual payment)"
msgstr "ส่งเมล (ชำระเงินด้วยตนเอง)"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid ""
"Send a renewal quotation to the customer.\n"
" When it is confirmed, the subscription is running again."
msgstr ""
"ส่งใบเสนอราคาต่ออายุให้กับลูกค้า\n"
" เมื่อได้รับการยืนยัน ระบบสมาชิกจะทำงานอีกครั้ง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single
msgid "Send an SMS Text Message"
msgstr "ส่งข้อความ SMS "
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms
msgid "Send an SMS Text Message to the customer"
msgstr "ส่งข้อความ SMS ถึงลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post
msgid "Send an email to the customer"
msgstr "ส่งอีเมล์ถึงลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Send message"
msgstr "ส่งข้อความ"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success
msgid ""
"Sent automatically with subscription invoice when payment is successful"
msgstr "ส่งโดยอัตโนมัติพร้อมใบแจ้งหนี้การสมัครสมาชิกเมื่อการชำระเงินสำเร็จ"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close
msgid ""
"Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated"
msgstr "ส่งถึงลูกค้าเพื่อระบุว่าการสมัครจะถูกยกเลิกโดยอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid ""
"Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled"
msgstr "ส่งให้กับลูกค้าเมื่อการชำระเงินล้มเหลว แต่ยังไม่ยกเลิกการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "ลำดับ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_id
msgid "Server Action"
msgstr "การดำเนินการเซิร์ฟเวอร์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value
msgid "Set Contract Health value"
msgstr "ตั้งค่าสถานภาพสัญญา"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Set Payment Method"
msgstr "ตั้งค่าวิธีการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid ""
"Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to "
"customers"
msgstr ""
"กำหนดไว้ในระยะการสมัครรับข้อมูล (เช่น ปิดการขาย ขายต่อยอด) "
"เพื่อขอคะแนนจากลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_form_inherit
msgid "Set payment method for subscription"
msgstr "กำหนดวิธีการชำระเงินสำหรับการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_settings
msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred
msgid "Show Subscription on dashboard"
msgstr "แสดงการสมัครสมาชิกบนแดชบอร์ด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "แสดงระเบียนทั้งหมดที่มีวันที่ดำเนินการถัดไปคือก่อนวันนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
msgid "Show the health status"
msgstr "แสดงสถานะสุขภาพ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
msgid ""
"Some triggers need a reference to a selection field. This field is used to "
"store it."
msgstr ""
"การเปิดใช้งานบางตัวจำเป็นต้องมีการอ้างอิงไปยังช่องการเลือก "
"ช่องนี้ใช้เพื่อจัดเก็บ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
msgid ""
"Some triggers need a reference to another field. This field is used to store"
" it."
msgstr ""
"การเปิดใช้งานบางตัวจำเป็นต้องมีการอ้างอิงไปยังช่องอื่น "
"ช่องนี้ใช้เพื่อจัดเก็บ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "แหล่งที่มา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids
msgid "Specific Products"
msgstr "สินค้าเฉพาะ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users
msgid "Specific Users"
msgstr "ผู้ใช้เฉพาะ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state
msgid "Stage"
msgstr "ขั้นตอน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from
msgid "Stage from"
msgstr "ขั้นตอนจาก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Stage goes from"
msgstr "ขั้นตอนไปจาก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "วันที่เริ่ม"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Start Date:"
msgstr "วันที่เริ่ม:"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change
msgid "State Change"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงของสถานะ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "Submit"
msgstr "ส่ง"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort
#, python-format
msgid "Subscription"
msgstr "การสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Subscription %s has been canceled. The parent order %s has been reopened.\n"
" You should close %s if the customer churned, or renew it if the customer continue the service.\n"
" Note: if you already created a new subscription instead of renewing it, please cancel your newly\n"
" created subscription and renew %s instead"
msgstr ""
"การสมัครสมาชิก %s ถูกยกเลิกแล้ว คำสั่งหลัก %s ถูกเปิดอีกครั้ง\n"
" คุณควรปิด %s หากลูกค้าเลิกใช้งาน หรือต่ออายุหากลูกค้าใช้บริการต่อไป\n"
" หมายเหตุ: หากคุณสร้างการสมัครสมาชิกใหม่แล้วแทนที่จะต่ออายุ โปรดยกเลิกการสมัครสมาชิก\n"
" ที่สร้างขึ้นใหม่และต่ออายุ %s แทน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Subscription %s has been reopened. The end date has been removed"
msgstr "เปิดการสมัครสมาชิก %s อีกครั้งแล้ว วันที่สิ้นสุดถูกลบออกแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__subscription_action
msgid "Subscription Action"
msgstr "การดำเนินการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Subscription Analysis"
msgstr "วิเคราะห์การสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard
msgid "Subscription Change Customer Wizard"
msgstr "โปรแกรมการเปลี่ยนแปลงการสมัครสมาชิกของลูกค้า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids
msgid "Subscription Child"
msgstr "สมัครสมาชิกย่อย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "Subscription Close Reason"
msgstr "เหตุผลปิดการสมัคร"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard
msgid "Subscription Close Reason Wizard"
msgstr "ตัวช่วยสร้างเหตุผลปิดการสมัคร"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count
msgid "Subscription Count"
msgstr "จำนวนการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Subscription Information"
msgstr "ข้อมูลการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "Subscription Log Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์บันทึกของการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids
msgid "Subscription Logs"
msgstr "บันทึกการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_plan
msgid "Subscription Plan"
msgstr "แผนการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_plan_ids
msgid "Subscription Plans"
msgstr "แผนการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
msgid "Subscription Product"
msgstr "สินค้าที่สมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Subscription Quotation"
msgstr "ใบเสนอราคาการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract
msgid "Subscription Salesperson"
msgstr "การสมัครสมาชิกพนักงานขาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Subscription State"
msgstr "สถานะการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Subscription Status"
msgstr "สถานะการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id
msgid "Subscription Template"
msgstr "เทมเพลตการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2
msgid "Subscription does not meet my requirements"
msgstr "การสมัครสมาชิกไม่ตรงตามข้อกำหนดของฉัน"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1
msgid "Subscription is too expensive"
msgstr "ค่าสมัครสมาชิกแพงเกินไป"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
msgid ""
"Subscription plans are used to configure the recurring, invoicing, and self-"
"service behavior of subscriptions."
msgstr ""
"แผนการสมัครสมาชิกใช้เพื่อกำหนดค่าพฤติกรรมที่เกิดซ้ำ การออกใบแจ้งหนี้ "
"และการบริการตนเองของการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3
msgid "Subscription reached its end date"
msgstr "การสมัครถึงวันที่สิ้นสุด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
msgid "Subscription stage category when the change occurred"
msgstr "หมวดหมู่สถานะการสมัครเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change
msgid "Subscription state has changed"
msgstr "สถานะการสมัครสมาชิกมีการเปลี่ยนแปลง"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
msgid "Subscription:"
msgstr "การสมัครสมาชิก:"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid "Subscription: Default Email Alert"
msgstr "การสมัครสมาชิก: ค่าการเตือนอีเมลเริ่มต้น"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
msgid "Subscription: Default SMS Alert"
msgstr "การสมัครสมาชิก: ค่าการเตือน SMS เริ่มต้น "
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close
msgid "Subscription: Payment Failure"
msgstr "การสมัครสมาชิก: การชำระเงินล้มเหลว"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid "Subscription: Payment Reminder"
msgstr "การสมัครสมาชิก: แจ้งเตือนการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success
msgid "Subscription: Payment Success And Invoice"
msgstr "การสมัครสมาชิก: ชำระเงินสำเร็จและออกใบแจ้งหนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
msgid "Subscription: Payment failure"
msgstr "การสมัครสมาชิก: การชำระเงินล้มเหลว"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
msgid "Subscription: Payment reminder"
msgstr "การสมัครสมาชิก: แจ้งเตือนการชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid "Subscription: Rating Request"
msgstr "การสมัครสมาชิก: คำขอให้คะแนน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active_subs_count
#: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
#, python-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "การสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action
msgid "Subscriptions Analysis"
msgstr "วิเคราะห์การสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
msgid ""
"Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n"
" apps."
msgstr ""
"การสมัครใช้งานสามารถสร้างได้โดยอัตโนมัติจากใบสั่งขายในแอปการขายหรืออีคอมเมิร์ซ\n"
" "
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager."
msgstr "การสมัครสมาชิกที่ไม่ได้มอบหมายให้กับผู้จัดการบัญชี"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Sum of Monthly Recurring"
msgstr "ผลรวมของการเกิดซ้ำรายเดือน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue"
msgstr "ยอดรวมรายได้ประจำปี"
#. module: sale_subscription
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_percent_revenue_base_automation
msgid "Take action on less satisfied clients"
msgstr "ดำเนินการกับลูกค้าที่พึงพอใจน้อย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id
msgid "Team Leader"
msgstr "หัวหน้าทีม"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "Tell us, why are you leaving?"
msgstr "บอกเราว่าทำไมคุณยกเลิกการสมัครสมาชิก?"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Template"
msgstr "เทมเพลต"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid ""
"Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring "
"attention"
msgstr ""
"เทมเพลตที่จะใช้กับการแจ้งเตือนที่กำหนดเองสำหรับการสมัครสมากชิกที่รอดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
msgid ""
"Templates are used to prefigure subscription that\n"
" can be selected by the salespeople to quickly configure the\n"
" terms and conditions of the subscription."
msgstr ""
"เทมเพลตใช้เพื่อกำหนดค่าการสมัครสมาชิกล่วงหน้าที่\n"
" สามารถเลือกได้โดยพนักงานขายเพื่อกำหนดค่า\n"
" ข้อกำหนดและเงื่อนไขของการสมัครสมาชิกได้อย่างรวดเร็ว"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close
msgid ""
"Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}"
msgstr "การสิ้นสุดการสมัครสมาชิก {{ object.client_order_ref or object.name }}"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
msgid ""
"The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n"
"This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n"
"The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month."
msgstr ""
"MRR คำนวณโดยแบ่งจำนวนเงินที่เซ็น (สกุลเงินของบริษัท) ด้วยระยะเวลาระหว่างวันที่เริ่มต้นและวันที่สิ้นสุดซึ่งถูกแปลงเป็นเดือน\n"
"ซึ่งช่วยให้สามารถเปรียบเทียบรายการใบแจ้งหนี้ที่สร้างโดยการสมัครใช้งานที่มีระยะเวลาต่างกัน\n"
"การคำนวณถือว่า 1 เดือนประกอบด้วย 30 วัน โดยไม่คำนึงถึงระยะเวลาที่แท้จริงของเดือน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
msgid ""
"The automation rule will be triggered if and only if one of these fields is "
"updated.If empty, all fields are watched."
msgstr ""
"กฎอัตโนมัติจะถูกเปิดใช้งานหากมีการอัปเดตช่องใดช่องหนึ่งเหล่านี้ หากว่างเปล่า"
" ระบบจะเฝ้าดูช่องทั้งหมด"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
#, python-format
msgid "The company of the plan is different from the company of the pricelist"
msgstr "บริษัทของแผนแตกต่างจากบริษัทในรายการราคา"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The deferred settings are not properly set. Please complete them to generate"
" subscription deferred revenues"
msgstr ""
"การตั้งค่าที่เลื่อนออกไปไม่ได้กำหนดไว้อย่างถูกต้อง "
"โปรดกรอกให้ครบถ้วนเพื่อสร้างรายได้รอการตัดบัญชีการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_template_check_duration_value
msgid "The duration can't be negative or 0."
msgstr "ระยะเวลาต้องไม่เป็นลบหรือ 0"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
msgid ""
"The first contract date is the start date of the first contract of the "
"sequence. It is common across a subscription and its renewals."
msgstr ""
"วันที่สัญญาฉบับแรก คือวันที่เริ่มต้นของสัญญาฉบับแรกของลำดับ "
"ซึ่งเป็นเรื่องปกติในการสมัครสมาชิกและการต่ออายุ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or "
"cancel them before creating new invoices. %s."
msgstr ""
"คำสั่งซื้อที่เกิดซ้ำต่อไปนี้มีใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง "
"โปรดยืนยันหรือยกเลิกก่อนที่จะสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่ %s"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following refund %s has been made on this contract. Please check the "
"next invoice date if necessary."
msgstr ""
"มีการคืนเงิน %s ต่อไปนี้สำหรับสัญญานี้ "
"โปรดตรวจสอบวันที่ในใบแจ้งหนี้ครั้งถัดไปหากมีความจำเป็น"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ล่าสุด (%s) "
"ของการสมัครสมาชิกนี้ยังไม่ได้ชำระเงินหลังจากวันครบกำหนด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
msgid "The last transaction of the order is currently pending"
msgstr "ธุรกรรมล่าสุดของคำสั่งซื้ออยู่ระหว่างรอดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date
msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date."
msgstr "วันที่ออกใบแจ้งหนี้ถัดไปของใบสั่งขายควรอยู่หลังวันที่เริ่มต้น"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
msgid ""
"The next invoice will be created on this date then the period will be "
"extended."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ถัดไปจะถูกสร้างขึ้นในวันที่นี้ จากนั้นช่วงเวลาจะถูกขยายออกไป"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0
#, python-format
msgid ""
"The reason %s is required by the Subscription application and cannot be "
"deleted."
msgstr "เหตุผล %s เป็นสิ่งจำเป็นในการสมัครสมาชิกและไม่สามารถลบออกได้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "The reason for closing a subscription"
msgstr "เหตุผลในการปิดการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "The redirect link of the call to action"
msgstr "ลิงก์เปลี่ยนเส้นทางของคำกระตุ้นการตัดสินใจ (Call To Action)"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The renewal %s has been canceled."
msgstr "การต่ออายุ %s ถูกยกเลิกแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid ""
"The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions "
"module to re-create it."
msgstr ""
"การดำเนินการตามกำหนดเวลาสำหรับการแจ้งเตือนถูกลบไปแล้ว "
"อัปเดตโมดูลการสมัครเพื่อสร้างใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date
msgid "The start date indicate when the subscription periods begin."
msgstr "วันที่เริ่มต้นจะระบุว่าระยะเวลาการสมัครจะเริ่มต้นเมื่อไหร่"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew
msgid "The subscription was renewed with a new plan"
msgstr "การสมัครสมาชิกได้รับการต่ออายุด้วยแผนการสมัครสมาชิกใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "The text to display on the call to action"
msgstr "ข้อความที่จะแสดงบนคำกระตุ้นการตัดสินใจ (call to action)"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The upsell %s has been canceled."
msgstr "การขายต่อยอด %s ถูกยกเลิกแล้ว"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The upsell %s has been canceled. Please recheck the quantities as they may "
"have been affected by this cancellation."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The upsell %s has been confirmed."
msgstr "การขายต่อยอด %s ถูกยืนยันแล้ว"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
#, python-format
msgid "There are multiple pricings for an unique product, plan and pricelist."
msgstr "มีหลายราคาสำหรับผลิตภัณฑ์ แผนการใช้งาน และรายการราคาที่ไม่ซ้ำกัน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "There is a"
msgstr "มี"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr "แถบนี้อนุญาตให้กรองโอกาสทางการขายตามกิจกรรมที่กำหนดเวลาไว้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
msgid ""
"This code will be run to find on which record the automation rule should be "
"run."
msgstr "รหัสนี้จะถูกเรียกใช้เพื่อค้นหาว่าควรรันบันทึกใดที่กฎการทำงานอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid ""
"This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We "
"don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your "
"account manager?)"
msgstr ""
"ข้อความนี้จะแสดงขึ้นเพื่อโน้มน้าวให้ลูกค้าอยู่ต่อ (เช่น "
"เราไม่ต้องการให้คุณออกจากหน้านี้ "
"เราขอเสนอกำหนดเวลาการประชุมกับผู้จัดการบัญชีของคุณได้ไหม)"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
#, python-format
msgid ""
"This payment method cannot be deleted, because it is currently linked to the\n"
" following active subscriptions:"
msgstr ""
"ไม่สามารถลบวิธีการชำระเงินนี้ได้ เนื่องจากขณะนี้เชื่อมโยงกับการสมัคร\n"
" ที่ใช้งานอยู่ต่อไปนี้:"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan."
msgstr "การสมัครสมาชิกนี้ต่ออายุใน %s โดยมีการเปลี่ยนแปลงแผนการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "This subscription is the renewal of subscription"
msgstr "การสมัครสมาชิกนี้เป็นการต่ออายุการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "This upsell order has been created from the subscription"
msgstr "คำสั่งซื้อขายต่อยอดนี้สร้างขึ้นจากการสมัครสมาชิก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid ""
"This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of "
"possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"การดำเนินการนี้จะทริกเกอร์การดำเนินการกับการสมัครสมาชิกที่เชื่อมโยงทั้งหมด "
"โดยไม่คำนึงถึงเงื่อนไขเวลา คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินการต่อ?"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time
msgid "Timed Condition"
msgstr "เงื่อนไขเวลา"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary
msgid "Title"
msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "To Invoice"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#, python-format
msgid "To Renew"
msgstr "ต่ออายุ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "To renew"
msgstr "ต่ออายุ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "กิจกรรมวันนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "Total"
msgstr "รวม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total
msgid "Total Non Recurring Revenue"
msgstr "รายได้ที่ไม่เกิดซ้ำทั้งหมด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
msgid "Total Quantity"
msgstr "จำนวนรวม"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total
msgid "Total Recurring"
msgstr "ที่เกิดซ้ำทั้งหมด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer
msgid "Transfer"
msgstr "โอน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger
msgid "Trigger"
msgstr "เปิดใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
msgid "Trigger Date"
msgstr "วันที่เปิดใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
msgid "Trigger Field"
msgstr "การเปิดใช้งานฟิลด์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_model_name
msgid "Trigger Field Model"
msgstr "การเปิดใช้งานโมเดลของฟิลด์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
msgid "Trigger Fields"
msgstr "เปิดการใช้งานฟิลด์"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Trigger Now"
msgstr "เปิดใช้งานตอนนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition
msgid "Trigger On"
msgstr "เปิดใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
msgid "Trigger Reference"
msgstr "การอ้างอิงการเปิดใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_display_name
msgid "Trigger Reference Display Name"
msgstr "ชื่อที่แสดงการอ้างอิงการเปิดใช้งาน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
msgid ""
"Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, "
"upsell, etc."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการแจ้งเตือนสำหรับพนักงานขายหรือลูกค้า: เลิกใช้งาน "
"ไม่ได้ชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ ขายต่อยอด ฯลฯ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
msgid ""
"Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, "
"thanks to a catchy message and a call to action."
msgstr ""
"พยายามป้องกันไม่ให้ลูกค้าออกและปิดการสมัครสมาชิกด้วยข้อความที่ฟังแล้วติดหูและคำกระตุ้นการตัดสินใจ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type
msgid "Type of event"
msgstr "ประเภทอีเวนต์"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Unassigned"
msgstr "ไม่ได้มอบหมาย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_unit
msgid "Unit"
msgstr "หน่วย"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom
msgid "Unit of Measure"
msgstr "หน่วยวัด"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription
msgid "Unpaid subscription"
msgstr "การสมัครสมาชิกที่ยังไม่ได้ชำระเงิน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
msgid ""
"Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n"
"If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed."
msgstr ""
"การสมัครสมาชิกที่ยังไม่ได้ชำระเงินหลังจากวันครบกำหนดหลักตามจำนวนวันนี้จะถูกปิดโดยอัตโนมัติ ตามการดำเนินการตามกำหนดเวลาการสมัครสมาชิกที่หมดอายุ\n"
"หากวิธีการชำระเงินที่เลือกไม่สามารถต่ออายุการสมัครสมาชิกได้หลังจากเวลานี้ การสมัครสมาชิกจะถูกปิดโดยอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "จำนวนเงินที่ไม่ได้รวมภาษีในใบแจ้งหนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "จำนวนเงินที่ไม่ได้รวมภาษีในใบแจ้งหนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "จำนวนรวมไม่รวมภาษี"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "Untaxed Total:"
msgstr "ยอดรวมที่ยังไม่ได้หักภาษี:"
#. module: sale_subscription
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_bad_health_base_automation
msgid "Update health value according to MRR"
msgstr "อัพเดทค่าสุขภาพตาม MRR"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#, python-format
msgid "Upsell"
msgstr "ขายต่อยอด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count
msgid "Upsell Count"
msgstr "จำนวนการขายต่อยอด"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Upsell Quotations"
msgstr "ใบเสนอราคาการขายต่อยอด"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Upsell Quote"
msgstr "ใบเสนอราคาการขายต่อยอด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell
msgid "Upsells"
msgstr "การขายต่อยอด"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__url
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
msgid "Use Calendar"
msgstr "ใช้ปฏิทิน"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
msgid "Use employee work schedule"
msgstr "ใช้กำหนดเวลาทำงานของพนักงาน"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
msgid ""
"Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n"
" work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n"
" the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson."
msgstr ""
"ใช้การสมัครรับข้อมูลเพื่อติดตามงาน ปัญหา ไทม์ชีท หรือการออกใบแจ้งหนี้ตาม\n"
" งานที่ทำเสร็จแล้ว ค่าใช้จ่ายและ/หรือใบสั่งขาย Odoo จะจัดการโดยอัตโนมัติ\n"
" การแจ้งเตือนสำหรับการต่ออายุการสมัครรับข้อมูลพนักงานขายที่ถูกต้อง"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
msgid "Use the user's working schedule."
msgstr "ใช้กำหนดเวลาทำงานของผู้ใช้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Valid Until:"
msgstr "ใช้ได้จนถึง:"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal
msgid "Visible In Portal"
msgstr "มองเห็นได้ในพอร์ทัล"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "ปริมาตร"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid ""
"Want a recurring billing through subscription management? Get started by "
"clicking here"
msgstr ""
"ต้องการการเรียกเก็บเงินแบบประจำผ่านการจัดการการสมัครสมาชิกหรือไม่? "
"เริ่มโดยคลิกที่นี่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "โกดังสินค้า"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/payment_form.js:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "คำเตือน!"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
msgid "We are sorry to hear that."
msgstr "เราจะเสียใจที่ได้ทราบ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "We are sorry to see you go."
msgstr "เราเสียใจที่เห็นคุณไป"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
msgid "We don't want you to leave us like this."
msgstr "เราไม่อยากให้คุณจากเราไปแบบนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__webhook_uuid
msgid "Webhook UUID"
msgstr "Webhook UUID"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "ข้อความเว็บไซต์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "ประวัติการสื่อสารของเว็บไซต์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "สัปดาห์"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
msgid ""
"When calculating a day-based timed condition, it is possibleto use a "
"calendar to compute the date based on working days."
msgstr ""
"เมื่อคำนวณเงื่อนไขการกำหนดเวลาตามวัน "
"คุณสามารถใช้ปฏิทินเพื่อคำนวณวันที่ตามวันทำการได้"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
msgid ""
"When should the condition be triggered.\n"
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
"เมื่อใดที่ควรทริกเกอร์เงื่อนไข\n"
"ถ้ามีจะมีการตรวจสอบโดยผู้จัดตารางเวลา ถ้าหากว่างเปล่า จะถูกตรวจสอบเมื่อถูกสร้างและอัปเดต"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr "เมื่อยกเลิกการเลือก กฎจะถูกซ่อนและจะไม่ถูกดำเนินการ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred
msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "การสมัครนี้ควรแสดงบนแดชบอร์ดหรือไม่"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_year
msgid "Yearly"
msgstr "รายปี"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly
msgid "Yearly Recurring"
msgstr "เกิดขึ้นซ้ำทุกปี"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__year
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__year
msgid "Years"
msgstr "ปี"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until"
msgstr "คุณกำลังจะปิดการสมัครสมาชิกอย่างถาวร ซึ่งคุณจะสามารถใช้ได้จนถึง"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not change the recurring property of this product because it has "
"been sold already."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถเปลี่ยนคุณสมบัติที่เกิดซ้ำของสินค้านี้ได้เนื่องจากมีการขายไปแล้ว"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_close_reason_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not churn a contract that has not been invoiced. Please cancel the "
"contract instead."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถเลิกใช้สัญญาที่ยังไม่ได้ออกใบแจ้งหนี้ได้ กรุณายกเลิกสัญญาแทน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel"
" it before you can delete it."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถลบการสมัครสมาชิกที่ยืนยันแล้ว "
"คุณต้องปิดและยกเลิกก่อนจึงจะสามารถลบได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. "
"Please, update directly the %s contract or invoice it first."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถขายต่อหรือต่ออายุการสมัครสมาชิกที่ยังไม่ได้ออกใบแจ้งหนี้ได้ "
"โปรดอัปเดตสัญญา %s โดยตรงหรือออกใบแจ้งหนี้ก่อน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't archive the partner as it is used in the following recurring "
"orders: %s"
msgstr ""
"คุณไม่สามารถเก็บถาวรพาร์ทเนอร์ได้ "
"เนื่องจากใช้ในคำสั่งซื้อที่เกิดซ้ำต่อไปนี้: %s"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a subscription that has been invoiced."
msgstr "คุณไม่สามารถยกเลิกการสมัครสมาชิกที่ได้รับการออกใบแจ้งหนี้แล้วได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0
#, python-format
msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order."
msgstr "คุณไม่สามารถเปลี่ยนลูกค้าของใบสั่งขายที่ไม่เกิดซ้ำได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an upsell for this subscription because it :\n"
" - Has not started yet.\n"
" - Has no invoiced period in the future."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถสร้างการขายต่อยอดสำหรับการสมัครสมาชิกนี้ได้เนื่องจาก:\n"
"- ยังไม่ได้เริ่มดำเนินการ\n"
"- ไม่มีระยะเวลาการออกใบแจ้งหนี้ในอนาคต"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot renew a contract that already has an active subscription. "
msgstr "คุณไม่สามารถต่ออายุสัญญาที่มีการสมัครสมาชิกที่ใช้งานได้อยู่แล้ว"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot renew a subscription that has been renewed. "
msgstr "คุณไม่สามารถต่ออายุการสมัครสมาชิกที่ต่ออายุแล้วได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed."
msgstr "คุณไม่สามารถเปิดการสมัครสมาชิกที่ไม่ได้ปิดอีกครั้งได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot save a sale order with a subscription plan and no recurring "
"product."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถบันทึกคำสั่งซื้อด้วยแผนการสมัครสมาชิกและไม่มีสินค้าที่เกิดซ้ำได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot save a sale order with recurring product and no subscription "
"plan."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถบันทึกใบสั่งขายด้วยผลิตภัณฑ์ที่เกิดซ้ำและไม่มีแผนการสมัครสมาชิกได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot send a sale order with a subscription plan and no recurring "
"product."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถส่งคำสั่งซื้อขายพร้อมแผนการสมัครสมาชิกและไม่มีสินค้าที่เกิดซ้ำได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot send a sale order with recurring product and no subscription "
"plan."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถส่งคำสั่งซื้อขายพร้อมสินค้าที่เกิดซ้ำและไม่มีแผนการสมัครสมาชิกได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced "
"subscriptions. Please create a new quotation."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถตั้งค่าให้ร่างใบเสนอราคาที่ยกเลิกแล้วแต่ยังคงเชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้การสมัครสมาชิกได้"
" กรุณาสร้างใบเสนอราคาใหม่"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence
msgid ""
"You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new "
"quotation"
msgstr ""
"คุณไม่สามารถตั้งค่าให้ร่างการสมัครสมาชิกที่ยืนยันแล้วได้ "
"กรุณาสร้างใบเสนอราคาใหม่"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency."
msgstr "คุณไม่สามารถขายต่อยอดการสมัครสมาชิกโดยใช้สกุลเงินอื่นได้"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot upsell a subscription whose next invoice date is in the past.\n"
"Please, invoice directly the %s contract."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถขายต่อยอดการสมัครสมาชิกที่มีวันที่ในใบแจ้งหนี้ครั้งถัดไปเป็นวันที่ผ่านมาแล้วได้\n"
"กรุณาออกใบแจ้งหนี้ตามสัญญา %s โดยตรง"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice "
"date of the parent contract. Please update the start date after the %s."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถตรวจสอบใบเสนอราคาการต่ออายุโดยเริ่มก่อนวันที่ออกใบแจ้งหนี้ครั้งถัดไปของสัญญาหลักได้"
" โปรดอัปเดตวันที่เริ่มต้นหลังจากวันที่ %s"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "You don't have any subscriptions yet."
msgstr "คุณยังไม่มีการสมัครสมาชิกใด ๆ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "You must be logged in to manage your payment methods."
msgstr "คุณต้องเข้าสู่ระบบเพื่อจัดการวิธีการชำระเงินของคุณ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดสินค้าสำหรับทุกสิ่งที่คุณขายหรือซื้อ\n"
" ไม่ว่าจะเป็นสินค้าที่สามารถจัดเก็บได้ สินค้าอุปโภคบริโภค หรือบริการ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid ""
"You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or "
"passed)"
msgstr ""
"คุณจะพบการสมัครสมาชิกที่จะต่ออายุได้ที่นี่ "
"(วันที่สิ้นสุดใกล้จะถึงหรือผ่านไปแล้ว)"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_method_form
msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals."
msgstr ""
"รายละเอียดการชำระเงินของคุณจะถูกบันทึกไว้สำหรับการต่ออายุสำหรับการใช้งานอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Your payment method has been changed for this subscription."
msgstr "วิธีการชำระเงินของคุณมีการเปลี่ยนแปลงสำหรับการสมัครสมาชิกนี้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Your subscription is closed."
msgstr "การสมัครของคุณปิดแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Your subscription is expired, will be closed soon."
msgstr "การสมัครของคุณหมดอายุแล้ว จะถูกปิดการใช้งานเร็วๆ นี้"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "and"
msgstr "และ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "archived product(s)"
msgstr "สินค้าที่เก็บถาวร"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "button link"
msgstr "ลิงค์ปุ่ม"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "button text"
msgstr "ข้อความของปุ่ม"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "e.g. Closed Subscription"
msgstr "เช่น ปิดการสมัคร"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "เช่น พูดคุยเกี่ยวกับข้อเสนอ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "existing for this subscription, please confirm it or reject it."
msgstr "มีอยู่แล้วสำหรับการสมัครสมาชิกนี้ โปรดยืนยันหรือปฏิเสธ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__>
msgid "greater than"
msgstr "มากกว่า"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__<
msgid "less than"
msgstr "น้อยกว่า"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1
msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive"
msgstr "mailto:mark.brown23@example.com?subject=ปิดสัญญา: ราคาแพงเกินไป"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "message"
msgstr "ข้อความ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "missing payments (from"
msgstr "การชำระเงินขาดหายไป (จาก"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per %d months"
msgstr "ต่อ %d เดือน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per %d weeks"
msgstr "ต่อ %d สัปดาห์"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per %d years"
msgstr "ต่อ %d ปี"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per month"
msgstr "ต่อเดือน"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per week"
msgstr "ต่อสัปดาห์"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per year"
msgstr "ต่อปี"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "quotation"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid ""
"quotation existing for this subscription, please confirm it or reject it."
msgstr "ใบเสนอราคาที่มีอยู่สำหรับการสมัครสมาชิกนี้ โปรดยืนยันหรือปฏิเสธ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid ""
"quotation existing for this subscription, please confirm them or reject "
"them."
msgstr "ใบเสนอราคาที่มีอยู่สำหรับการสมัครสมาชิกนี้ โปรดยืนยันหรือปฏิเสธ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "renewal"
msgstr "ต่ออายุ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "to this day) will be automatically processed."
msgstr "จนถึงวันนี้) จะถูกดำเนินการโดยอัตโนมัติ"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
msgid ""
"{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for "
"your subscription failed. As your payment should have been made on {{ "
"object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated."
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }}: "
"ความพยายามครั้งสุดท้ายของเราในการประมวลผลการชำระเงินสำหรับการสมัครสมาชิกของคุณได้ล้มเหลว"
" ตามที่การชำระเงินของคุณ {{ object.next_invoice_date }} "
"ทำให้การสมัครของคุณถูกยกเลิกแล้ว"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid ""
"{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name "
"}}"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }}: โปรดตรวจสอบการสมัครสมาชิก {{ object.name }}"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request"
msgstr "{{ object.company_id.name }}: คำขอให้คะแนนบริการ"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
msgid ""
"{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your "
"subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be"
" suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in "
"the meantime."
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }}: "
"เราไม่สามารถประมวลผลการชำระเงินสำหรับการสมัครสมาชิกของคุณได้ การสมัครของคุณ "
"{{ object.name }} การสมัครของคุณยังคงใช้ได้แต่จะถูกระงับในวันที่ {{ "
"object.next_invoice_date }} เว้นแต่การชำระเงินจะสำเร็จในระหว่างนี้"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
msgid ""
"{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your"
" attention. If you have some concerns about it, please contact {{ "
"object.user_id.name }}, your contact person."
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }}: การสมัครสมาชิกของคุณ {{ object.name }} "
"ต้องการความสนใจของคุณ หากคุณมีข้อสงสัยเกี่ยวกับเรื่องนี้โปรดติดต่อ {{ "
"object.user_id.name }} ผู้ติดต่อของคุณ"