forked from Mapan/odoo17e
5348 lines
233 KiB
Plaintext
5348 lines
233 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_subscription
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Claudia Baisan, 2024
|
|
# Emanuel Bruda, 2024
|
|
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
|
|
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
|
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
|
|
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
|
|
# Martin Trigaux, 2024
|
|
# Betty Keresztesi, 2024
|
|
# Corina Calin, 2024
|
|
# Wil Odoo, 2024
|
|
# Lyall Kindmurr, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s la %s"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"- Încercați să facturați comenzi recurente care și-au depășit data de expirare. Vă rugăm să le modificați data de expirare sau să le reînnoiți înainte de a crea noi facturi."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "Nr. de Linii"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
|
|
msgid "% Happy"
|
|
msgstr "% Fericit"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s days"
|
|
msgstr "%s zile"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "(Change Plan)"
|
|
msgstr "(Plan de modificare)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr "1 Lună"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months
|
|
msgid "3 Months"
|
|
msgstr "3 Luni"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_6_month
|
|
msgid "6 Months"
|
|
msgstr "6 Luni"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Congratulations</b>, your first subscription quotation is ready to be "
|
|
"sent!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Felicitări </b>, oferta dvs. de abonament este gata pentru a fi trimisă!"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
|
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
|
" Subscription Renewal\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
|
" <p>Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
|
|
" <p>Your subscription <strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong> needs your attention.</p>\n"
|
|
" <p>We invite you to renew it by clicking on the following link.</p>\n"
|
|
" <p>Kind regards.</p>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
|
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
|
" Reînnoire abonament\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
|
" <p>Dragă <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
|
|
" <p>Abonamentul dvs. <strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong> are nevoie de atenția dvs.</p>\n"
|
|
" <p>Vă invităm să o reînnoiți făcând click pe următorul link.</p>\n"
|
|
" <p>Cu stimă.</p>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
|
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
|
" Satisfaction Survey\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
|
" <p>Hello,</p>\n"
|
|
" <p>Please take a moment to rate our services related to your subscription \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong>\"\n"
|
|
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
|
|
" <p>We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.</p>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
|
|
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
|
|
" Tell us how you feel about our services:\n"
|
|
" </h2>\n"
|
|
" <div style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</div>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
|
|
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
|
|
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
|
|
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
|
|
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
|
|
" <p>Email automatically sent by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Subscription</a> for <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</a></p>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
|
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
|
" Sondaj de satisfacție\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
|
" <p>Bună ziua,</p>\n"
|
|
" <p>Vă rugăm să ne acordați un moment pentru a evalua serviciile noastre legate de abonamentul dvs. \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong>\"\n"
|
|
" atribuit lui <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
|
|
" <p>Apreciem feedback-ul dumneavoastră. Acesta ne ajută să ne îmbunătățim continuu.</p>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
|
|
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
|
|
" Spuneți-ne ce părere aveți despre serviciile noastre:\n"
|
|
" </h2>\n"
|
|
" <div style=\"text-color: #888888\">(faceți clic pe unul dintre aceste emoticoane)</div>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
|
|
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
|
|
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
|
|
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
|
|
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
|
|
" <p>E-mail trimis automat de către <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Abonament Odoo</a> pentru <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">Compania ta</a></p>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
|
|
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead.\n"
|
|
" </em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
|
|
" Datele acțiunii nu pot fi actualizate pentru a evita comportamentele neașteptate. Creați în schimb o acțiune nouă.\n"
|
|
" </em>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_base_automation_form
|
|
msgid ""
|
|
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
|
|
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new automation rule instead.\n"
|
|
" </em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
|
|
" Datele acțiunii nu pot fi actualizate pentru a evita comportamentele neașteptate. Creați în schimb o nouă regulă de automatizare.\n"
|
|
" </em>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/>Descărcare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> In Progress"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>În progres"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paused"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Întrerupt"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Closed"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Închis"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> To Renew"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> Pentru reînnoire"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Tipărire"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to your subscription"
|
|
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Înapoi la abonamentul dvs."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "<option value=\"\">Choose a reason...</option>"
|
|
msgstr "<option value=\"\">Alegeți un motiv...</option>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "<small class=\"text-muted\">Subscription Manager:</small>"
|
|
msgstr "<small class=\"text-muted\">Manager abonament:</small>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "<span class=\"align-middle\">for this subscription.</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"align-middle\">pentru acest abonament.</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
"repeat\"/> To Renew</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
"repeat\"/> Pentru reînnoire</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
"remove\"/> Closed</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
"remove\"/> Închis</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
"check\"/> In Progress</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
"check\"/> În progres</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
"check\"/> Paused</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
"check\"/> Întrerupt</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Subscriptions</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Abonamente</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
|
|
msgid "<span class=\"text-start\">Non Recurring</span>:"
|
|
msgstr "<span class=\"text-start\">Non-recurent</span>:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
|
|
msgid "<span class=\"text-start\">Recurring</span>:"
|
|
msgstr "<span class=\"text-start\">Recurent</span>:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
|
|
"'7_upsell'\">until</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == '7_upsell'\">până "
|
|
"când</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" There is already a pending payment for this subscription.\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" Există deja o plată în așteptare pentru acest abonament.\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
|
|
msgstr "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "<strong> and </strong>"
|
|
msgstr "<strong>și </strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Recurring Plan:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Plan recurent:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Warning:</strong> the survey can only be shown if all information is"
|
|
" set. Please complete:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Atenționare:</strong> sondajul poate fi afișat numai dacă toate "
|
|
"informațiile sunt setate. Vă rugăm să completați:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "<strong>subscriptions</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Abonamente</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "<strong>to</strong>"
|
|
msgstr "<strong>către</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success
|
|
msgid ""
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
"<tbody>\n"
|
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">Document</span>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|
" Your Subscription (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">CODE</t>\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
|
|
" , Reference: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
|
|
" </t>) has just been renewed\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
|
|
" via a payment of <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> charged on <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" You will find your invoice attached.\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
|
|
" Your next invoice will be on <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
|
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tbody>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
|
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
"<tbody>\n"
|
|
" <!-- ANTET -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 10px;\">Abonamentul dvs.</span><br>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">Document</span>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!--CONȚINUT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Dragă <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|
" Abonamentul dvs. (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">COD</t>\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
|
|
" , Reference: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
|
|
" </t>) tocmai a fost reînnoit\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
|
|
" printr-o plată de <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> taxat pe <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN_PLATĂ</t>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Veți găsi factura atașată.\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
|
|
" Următoarea factură va fi emisă pe data de <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Dacă aveți întrebări, nu ezitați să ne contactați.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Vă mulțumim pentru că ați ales <t t-out=\"company.name or ''\">NumeCompanie</t>!\n"
|
|
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- SUBSOL -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.name or ''\">NumeCompanie</t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@numecompanie.com</a> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.examplu.com</a>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tbody>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"<!-- CU SPRIJINUL -->\n"
|
|
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Cu sprijinul <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close
|
|
msgid ""
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
"<tbody>\n"
|
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
|
" Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n"
|
|
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN</t>\n"
|
|
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> failed.\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
|
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" As your payment should have been made <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> days ago</strong>, your subscription has been terminated.\n"
|
|
" Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
|
|
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
|
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tbody>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
|
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
"<tbody>\n"
|
|
" <!-- ANTET -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 10px;\">Abonamentul dvs.</span><br>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- CONȚINUT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Bună ziua, <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
|
" Ultima noastră încercare de a procesa o plată pentru abonamentul dvs. utilizând metoda dvs. de plată\n"
|
|
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN-ul</t>\n"
|
|
" pentru <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> a eșuat.\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
|
" Banca sau instituția dumneavoastră de credit a furnizat următoarele detalii cu privire la problemă: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" Ultima noastră încercare de a procesa o plată pentru abonamentul dvs. a eșuat deoarece nu avem înregistrată nicio metodă de plată pentru dvs.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Deoarece plata dvs. ar fi trebuit să fie efectuată acum <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> zile </strong>, abonamentul dvs. a fost reziliat.\n"
|
|
" Dacă doriți să rezolvați această problemă, nu ezitați să ne contactați.<br><br>\n"
|
|
" Vă mulțumim pentru că ați ales <t t-out=\"company.name or ''\">NumeCompanie</t>!\n"
|
|
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- SUBSOL -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.name or ''\">NumeCompanie</t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tbody>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"<!-- CU SPRIJINUL -->\n"
|
|
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Cu sprijinul <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder
|
|
msgid ""
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
"<tbody>\n"
|
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
|
" We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n"
|
|
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">TOKEN</t>\n"
|
|
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
|
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Your subscription <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">CODE</t> is still valid but will be <strong>suspended</strong>\n"
|
|
" on <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n"
|
|
" Please double-check that you have sufficient funds.<br><br>\n"
|
|
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
|
|
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tbody>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
|
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
"<tbody>\n"
|
|
" <!-- ANTET -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 10px;\">Abonamentul dvs.</span><br>\n"
|
|
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
|
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- CONȚINUT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Bună ziua, <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
|
" Nu am putut procesa o plată pentru abonamentul dvs. folosind metoda dvs. de plată\n"
|
|
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">TOKEN</t>\n"
|
|
" pentru <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
|
" Banca sau instituția dvs. de credit a furnizat următoarele detalii cu privire la problemă: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" Nu am putut procesa o plată pentru abonamentul dvs. deoarece nu avem înregistrată nicio metodă de plată pentru dvs.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Abonamentul dvs <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">COD</t> este încă valabil, dar va fi <strong>suspendat</strong>\n"
|
|
" pe data de <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> cu excepția cazului în care plata reușește între timp (vom încerca din nou o dată în fiecare zi).\n"
|
|
" Vă rugăm să verificați de două ori dacă aveți fonduri suficiente.<br><br>\n"
|
|
" Dacă aveți întrebări, nu ezitați să ne contactați.<br><br>\n"
|
|
" Vă mulțumim pentru că ați ales <t t-out=\"company.name or ''\">NumeCompanie</t>!\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <!-- SUBSOL -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
|
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
|
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tbody>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"<!-- CU SPIJINUL -->\n"
|
|
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Cu sprijinul <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
|
" </td></tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A canceled SO cannot be in progress. You should close %s before canceling "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O comandă de vânzare anulată nu poate fi în desfășurare. Trebuie să o "
|
|
"închideți %s înainte de a o anula."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A renewal has been created by the client."
|
|
msgstr "O reînnoire a fost creată de către client."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A renewal quotation %s has been created"
|
|
msgstr "O ofertă de reînnoire %s a fost creată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
|
msgid "ARR Change"
|
|
msgstr "Modificare ARR"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__arr_change_normalized
|
|
msgid "ARR Change (normalized)"
|
|
msgstr "Modificare ARR (normalizată)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Action Name"
|
|
msgstr "Nume acțiune"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Intervenție necesară"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action
|
|
msgid "Action To Do"
|
|
msgstr "Acțiune de efectuat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_ids
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acțiuni"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number
|
|
msgid "Active Subscriptions Change"
|
|
msgstr "Modificarea abonamentelor active"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Activitate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.mail_activity_plan_menu_config_subscription
|
|
msgid "Activity Plans"
|
|
msgstr "Planuri de activitate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id
|
|
msgid "Activity Type"
|
|
msgstr "Tip activitate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type
|
|
msgid "Activity Types"
|
|
msgstr "Tipuri de activitate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
|
|
msgid "Add Products"
|
|
msgstr "Adăugați produse"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "Add Quantity"
|
|
msgstr "Adăugați cantitate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
|
|
msgid "Add a new plan"
|
|
msgstr "Adăugați un nou plan"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a new rule"
|
|
msgstr "Adăugați o nouă regulă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "Add a price rule"
|
|
msgstr "Adăugați o regulă de preț"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add a recurring plan for this product, or create a new one with the desired "
|
|
"recurrence (e.g., Monthly)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adăugați un plan recurent pentru acest produs sau creați unul nou cu "
|
|
"recurența dorită (de exemplu, lunar)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
|
|
msgid ""
|
|
"Allow customers to create an Upsell quote to adjust the quantity of products"
|
|
" in their subscription.Only products that are listed as \"optional "
|
|
"products\" can be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permiteți clienților să creeze o ofertă suplimentară pentru a ajusta "
|
|
"cantitatea de produse din abonamentul lor.Doar produsele care sunt listate "
|
|
"ca \"produse opționale\" pot fi modificate."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
|
|
msgid ""
|
|
"Allow your customers to switch from this plan to another on quotation (new "
|
|
"subscription or renewal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permiteți clienților dvs. să treacă de la acest plan la altul la momentul "
|
|
"ofertei (abonament nou sau reînnoire)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed
|
|
msgid "Amount Signed"
|
|
msgstr "Valoare cu semn"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An upsell has been created by the client."
|
|
msgstr "Clientul a creat o vânzare suplimentară"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An upsell quotation %s has been created"
|
|
msgstr "O ofertă de up-sell %s a fost creată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cont analitic"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly
|
|
msgid "Annual Recurring Revenue"
|
|
msgstr "Venituri anuale recurente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Anticipate payment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Apply on"
|
|
msgstr "Aplică la"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arhivat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count
|
|
msgid "Archived Product"
|
|
msgstr "Produs arhivat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids
|
|
msgid "Archived Products"
|
|
msgstr "Produse arhivate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Atribuiti lui"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__assign_token
|
|
msgid "Assign Token"
|
|
msgstr "Atribuiți un token"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Număr atașamente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__authorized
|
|
msgid "Authorized"
|
|
msgstr "Autorizat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
|
|
msgid "Automatic Closing"
|
|
msgstr "Închidere automată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit_display
|
|
msgid "Automatic Closing After"
|
|
msgstr "Închiderea automată după"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plata automată a eșuat după mai multe încercări. Contract închis automat."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic payment failed. Check the corresponding invoice %s. We can't "
|
|
"automatically process negative payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s"
|
|
msgstr "Plata automată a eșuat. E-mail trimis către client. Eroare: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plata automată a eșuat. Nu a fost specificată nicio țară pe token-ul plății "
|
|
"partenerului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plata automată a eșuat. De data aceasta nu a fost trimis niciun e-mail. "
|
|
"Eroare: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s."
|
|
" Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to "
|
|
"customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plata automată a reușit. Referință plată: %(ref)s. Sumă: %(amount)s. "
|
|
"Contract setat la: În curs, Următoarea factură: %(inv)s. Email trimis către "
|
|
"client."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and "
|
|
"token should be checked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plata automată cu token a eșuat. Configurarea furnizorului de plată și "
|
|
"tokenul trebuie verificate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached
|
|
msgid "Automatic renewal failed"
|
|
msgstr "Reînnoirea automată a eșuat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No "
|
|
"email sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reînnoire automată reușită. Abonament gratuit. Următoarea factură: %(inv)s. "
|
|
"Niciun email trimis."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id
|
|
msgid "Automation Rule"
|
|
msgstr "Regula de automatizare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name
|
|
msgid "Automation Rule Name"
|
|
msgstr "Nume regulă de automatizare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
|
|
msgid "Automation Rules"
|
|
msgstr "Regulă de automatizare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg
|
|
msgid "Average Rating"
|
|
msgstr "Rating mediu"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad
|
|
msgid "Bad"
|
|
msgstr "Rău"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Bad Health"
|
|
msgstr "Sănătate precară"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
|
|
msgid "Before Update Domain"
|
|
msgstr "Înainte de actualizare domeniu"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
|
msgid ""
|
|
"Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call "
|
|
"with Marc Demo, your account manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Înainte de a vă închide abonamentul, am dori să vă propunem să programați un"
|
|
" apel cu Marc Demo, managerul dvs. de cont."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "Billing Period"
|
|
msgstr "Perioadă de facturare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display_sentence
|
|
msgid "Billing Period Display"
|
|
msgstr "Afișare perioadă de facturare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link
|
|
msgid "Button Link"
|
|
msgstr "Link buton"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text
|
|
msgid "Button Text"
|
|
msgstr "Text buton"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the"
|
|
" total number of ratings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculați raportul dintre numărul celor mai bune („mari”) evaluări și "
|
|
"numărul total de evaluări"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Campanie"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription
|
|
msgid "Can be Recurring"
|
|
msgstr "Poate fi Recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_cancel
|
|
msgid "Cancel Subscription"
|
|
msgstr "Anulare abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template
|
|
msgid "Car Leasing (SUB)"
|
|
msgstr "Leasing auto (SUB)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action
|
|
msgid "Change Customer"
|
|
msgstr "Schimbare client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
|
msgid "Change Plan"
|
|
msgstr "Plan de modificare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
|
msgid "Change Plan for"
|
|
msgstr "Plan de modificare pentru"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer
|
|
msgid "Change customer"
|
|
msgstr "Schimbare client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check reopened subscription"
|
|
msgstr "Verificare abonament redeschis"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose a product name.<br/><i>(e.g. eLearning Access)</i>"
|
|
msgstr "Alegere Nume Produs.<br/><i>(e.g. eLearning Access)</i>"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose the invoice duration for your subscription"
|
|
msgstr "Alegeți durata facturii pentru abonamentul dvs."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
msgid "Churn"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Churned"
|
|
msgstr "Anulat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to add some products or services"
|
|
msgstr "Faceți click aici pentru a adăuga unele produse sau servicii"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
|
|
msgid "Closable"
|
|
msgstr "De închis"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id
|
|
msgid "Close Reason"
|
|
msgstr "Motiv închidere"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
|
msgid "Close Reasons"
|
|
msgstr "Motive închidere"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "Close Subscription"
|
|
msgstr "Închidere Abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Închis"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
msgid "Closed subscriptions"
|
|
msgstr "Abonamente închise"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing text: %s"
|
|
msgstr "Text de încheiere: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Entitate comercială"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Companii"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companie"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Setări de configurare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Consolidate all of a customer's subscriptions that are due to be billed on "
|
|
"the same day onto a single invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consolidați toate abonamentele unui client care urmează să fie facturate în "
|
|
"aceeași zi pe o singură factură."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
|
|
msgid "Consolidate subscriptions billing"
|
|
msgstr "Consolidați facturarea abonamentelor"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1
|
|
msgid "Contact Marc"
|
|
msgstr "Contactați-l pe Marc"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
|
|
msgid "Contract duration"
|
|
msgstr "Durată contract"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
|
|
msgid "Contract in exception"
|
|
msgstr "Contract în excepție"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
msgid "Contraction"
|
|
msgstr "Contractare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Contracts whose payment has failed"
|
|
msgstr "Contracte ale căror plată a eșuat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Țară"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Create Alternative"
|
|
msgstr "Creează alternativă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Crează factura"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
|
|
msgid "Create a new plan"
|
|
msgstr "Creați un plan nou"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
|
|
msgid "Create a new product"
|
|
msgstr "Creați un produs nou"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
|
msgid "Create a new subscription"
|
|
msgstr "Creare abonament nou"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
|
msgid "Create a new subscription alert"
|
|
msgstr "Creați o nouă alertă de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
|
msgid "Create a new subscription plan"
|
|
msgstr "Creați un nou plan de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
|
msgid "Create a new template of subscription"
|
|
msgstr "Creați un nou șablon de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
|
msgid "Create a subscription quotation"
|
|
msgstr "Creați o ofertă de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity
|
|
msgid "Create next activity"
|
|
msgstr "Creați următoarea activitate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
|
msgid "Create subscriptions plan"
|
|
msgstr "Creați un plan de abonamente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
|
msgid ""
|
|
"Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n"
|
|
" be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n"
|
|
" one month from the end date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crează abonamente pentru a gestiona facturarea și plata recurente. Abonamentele pot\n"
|
|
" fi limitate în timp sau nu. În cazul unei perioade limitate, sunt marcate ca fiind de\n"
|
|
" reînnoit o lună de la data de sfârșit."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create your first subscription product here"
|
|
msgstr "Creați primul dvs. produs de abonament aici"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creat de"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creat pe"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall
|
|
msgid "Cron Nextcall"
|
|
msgstr "Cron Nextcall"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Monedă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__product_subscription_pricing_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__product_subscription_pricing_ids
|
|
msgid "Custom Subscription Pricings"
|
|
msgstr "Prețuri de abonament personalizate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id
|
|
msgid "Customer Company"
|
|
msgstr "Companie Clienti"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id
|
|
msgid "Customer Country"
|
|
msgstr "Țara clientului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id
|
|
msgid "Customer Entity"
|
|
msgstr "Entitate Client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id
|
|
msgid "Customer Industry"
|
|
msgstr "Industrie Client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Referință Client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state_id
|
|
msgid "Customer State"
|
|
msgstr "Statul clientului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_zip
|
|
msgid "Customer ZIP"
|
|
msgstr "ZIP Client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
|
|
msgid "Customer can close their subscriptions."
|
|
msgstr "Clientul își poate închide abonamentele."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
|
|
msgid "Customer can create a renewal quotation for their subscription."
|
|
msgstr "Clientul poate crea o ofertă de reînnoire pentru abonamentul său."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_orders_customers
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Clienți"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
|
|
msgid "Date of Next Invoice"
|
|
msgstr "Data urmatoarei facturi"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Zile"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_company__subscription_default_plan_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__subscription_default_plan_id
|
|
msgid "Default Recurrence"
|
|
msgstr "Recurență implicită"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Default period to use as recurrence for a new quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perioada implicită care se utilizează ca recurență pentru o nouă ofertă de "
|
|
"preț."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
|
msgid "Define a new subscription"
|
|
msgstr "Definiți un nou abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Delay After Trigger"
|
|
msgstr "Întârziere după declanșare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the trigger date. You can put a negative number if you need a "
|
|
"delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
|
|
"meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Întârziere după data de activare. Puteți introduce un număr negativ dacă "
|
|
"aveți nevoie de o amânare înainte de data de activare, cum ar fi trimiterea "
|
|
"unui memento cu 15 minute înainte de o întâlnire."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
|
|
msgid "Delay after trigger date"
|
|
msgstr "Întârziere după data declanșării"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type
|
|
msgid "Delay type"
|
|
msgstr "Tip întârziere"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinație"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "Discard, I want to stay"
|
|
msgstr "Renunță, vreau să rămân"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount
|
|
msgid "Discount %"
|
|
msgstr "Reducere %"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Valoare Reducere"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__display_late
|
|
msgid "Display Late"
|
|
msgstr "Afișează cu întârziere"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nume afișat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descarcă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__draft
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range
|
|
msgid "Due Date In"
|
|
msgstr "Data scadenței în"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type
|
|
msgid "Due type"
|
|
msgstr "Tip scadență"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_value
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
|
|
msgid "Duration Unit"
|
|
msgstr "Unitatea durată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Șablon email"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
|
|
msgid ""
|
|
"Email template used to send invoicing email automatically.\n"
|
|
"Leave it empty if you don't want to send email automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Șablon de e-mail utilizat pentru trimiterea automată a e-mailului de facturare.\n"
|
|
"Lăsați-l necompletat dacă nu doriți să trimiteți automat e-mailul."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message
|
|
msgid "Empty Retention Message"
|
|
msgstr "Mesaj de păstrare gol"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_value
|
|
msgid "End After"
|
|
msgstr "Sfârșit După"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Dată sfârșit"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract
|
|
msgid "End of contract"
|
|
msgstr "Încheiere contract"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during renewal of contract %s %s %s"
|
|
msgstr "Eroare la reînnoirea contractului %s %s %s"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare în timpul reînnoirii contractului %s (Plata nu a fost înregistrată)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Data Evenimentului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tipul Evenimentului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
msgid "Expansion"
|
|
msgstr "Extindere"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Expiration Date:"
|
|
msgstr "Data expirării:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Failed Payments"
|
|
msgstr "Plăți eșuate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
|
|
msgid "Fields that trigger the onchange."
|
|
msgstr "Câmpuri care declanșează schimbarea."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
msgid "First Contract"
|
|
msgstr "Primul contract"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "First Contract Date"
|
|
msgstr "Prima Dată a Contractului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id
|
|
msgid "First Order"
|
|
msgstr "Prima comandă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id
|
|
msgid "First contract"
|
|
msgstr "Primul contract"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date
|
|
msgid "First contract date"
|
|
msgstr "Data primului contract"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Persoane interesate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Urmăritori (Parteneri)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Viitor"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Activități viitoare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go ahead and create a new product"
|
|
msgstr "Continuați și creați un produs nou"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go ahead and create a new subscription"
|
|
msgstr "Continuați și creați un abonament nou"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go back to the subscription view"
|
|
msgstr "Întoarceți-vă la vizualizare abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bun/bine"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Good Health"
|
|
msgstr "Sănătate Bună"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight
|
|
msgid "Gross Weight"
|
|
msgstr "Masa brută"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupează după"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
|
msgid "Happy face"
|
|
msgstr "Față fericită"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_is_mail_thread
|
|
msgid "Has Mail Thread"
|
|
msgstr "Are thread de mail"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Are mesaj"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line
|
|
msgid "Has Recurring Line"
|
|
msgstr "Are linie recurentă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health
|
|
msgid "Health"
|
|
msgstr "Sănătate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management
|
|
msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing."
|
|
msgstr "Vă ajută să gestionați abonamentele și facturarea repetată."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count
|
|
msgid "History Count"
|
|
msgstr "Număr Istoric"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4
|
|
msgid "I don't use it"
|
|
msgstr "Nu-l folosesc"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Dacă este bifată, unele mesaje au o eroare de livrare."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
|
|
msgid "If not set, the automatic payment will fail."
|
|
msgstr "Dacă nu este setat, plata automată va eșua."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
|
|
msgid ""
|
|
"If present, this condition must be satisfied before executing the automation"
|
|
" rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este prezentă, această condiție trebuie să fie îndeplinită înainte de "
|
|
"executarea regulii de automatizare."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
|
|
msgid ""
|
|
"If present, this condition must be satisfied before the update of the "
|
|
"record."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este prezent, această condiție trebuie să fie îndeplinită înainte de "
|
|
"actualizarea înregistrării."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date
|
|
msgid ""
|
|
"If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the "
|
|
"date and will be closed on the date set in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este setat în avans, abonamentul va fi reînnoit cu 1 lună înainte de "
|
|
"dată și va fi închis la data stabilită în acest câmp."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"If set, confirming a sale order with this product will create a subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este setat, confirmarea unei comenzi de vânzare cu acest produs va crea"
|
|
" un abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "If you wish to reopen it, the"
|
|
msgstr "Dacă doriți să o redeschideți,"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing"
|
|
" period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă doriți să o redeschideți, puteți plăti factura pentru perioada curentă "
|
|
"de facturare."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "În desfășurare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id
|
|
msgid "Industry"
|
|
msgstr "Industrie"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Inițial"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note
|
|
msgid "Internal Note"
|
|
msgstr "Nota interna"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note_display
|
|
msgid "Internal Note Display"
|
|
msgstr "Afișare internă a notelor"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Internal notes"
|
|
msgstr "Note interne"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
|
|
msgid "Invoice Email Template"
|
|
msgstr "Șablon E-mail factură client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "Stare factură"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Factură pentru abonament {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch
|
|
msgid "Is Batch"
|
|
msgstr "Este lotul"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Este urmăritor"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected
|
|
msgid "Is Protected"
|
|
msgstr "Este protejat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing
|
|
msgid "Is Renewing"
|
|
msgstr "Se reînnoiește"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_base_automation__is_sale_order_alert
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__is_sale_order_alert
|
|
msgid "Is Sale Order Alert"
|
|
msgstr "Este o alertă de comandă de vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription
|
|
msgid "Is Subscription"
|
|
msgstr "Este abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling
|
|
msgid "Is Upselling"
|
|
msgstr "Este up-selling"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron
|
|
msgid "Is a Subscription invoiced in cron"
|
|
msgstr "Este un abonament facturat în cron"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Înregistrare jurnal "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Element jurnal"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta
|
|
msgid "KPI 1 Month MRR Delta"
|
|
msgstr "KPI 1 lună MRR Delta"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage
|
|
msgid "KPI 1 Month MRR Percentage"
|
|
msgstr "KPI 1 lună MRR Procent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage
|
|
msgid "KPI 3 Months MRR Percentage"
|
|
msgstr "KPI 3 luni MRR Procent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta
|
|
msgid "KPI 3 months MRR Delta"
|
|
msgstr "KPI 3 luni MRR Delta"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_unlimited
|
|
msgid "Last Forever"
|
|
msgstr "Durează pentru totdeauna"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run
|
|
msgid "Last Run"
|
|
msgstr "Ultima executare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultima actualizare făcută de"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultima actualizare pe"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date
|
|
msgid "Last invoice date"
|
|
msgstr "Data ultimei facturi"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Activități întârziate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
|
msgid "Latest Rating: Dissatisfied"
|
|
msgstr "Ultima evaluare: nemulțumit"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
|
msgid "Latest Rating: Okay"
|
|
msgstr "Ultima evaluare: ok"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
|
msgid "Latest Rating: Satisfied"
|
|
msgstr "Ultima evaluare: Satisfăcător"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg
|
|
msgid "Least Delay Msg"
|
|
msgstr "Minima întârziere Msg"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's add a pricing with a recurrence"
|
|
msgstr "Să adăugăm un preț cu o recurență"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's add price for selected recurrence"
|
|
msgstr "Să adăugăm prețul pentru recurența selectată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's choose the customer for your subscription"
|
|
msgstr "Să alegem clientul pentru abonamentul dvs."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product"
|
|
msgstr ""
|
|
" Haide să mergem la catalog pentru a crea primul nostru produs de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__log_webhook_calls
|
|
msgid "Log Calls"
|
|
msgstr "Înregistrare apelurile"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__log_currency_id
|
|
msgid "Log Currency"
|
|
msgstr "Înregistrare monedă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Log a note..."
|
|
msgstr "Scrie o notă..."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
|
msgid "MRR"
|
|
msgstr "Venit lunar recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action
|
|
msgid "MRR Analysis"
|
|
msgstr "Analiză venit lunar recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "MRR Between"
|
|
msgstr "Venit lunar recurent Între"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report
|
|
msgid "MRR Breakdown"
|
|
msgstr "Defalcare MRR"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
|
msgid "MRR Change"
|
|
msgstr "Modificare MRR"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__mrr_change_normalized
|
|
msgid "MRR Change (normalized)"
|
|
msgstr "Modificarea MRR (normalizată)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount
|
|
msgid "MRR Change Amount"
|
|
msgstr "Schimbă suma venitului lunar recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "MRR Change More"
|
|
msgstr "MRR schimbă mai mult"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
|
|
msgid "MRR Change Period"
|
|
msgstr "Venit lunar recurent - schimbare perioadă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit
|
|
msgid "MRR Change Unit"
|
|
msgstr "Venit lunar recurent - unitate de schimb"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max
|
|
msgid "MRR Range Max"
|
|
msgstr "Venit lunar recurent Max"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min
|
|
msgid "MRR Range Min"
|
|
msgstr "Venit lunar recurent Min"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report
|
|
msgid "MRR Timeline"
|
|
msgstr "Cronologia MRR"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
|
msgid "MRR change"
|
|
msgstr "Modificare MRR"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MRR changes"
|
|
msgstr "Schimbări venit lunar recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
|
|
msgid "MRR, after applying the changes of that particular event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venit lunar recurent, după aplicarea schimbărilor acelui eveniment "
|
|
"particular"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
|
msgid "MRR:"
|
|
msgstr "Venit lunar recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "Manage Payment Method"
|
|
msgstr "Gestionați metoda de plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
|
|
msgid "Manage your subscriptions"
|
|
msgstr "Gestionați abonamentele dvs."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid ""
|
|
"Managing payment methods requires to be logged in under the customer order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrarea metodelor de plată necesită să fiți autentificat sub comanda "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. "
|
|
"Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plată manuală reușită. Referința plății: %(ref)s. Suma: %(amount)s. Contract"
|
|
" setat la: În derulare, Următoarea factură: %(inv)s. E-mail trimis "
|
|
"clientului."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marja"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mesaj"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Eroare livrare mesaj"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaje"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should "
|
|
"be fixed manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amestec de linii recurente negative și linii nerecurente. Contractul ar "
|
|
"trebui să fie fixat manual"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name
|
|
msgid "Model Name"
|
|
msgstr "Nume model"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
|
|
msgid "Model on which the automation rule runs."
|
|
msgstr "Modelul pe care rulează regula de automatizare."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write
|
|
msgid "Modification"
|
|
msgstr "Modificare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_month
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Lunar"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly
|
|
msgid "Monthly Recurring"
|
|
msgstr "Recurență lunară"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly
|
|
msgid "Monthly Recurring Revenue"
|
|
msgstr "Venituri Recurente Lunare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__month
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__month
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonamentele mele"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutru"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
|
msgid "Neutral face"
|
|
msgstr "Față neutră"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou(ă)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "Client nou"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
|
msgid "New Customer Information"
|
|
msgstr "Informații despre clientul nou"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id
|
|
msgid "New Delivery Address"
|
|
msgstr "Adresă de livrare nouă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id
|
|
msgid "New Invoice Address"
|
|
msgstr "Adresă de facturare nouă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
|
msgid "New MRR"
|
|
msgstr "Venit lunar recurent nou"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "Cele mai noi"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
msgid "Next Billing Date"
|
|
msgstr "Următoarea dată de facturare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Next Billing Date:"
|
|
msgstr "Următoarea dată de facturare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
|
msgid "Next Invoice"
|
|
msgstr "Următoarea factură client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Next Invoice Date"
|
|
msgstr "Data următoarei facturi client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
|
msgid "Next Invoice:"
|
|
msgstr "Următoarea factură client:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Next invoice Date"
|
|
msgstr "Următoarea dată de facturare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Payment Method"
|
|
msgstr "Fără metodă de plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "No automatic mail"
|
|
msgstr "Fără e-mail automat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "No thanks, close my account"
|
|
msgstr "Nu, mulțumesc, închideți-mi contul"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid Payment Method"
|
|
msgstr "Nicio metodă de plată validă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
|
msgid "Non Recurring"
|
|
msgstr "Nerecurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
|
|
msgid "Non-recurring"
|
|
msgstr "Nerecurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Fără"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
|
|
msgid "Not Recurring"
|
|
msgstr "Ne-recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__note_order
|
|
msgid "Note Order"
|
|
msgstr "Notă Comandă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Număr"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Număr de acțiuni"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Număr de erori"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Numărul de mesaje care necesită acțiune"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Numărul de mesaje cu eroare de livrare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n"
|
|
" state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n"
|
|
" pending subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo stabilește automat abonamentele care vor fi reînnoite într-un proces în curs\n"
|
|
" de așteptare. ADupă negociere, vânzătorul ar trebui să închidă sau să reînnoiască\n"
|
|
" abonamentele în așteptare."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template
|
|
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line
|
|
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line
|
|
msgid "Office Cleaning Service (SUB)"
|
|
msgstr "Serviciu de curățenie birou (SUB)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
|
|
msgid "On Change Fields Trigger"
|
|
msgstr "Declanșator câmpuri On Change"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operațiunea nu este acceptată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
|
|
msgid "Optional Plans"
|
|
msgstr "Planuri opționale"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordonare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Data comenzii"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Referință comandă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Statusul comenzii"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id
|
|
msgid "Origin Contract"
|
|
msgstr "Contract de origine"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Peste"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id
|
|
msgid "Parent Contract"
|
|
msgstr "Contract părinte"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id
|
|
msgid "Parent Line"
|
|
msgstr "Linie Părinte"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
|
msgid "Parent Subscription"
|
|
msgstr "Abonament părinte"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner Subscription"
|
|
msgstr "Abonament partener"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record
|
|
msgid "Pause Subscription"
|
|
msgstr "Întrerupeți abonamentul"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pus pe pauză"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Pay now"
|
|
msgstr "Achită acum"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
|
msgid "Payment Failure"
|
|
msgstr "Eșuare plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_method
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Metodă de plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider
|
|
msgid "Payment Provider"
|
|
msgstr "Furnizor de plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Termene plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
|
|
msgid "Payment Token"
|
|
msgstr "Token de plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction
|
|
msgid "Payment Transaction"
|
|
msgstr "Tranzacție plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "Payment method:"
|
|
msgstr "Metoda de plată:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payment not recorded"
|
|
msgstr "Plată neînregistrată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payment recorded: %s"
|
|
msgstr "Plată înregistrată: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder
|
|
msgid ""
|
|
"Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name "
|
|
"}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amintire de plată pentru abonamentul {{ object.client_order_ref or "
|
|
"object.name }}"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__pending
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "În așteptare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
|
|
msgid "Pending Transaction"
|
|
msgstr "Tranzacție în așteptare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Pending transaction"
|
|
msgstr "Tranzacție în așteptare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
|
|
msgid "Period over which the KPI is calculated"
|
|
msgstr "Perioada în care se calculează KPI"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__plan_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__plan_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
|
msgid "Plans"
|
|
msgstr "Planuri"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide another payment method for these subscriptions first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să furnizați mai întâi o altă metodă de plată pentru aceste "
|
|
"abonamente."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid "Portal: retention step"
|
|
msgstr "Portal: etapa de retenție"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricelist
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Listă de prețuri"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
msgstr "Liste de prețuri"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Costuri"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_pricing
|
|
msgid "Pricing rule of subscription products"
|
|
msgstr "Regula prețurilor produselor cu abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tipăriți"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Categorie produs"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variantă produs"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
msgstr "Variante produs"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produse"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered
|
|
msgid "Qty Delivered"
|
|
msgstr "Cant. livrată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced
|
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|
msgstr "Cant. facturată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty
|
|
msgid "Qty Ordered"
|
|
msgstr "Cant. Comandată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver
|
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|
msgstr "Cantitate de livrat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice
|
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|
msgstr "Cant. de facturat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Ofertă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr "Ofertă trimisă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
|
msgid "Quotation Template"
|
|
msgstr "Formular ofertă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line
|
|
msgid "Quotation Template Line"
|
|
msgstr "Linia șablonului de ofertare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option
|
|
msgid "Quotation Template Option"
|
|
msgstr "Opțiunea șablon de ofertă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
|
msgid "Quotation Template:"
|
|
msgstr "Formular ofertă:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription
|
|
msgid "Quotation Templates"
|
|
msgstr "Șabloane de ofertă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Oferte"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text
|
|
msgid "Rating Avg Text"
|
|
msgstr "Textul mediu al evaluării"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback
|
|
msgid "Rating Last Feedback"
|
|
msgstr "Evaluare Ultimul feedback"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image
|
|
msgid "Rating Last Image"
|
|
msgstr "Evaluare ultima imagine"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value
|
|
msgid "Rating Last Value"
|
|
msgstr "Ultima valoare evaluare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator
|
|
msgid "Rating Operator"
|
|
msgstr "Operator Rating"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
|
|
msgid "Rating Percentage"
|
|
msgstr "Procent Evaluare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Rating Satisfaction"
|
|
msgstr "Satisfacție evaluare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
|
|
msgid ""
|
|
"Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of "
|
|
"rating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Satisfacția Evaluării este raportul dintre ratingul pozitiv și numărul total"
|
|
" de rating."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text
|
|
msgid "Rating Text"
|
|
msgstr "Text evaluare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count
|
|
msgid "Rating count"
|
|
msgstr "Numărul de evaluări"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Evaluări"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motiv"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
|
|
msgid "Record Getter"
|
|
msgstr "Înregistrare Getter"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details
|
|
msgid "Recurring Details"
|
|
msgstr "Detalii recurente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__plan_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__plan_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__plan_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Recurring Plan"
|
|
msgstr "Plan recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Recurring Plan:"
|
|
msgstr "Plan recurent:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_plans
|
|
msgid "Recurring Plans"
|
|
msgstr "Planuri recurente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__price
|
|
msgid "Recurring Price"
|
|
msgstr "Preț recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
|
msgid "Recurring Prices"
|
|
msgstr "Prețuri recurente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_pricelist__product_subscription_pricing_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__product_subscription_pricing_ids
|
|
msgid "Recurring Pricing"
|
|
msgstr "Prețuri recurente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total
|
|
msgid "Recurring Revenue"
|
|
msgstr "Venituri recurente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recurring period must be a positive number. Please ensure the input is a "
|
|
"valid positive numeric value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perioada recurentă trebuie să fie un număr pozitiv. Vă rugăm să vă asigurați"
|
|
" că introducerea este o valoare numerică pozitivă validă."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recurring products are discounted according to the prorated period from %s "
|
|
"to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produsele recurente sunt reduse în funcție de perioada proratată de la %s "
|
|
"până la %s"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recurring products are entirely discounted as the next period has not been "
|
|
"invoiced yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produsele recurente sunt reduse în întregime deoarece perioada următoare nu "
|
|
"a fost încă facturată."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referință:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__cancel
|
|
msgid "Refused"
|
|
msgstr "Respins"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_reference
|
|
msgid "Related Order"
|
|
msgstr "Comandă asociată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renew"
|
|
msgstr "Reînnoire"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count
|
|
msgid "Renewal Count"
|
|
msgstr "Număr de reînnoiri"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renewal Quotation"
|
|
msgstr "Reînnoire Ofertă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renewal Quotations"
|
|
msgstr "Oferte de reînnoire"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Renewal Quote"
|
|
msgstr "Ofertă reînnoire"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_state
|
|
msgid "Renewal State"
|
|
msgstr "Stare de reînnoire"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed
|
|
msgid "Renewed"
|
|
msgstr "Reînnoit"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Redeschidere"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Raportare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsabil"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Reluare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort
|
|
msgid "Retention"
|
|
msgstr "Retenție"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action
|
|
msgid "Retention Analysis"
|
|
msgstr "Analiza de retenție"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Eroare livrare SMS"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id
|
|
msgid "SMS Template"
|
|
msgstr "Șablon SMS"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
|
msgid "Sad face"
|
|
msgstr "Față tristă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_option
|
|
msgid "Sale Options"
|
|
msgstr "Opțiuni vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Comandă vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert
|
|
msgid "Sale Order Alert"
|
|
msgstr "Alertă comandă vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines
|
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|
msgstr "Linii comandă vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log
|
|
msgid "Sale Order Log"
|
|
msgstr "Jurnal comandă vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
|
msgid "Sale Order Log Analysis"
|
|
msgstr "Analiza înregistrărilor comenzilor de vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server
|
|
msgid "Sale Subscription: Update KPI"
|
|
msgstr "Abonare vânzare: Actualizare KPI"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
|
msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments"
|
|
msgstr "Abonament de vânzare: generați facturi și plăți recurente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server
|
|
msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration"
|
|
msgstr "Abonament de vânzare: expirarea abonamentelor"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Vânzări"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Factura Vânzare cu Plată în Avans"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|
msgstr "Raport de analiză a vânzărilor"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Sales History"
|
|
msgstr "Istoric vânzări"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report
|
|
msgid "Sales Log Analysis Report"
|
|
msgstr "Raport de analiză a vânzărilor"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Comandă de vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Linie comandă vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Echipa de vânzări"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader
|
|
msgid "Sales Team Leader"
|
|
msgstr "Lider echipă de vânzări"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Agent de vânzări"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
|
msgid "Search Template"
|
|
msgstr "Căutare șablon"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Select Variants of the Product for which this rule applies. Leave empty if "
|
|
"this rule applies for any variant of this template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați variante ale produsului pentru care se aplică această regulă. "
|
|
"Lăsați necompletat dacă această regulă se aplică pentru orice variantă a "
|
|
"acestui șablon."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a recurring product"
|
|
msgstr "Selectați un produs recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
|
|
msgid "Select products on which this pricing will be applied."
|
|
msgstr "Selectați produsele pe care se va aplica acest preț."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
|
msgid "Self-Service"
|
|
msgstr "Autoservire"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__automatic_send_mail
|
|
msgid "Send Mail (automatic payment)"
|
|
msgstr "Trimite e-mail (plată automată)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__manual_send_mail
|
|
msgid "Send Mail (manual payment)"
|
|
msgstr "Trimite e-mail (plată manuală)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
|
msgid ""
|
|
"Send a renewal quotation to the customer.\n"
|
|
" When it is confirmed, the subscription is running again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trimiteți o ofertă de reînnoire clientului.\n"
|
|
" Când este confirmat, abonamentul rulează din nou."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single
|
|
msgid "Send an SMS Text Message"
|
|
msgstr "Trimiteți un mesaj SMS"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms
|
|
msgid "Send an SMS Text Message to the customer"
|
|
msgstr "Trimiteți un mesaj SMS către client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post
|
|
msgid "Send an email to the customer"
|
|
msgstr "Trimiteți un e-mail către client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Trimiteți un mesaj"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success
|
|
msgid ""
|
|
"Sent automatically with subscription invoice when payment is successful"
|
|
msgstr "Trimis automat cu factura de abonament atunci când plata este reușită"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close
|
|
msgid ""
|
|
"Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trimis către client pentru a indica că abonamentul este închis automat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder
|
|
msgid ""
|
|
"Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trimis către client atunci când plata a eșuat dar abonamentul nu a fost încă"
|
|
" anulat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secvență"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_id
|
|
msgid "Server Action"
|
|
msgstr "Acțiune server"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value
|
|
msgid "Set Contract Health value"
|
|
msgstr "Setați valoarea contractului de sănătate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "Set Payment Method"
|
|
msgstr "Setați Metoda de plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
|
msgid ""
|
|
"Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to "
|
|
"customers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setați pe etapa abonamentului (de exemplu Închis, Upsell) pentru a cere un "
|
|
"rating clienților"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_form_inherit
|
|
msgid "Set payment method for subscription"
|
|
msgstr "Setați metoda de plată pentru abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setări"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred
|
|
msgid "Show Subscription on dashboard"
|
|
msgstr "Afișare abonament pe tabloul de bord"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afișați toate înregistrările care au data următoarei acțiuni în trecut"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
|
|
msgid "Show the health status"
|
|
msgstr "Afișați starea de sănătate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
|
|
msgid ""
|
|
"Some triggers need a reference to a selection field. This field is used to "
|
|
"store it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unele mecanisme de declanșare au nevoie de o referință la un câmp de "
|
|
"selecție. Acest câmp este utilizat pentru a o stoca."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
|
|
msgid ""
|
|
"Some triggers need a reference to another field. This field is used to store"
|
|
" it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unele mecanisme de declanșare au nevoie de o referință la un alt câmp. Acest"
|
|
" câmp este utilizat pentru a o stoca."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursa"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids
|
|
msgid "Specific Products"
|
|
msgstr "Produse specifice"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users
|
|
msgid "Specific Users"
|
|
msgstr "Utilizatori specifici"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etapă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from
|
|
msgid "Stage from"
|
|
msgstr "Etapa de la"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Stage goes from"
|
|
msgstr "Etapa merge de la"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Dată început"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Dată Început"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change
|
|
msgid "State Change"
|
|
msgstr "Modificare stare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Trimite"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subscription %s has been canceled. The parent order %s has been reopened.\n"
|
|
" You should close %s if the customer churned, or renew it if the customer continue the service.\n"
|
|
" Note: if you already created a new subscription instead of renewing it, please cancel your newly\n"
|
|
" created subscription and renew %s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonamentul %s a fost anulat. Comanda părinte %s a fost redeschisă.\n"
|
|
" Ar trebui să-l închideți %s în cazul în care clientul a renunțat la serviciu, sau să-l reînnoiți dacă acesta continuă serviciul.\n"
|
|
" Notă: dacă ați creat deja un abonament nou, în loc să-l reînnoiți, vă rugăm să vă anulați abonamentul nou\n"
|
|
" creat și să-l reînnoiți %s în schimb"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subscription %s has been reopened. The end date has been removed"
|
|
msgstr "Abonamentul %s a fost redeschis. Data de încheiere a fost eliminată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__subscription_action
|
|
msgid "Subscription Action"
|
|
msgstr "Acțiune de abonare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
|
msgid "Subscription Analysis"
|
|
msgstr "Analiza abonamentului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard
|
|
msgid "Subscription Change Customer Wizard"
|
|
msgstr "Asistentul pentru schimbarea abonamentului pentru client"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids
|
|
msgid "Subscription Child"
|
|
msgstr "Abonament copil"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid "Subscription Close Reason"
|
|
msgstr "Motivul de închidere a abonamentului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard
|
|
msgid "Subscription Close Reason Wizard"
|
|
msgstr "Asistent motiv de închidere a abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count
|
|
msgid "Subscription Count"
|
|
msgstr "Număr Abonamente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Subscription Information"
|
|
msgstr "Informații despre abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
|
msgid "Subscription Log Analysis"
|
|
msgstr "Analiza înregistrărilor de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids
|
|
msgid "Subscription Logs"
|
|
msgstr "Jurnalele de abonamente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_plan
|
|
msgid "Subscription Plan"
|
|
msgstr "Plan de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_plan_ids
|
|
msgid "Subscription Plans"
|
|
msgstr "Planuri de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
|
|
msgid "Subscription Product"
|
|
msgstr "Produs abonament "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Subscription Quotation"
|
|
msgstr "Ofertă de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract
|
|
msgid "Subscription Salesperson"
|
|
msgstr "Vânzător de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
msgid "Subscription State"
|
|
msgstr "Stare abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Subscription Status"
|
|
msgstr "Status abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id
|
|
msgid "Subscription Template"
|
|
msgstr "Șablon de abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2
|
|
msgid "Subscription does not meet my requirements"
|
|
msgstr "Abonamentul nu corespunde cerințelor mele"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1
|
|
msgid "Subscription is too expensive"
|
|
msgstr "Abonamentul este prea scump"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
|
msgid ""
|
|
"Subscription plans are used to configure the recurring, invoicing, and self-"
|
|
"service behavior of subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Planurile de abonament sunt utilizate pentru a configura comportamentul "
|
|
"periodic, de facturare și de self-service al abonamentelor."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3
|
|
msgid "Subscription reached its end date"
|
|
msgstr "Abonamentul a atins data de încheiere"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
|
|
msgid "Subscription stage category when the change occurred"
|
|
msgstr "Categoria etapei abonamentului la momentul schimbării"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change
|
|
msgid "Subscription state has changed"
|
|
msgstr "Starea abonamentului s-a schimbat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
|
msgid "Subscription:"
|
|
msgstr "Abonament:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
|
msgid "Subscription: Default Email Alert"
|
|
msgstr "Abonament: Alertă implicită prin e-mail"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
|
|
msgid "Subscription: Default SMS Alert"
|
|
msgstr "Abonament: Alertă SMS implicită"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close
|
|
msgid "Subscription: Payment Failure"
|
|
msgstr "Abonament: Plată eșuată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder
|
|
msgid "Subscription: Payment Reminder"
|
|
msgstr "Abonament: Memento de plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success
|
|
msgid "Subscription: Payment Success And Invoice"
|
|
msgstr "Abonament: Plată reușită și factură"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
|
|
msgid "Subscription: Payment failure"
|
|
msgstr "Abonament: Eșec de plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
|
|
msgid "Subscription: Payment reminder"
|
|
msgstr "Abonament: memento de plată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
|
msgid "Subscription: Rating Request"
|
|
msgstr "Abonament: Cerere de evaluare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active_subs_count
|
|
#: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonamente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action
|
|
msgid "Subscriptions Analysis"
|
|
msgstr "Analiza abonamentelor"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
|
msgid ""
|
|
"Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n"
|
|
" apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonamentele pot fi generate automat din comenzi de vânzări din aplicația "
|
|
"Vânzări sau eCommerce."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager."
|
|
msgstr "Abonamente care nu sunt atribuite unui manager de cont."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
|
msgid "Sum of Monthly Recurring"
|
|
msgstr "Suma lunară recurentă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
|
msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue"
|
|
msgstr "Suma veniturilor recurente anuale"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_percent_revenue_base_automation
|
|
msgid "Take action on less satisfied clients"
|
|
msgstr "Acționați asupra clienților mai puțin mulțumiți"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
msgstr "Lider de echipă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "Tell us, why are you leaving?"
|
|
msgstr "Spuneți-ne, de ce plecați?"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Șablon"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
|
msgid ""
|
|
"Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring "
|
|
"attention"
|
|
msgstr ""
|
|
"Șablonul care va fi folosit pentru alerte personalizate pentru abonamentele "
|
|
"care necesită atenție"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
|
msgid ""
|
|
"Templates are used to prefigure subscription that\n"
|
|
" can be selected by the salespeople to quickly configure the\n"
|
|
" terms and conditions of the subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Șabloanele sunt utilizate pentru a prefigura abonamentul care\n"
|
|
" poate fi selectat de către vânzători pentru a configura rapid\n"
|
|
" termenii și condițiile abonamentului."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close
|
|
msgid ""
|
|
"Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}"
|
|
msgstr "Terminare abonamentului {{ object.client_order_ref or object.name }}"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
|
|
msgid ""
|
|
"The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n"
|
|
"This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n"
|
|
"The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veniturile lunare recurente sunt calculate prin împărțirea sumei semnate (în moneda companiei) la durata dintre datele de început și de sfârșit convertită în luni.\n"
|
|
"Acest lucru permite compararea liniilor de factură create de abonamente cu diferite temporalități.\n"
|
|
"Calculul presupune că 1 lună este formată din exact 30 de zile, indiferent de lungimea reală a lunii."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
|
|
msgid ""
|
|
"The automation rule will be triggered if and only if one of these fields is "
|
|
"updated.If empty, all fields are watched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regula de automatizare va fi declanșată dacă și numai dacă unul dintre "
|
|
"aceste câmpuri este actualizat.Dacă este necompletat, toate câmpurile sunt "
|
|
"urmărite."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The company of the plan is different from the company of the pricelist"
|
|
msgstr "Compania din plan este diferită de compania din lista de prețuri"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The deferred settings are not properly set. Please complete them to generate"
|
|
" subscription deferred revenues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setările de amânare nu sunt stabilite corect. Vă rugăm să le completați "
|
|
"pentru a genera venituri amânate din abonamente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_template_check_duration_value
|
|
msgid "The duration can't be negative or 0."
|
|
msgstr "Durata nu poate fi negativă sau 0."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
|
|
msgid ""
|
|
"The first contract date is the start date of the first contract of the "
|
|
"sequence. It is common across a subscription and its renewals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data primului contract este data de începere a primului contract din "
|
|
"secvență. Aceasta este comună pentru un abonament și reînnoirile acestuia."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or "
|
|
"cancel them before creating new invoices. %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Următoarele comenzi recurente au facturi în ciornă. Vă rugăm să le "
|
|
"confirmați sau să le anulați înainte de a crea facturi noi. %s."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following refund %s has been made on this contract. Please check the "
|
|
"next invoice date if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Următoarea rambursare %s a fost efectuată pentru acest contract. Vă rugăm să"
|
|
" verificați data următoarei facturi, dacă este necesar."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ultima factură (%s) a acestui abonament este neplătită după data scadentă."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
|
|
msgid "The last transaction of the order is currently pending"
|
|
msgstr "Ultima tranzacție a comenzii este în așteptare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date
|
|
msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data următoarei facturi a unei comenzi de vânzare ar trebui să fie după data"
|
|
" de început."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
|
|
msgid ""
|
|
"The next invoice will be created on this date then the period will be "
|
|
"extended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Următoarea factură va fi creată la această dată, apoi perioada va fi "
|
|
"prelungită."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The reason %s is required by the Subscription application and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motivul %s este solicitat de aplicația Abonament și nu poate fi șters."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid "The reason for closing a subscription"
|
|
msgstr "Motivul pentru închiderea unui abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid "The redirect link of the call to action"
|
|
msgstr "Link de redirecționare al solicitării de acțiune"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The renewal %s has been canceled."
|
|
msgstr "Reînnoirea %s a fost anulată."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions "
|
|
"module to re-create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acțiunea programată pentru alerte a fost ștearsă. Actualizați modulul "
|
|
"Abonamente pentru a-l crea din nou."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date
|
|
msgid "The start date indicate when the subscription periods begin."
|
|
msgstr "Data de început indică când încep perioadele de abonament."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew
|
|
msgid "The subscription was renewed with a new plan"
|
|
msgstr "Abonamentul a fost reînnoit cu un nou program"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid "The text to display on the call to action"
|
|
msgstr "Textul care urmează să fie afișat pe solicitarea de acțiune"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The upsell %s has been canceled."
|
|
msgstr "Upsell-ul %s a fost anulat."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upsell %s has been canceled. Please recheck the quantities as they may "
|
|
"have been affected by this cancellation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The upsell %s has been confirmed."
|
|
msgstr "Vânzarea suplimentară %s a fost confirmată."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are multiple pricings for an unique product, plan and pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Există prețuri multiple pentru un produs, un program și o listă de prețuri "
|
|
"unice."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "There is a"
|
|
msgstr "Există un"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această bară permite filtrarea oportunităților pe baza activităților "
|
|
"programate."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
|
|
msgid ""
|
|
"This code will be run to find on which record the automation rule should be "
|
|
"run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest cod va fi executat pentru a afla pe ce înregistrare trebuie să fie "
|
|
"executată regula de automatizare."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We "
|
|
"don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your "
|
|
"account manager?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest mesaj va fi afișat pentru a convinge clientul să rămână (de exemplu, "
|
|
"Nu vrem să plecați, vă putem propune o întâlnire cu managerul dvs.?)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This payment method cannot be deleted, because it is currently linked to the\n"
|
|
" following active subscriptions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această metodă de plată nu poate fi ștearsă, deoarece este legată în prezent de\n"
|
|
" următoarele abonamente active:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan."
|
|
msgstr "Acest abonament este reînnoit în %s cu o schimbare de plan."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
|
msgid "This subscription is the renewal of subscription"
|
|
msgstr "Acest abonament este reînnoirea abonamentului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
|
msgid "This upsell order has been created from the subscription"
|
|
msgstr "Această comandă de upsell a fost creată din abonament"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of "
|
|
"possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta va declanșa acțiunea pentru toate abonamentele legate, indiferent de"
|
|
" posibile condiții existente. Sigur doriți să continuați?"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time
|
|
msgid "Timed Condition"
|
|
msgstr "Condiție temporizată"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "De facturat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To Renew"
|
|
msgstr "De Reînnoit"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
|
msgid "To renew"
|
|
msgstr "Pentru a reînnoi"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Activitățile de astăzi"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total
|
|
msgid "Total Non Recurring Revenue"
|
|
msgstr "Total venituri nerecurente"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
msgstr "Cantitatea totală"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total
|
|
msgid "Total Recurring"
|
|
msgstr "Total recurent"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transfer"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Declanșator"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
|
|
msgid "Trigger Date"
|
|
msgstr "Data declansarii"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
|
|
msgid "Trigger Field"
|
|
msgstr "Câmp declanșator"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_model_name
|
|
msgid "Trigger Field Model"
|
|
msgstr "Model câmp declanșator"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
|
|
msgid "Trigger Fields"
|
|
msgstr "Câmpuri de declanșare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "Trigger Now"
|
|
msgstr "Declanșează acum"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition
|
|
msgid "Trigger On"
|
|
msgstr "Declanșează la"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
|
|
msgid "Trigger Reference"
|
|
msgstr "Referință declanșator"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_display_name
|
|
msgid "Trigger Reference Display Name"
|
|
msgstr "Nume de afișare a referinței declanșatorului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, "
|
|
"upsell, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Declanșează alerte pentru vânzători sau clienți: renunțare, factură "
|
|
"neplătită, upsell, etc."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
|
|
msgid ""
|
|
"Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, "
|
|
"thanks to a catchy message and a call to action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Încercați să împiedicați clienții să plece și să își închidă abonamentele, "
|
|
"printr-un mesaj convingător și a unui îndemn la acțiune."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type
|
|
msgid "Type of event"
|
|
msgstr "Tipul evenimentului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr "Neatribuit"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_unit
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "buc"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitatea de măsură"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription
|
|
msgid "Unpaid subscription"
|
|
msgstr "Abonament neachitat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
|
|
msgid ""
|
|
"Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n"
|
|
"If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonamentul neplătit după data scadenței majorată cu acest număr de zile va fi închis automat prin acțiunea programată de expirare a abonamentului. \n"
|
|
"Dacă metoda de plată aleasă nu a reușit să reînnoiască abonamentul după această perioadă, abonamentul este închis automat."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced
|
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
|
msgstr "Valoare facturată fără taxe"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice
|
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
|
msgstr "Valoare fără taxe de facturat"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal
|
|
msgid "Untaxed Total"
|
|
msgstr "Total fără taxe"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
|
msgid "Untaxed Total:"
|
|
msgstr "Total fără taxe:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_bad_health_base_automation
|
|
msgid "Update health value according to MRR"
|
|
msgstr "Actualizarea valorii sănătății conform MRR"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Vânzare suplimentară"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count
|
|
msgid "Upsell Count"
|
|
msgstr "Numărătoarea vânzărilor suplimentare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upsell Quotations"
|
|
msgstr "Oferte de vânzare suplimentară"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "Upsell Quote"
|
|
msgstr "Ofertă de vânzare suplimentară"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell
|
|
msgid "Upsells"
|
|
msgstr "Vânzări suplimentare"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__url
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
|
|
msgid "Use Calendar"
|
|
msgstr "Utilizează Calendar"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
|
|
msgid "Use employee work schedule"
|
|
msgstr "Utilizați programul de lucru al angajaților"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
|
msgid ""
|
|
"Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n"
|
|
" work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n"
|
|
" the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosiți abonamente pentru a urmări sarcinile, problemele, pontajele sau facturarea bazat pe\n"
|
|
"munca depusă, cheltuielii și/sau comenzi de vânzări. Odoo va administra atuomat\n"
|
|
"alertele pentru reînnoirea abonamentelor către vânzătorul potrivit."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
|
|
msgid "Use the user's working schedule."
|
|
msgstr "Utilizați programul de lucru al utilizatorului."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Valid Until:"
|
|
msgstr "Valabil până la:"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal
|
|
msgid "Visible In Portal"
|
|
msgstr "Vizibil în portal"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Want a recurring billing through subscription management? Get started by "
|
|
"clicking here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriți o facturare recurentă prin gestionarea abonamentelor? Începeți făcând"
|
|
" click aici"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Depozit"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenție"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/payment_form.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Atenție!"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
|
msgid "We are sorry to hear that."
|
|
msgstr "Ne pare rău să auzim asta."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "We are sorry to see you go."
|
|
msgstr "Ne pare rău să vă vedem plecând."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
|
msgid "We don't want you to leave us like this."
|
|
msgstr "Nu vrem să ne părăsiți astfel."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__webhook_uuid
|
|
msgid "Webhook UUID"
|
|
msgstr "Webhook UUID"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Mesaje Website"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Istoric comunicare website"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__week
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Săptămâni"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
|
|
msgid ""
|
|
"When calculating a day-based timed condition, it is possibleto use a "
|
|
"calendar to compute the date based on working days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci când se calculează o condiție de timp bazată pe zi, este posibil să "
|
|
"se utilizeze un calendar pentru a calcula data pe baza zilelor lucrătoare."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
|
|
msgid ""
|
|
"When should the condition be triggered.\n"
|
|
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când ar trebui să fie declanșată condiția.\n"
|
|
" Dacă este prezent, va fi verificat de programator. Dacă este gol, va fi verificat la creare și actualizare."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
|
|
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand nu este selectata, regula este ascunsa si nu va fi executata."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred
|
|
msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiferent dacă acest abonament trebuie să fie afișat pe tabloul de bord sau"
|
|
" nu"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_year
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anual"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly
|
|
msgid "Yearly Recurring"
|
|
msgstr "Recurent anual "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__year
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__year
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Ani"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți pe cale să închideți permanent un abonament care este valabil până "
|
|
"la"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not change the recurring property of this product because it has "
|
|
"been sold already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți modifica proprietatea recurentă a acestui produs deoarece acesta a"
|
|
" fost deja vândut."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_close_reason_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not churn a contract that has not been invoiced. Please cancel the "
|
|
"contract instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți anula un contract care nu a fost facturat. În schimb, vă rugăm să "
|
|
"anulați contractul."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel"
|
|
" it before you can delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți șterge un abonament confirmat. Trebuie mai întâi să îl închideți "
|
|
"și să îl anulați înainte de a-l putea șterge."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. "
|
|
"Please, update directly the %s contract or invoice it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți prelungi sau reînnoi un abonament care nu a fost încă facturat. Vă"
|
|
" rugăm, actualizați direct %s contractul sau facturați-l mai întâi."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't archive the partner as it is used in the following recurring "
|
|
"orders: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți arhiva partenerul deoarece este folosit în următoarele comenzi "
|
|
"recurente: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel a subscription that has been invoiced."
|
|
msgstr "Nu puteți anula un abonament care a fost facturat."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order."
|
|
msgstr "Nu puteți modifica clientul unei comenzi de vânzare nerecurentă."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create an upsell for this subscription because it :\n"
|
|
" - Has not started yet.\n"
|
|
" - Has no invoiced period in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți crea o vânzare suplimentară pentru acest abonament deoarece acesta :\n"
|
|
"- Nu a început încă.\n"
|
|
"- Nu are nicio perioadă de facturare în viitor."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot renew a contract that already has an active subscription. "
|
|
msgstr "Nu puteți reînnoi un contract care are deja un abonament activ. "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot renew a subscription that has been renewed. "
|
|
msgstr "Nu puteți reînnoi un abonament care a fost reînnoit. "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed."
|
|
msgstr "Nu puteți redeschide un abonament care nu este închis."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a sale order with a subscription plan and no recurring "
|
|
"product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți salva o comandă de vânzare cu un plan de abonament și niciun "
|
|
"produs recurent."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a sale order with recurring product and no subscription "
|
|
"plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți salva o comandă de vânzare cu produs recurent și fără plan de "
|
|
"abonament."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot send a sale order with a subscription plan and no recurring "
|
|
"product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți trimite o comandă de vânzare cu un plan de abonament și niciun "
|
|
"produs recurent."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot send a sale order with recurring product and no subscription "
|
|
"plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți trimite o comandă de vânzare cu produs recurent și fără plan de "
|
|
"abonament."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced "
|
|
"subscriptions. Please create a new quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți seta la ciornă o ofertă anulată legată de abonamente facturate. Vă"
|
|
" rugăm să creați o nouă ofertă."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new "
|
|
"quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți seta la ciornă o confirmare a abonamentului. Vă rugăm să creați o "
|
|
"nouă ofertă"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency."
|
|
msgstr "Nu puteți vinde suplimentar un abonament folosind o monedă diferită."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot upsell a subscription whose next invoice date is in the past.\n"
|
|
"Please, invoice directly the %s contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți revinde un abonament a cărui dată a următoarei facturi este în trecut.\n"
|
|
"Vă rugăm să facturați direct %s contractul."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice "
|
|
"date of the parent contract. Please update the start date after the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți valida o ofertă de reînnoire care începe înainte de data "
|
|
"următoarei facturi a contractului de bază. Vă rugăm să actualizați data de "
|
|
"începere după %s."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
|
msgid "You don't have any subscriptions yet."
|
|
msgstr "Încă nu aveți abonamente."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
|
msgid "You must be logged in to manage your payment methods."
|
|
msgstr "Trebuie să fiți autentificat pentru a gestiona metodele de plată."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie să definiți un produs pentru tot ceea ce vindeți sau cumpărați, "
|
|
"indiferent dacă este un produs stocabil, un consumabil sau un serviciu."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
|
msgid ""
|
|
"You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or "
|
|
"passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veți găsi aici abonamentele care urmează să fie reînnoite (data de încheiere"
|
|
" este aproape sau a trecut)"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_method_form
|
|
msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals."
|
|
msgstr "Detaliile de plată vor fi salvate pentru reînnoirea automată."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your payment method has been changed for this subscription."
|
|
msgstr "Metoda dvs. de plată a fost modificată pentru acest abonament."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Your subscription is closed."
|
|
msgstr "Abonamentul dvs. este închis."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "Your subscription is expired, will be closed soon."
|
|
msgstr "Abonamentul dvs. a expirat, va fi închis în curând."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "și"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
|
msgid "archived product(s)"
|
|
msgstr "produs(e) arhivate"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid "button link"
|
|
msgstr "link buton"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid "button text"
|
|
msgstr "text buton"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "e.g. Closed Subscription"
|
|
msgstr "de exemplu. Abonament închis"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
|
msgid "e.g. Discuss proposal"
|
|
msgstr "de exemplu. Discutați propunerea"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "existing for this subscription, please confirm it or reject it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__>
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "mai mare decât"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__<
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mai mic decât"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1
|
|
msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive"
|
|
msgstr ""
|
|
"mailto:mark.brown23@example.com?subject=Încheiere contract: prea scump"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mesaj"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "missing payments (from"
|
|
msgstr "plăți lipsă (din"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nume"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "per %d months"
|
|
msgstr "pe %d luni"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "per %d weeks"
|
|
msgstr "pe %d săptămâni"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "per %d years"
|
|
msgstr "pe %d ani"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "per month"
|
|
msgstr "pe lună"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "per week"
|
|
msgstr "pe săptămână"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "per year"
|
|
msgstr "pe an"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid ""
|
|
"quotation existing for this subscription, please confirm it or reject it."
|
|
msgstr ""
|
|
"cotație existentă pentru acest abonament, vă rugăm să o confirmați sau să o "
|
|
"respingeți."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid ""
|
|
"quotation existing for this subscription, please confirm them or reject "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"oferte existente pentru acest abonament, vă rugăm să le confirmați sau să le"
|
|
" respingeți."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
|
msgid "renewal"
|
|
msgstr "reînnoire"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
|
msgid "to this day) will be automatically processed."
|
|
msgstr "până astăzi) vor fi procesate automat."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for "
|
|
"your subscription failed. As your payment should have been made on {{ "
|
|
"object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"{{ object.company_id.name }}: Ultima noastră încercare de a procesa o plată "
|
|
"pentru abonamentul dvs. a eșuat. Deoarece plata dvs. ar fi trebuit să fie "
|
|
"efectuată pe {{ object.next_invoice_date }}, abonamentul dvs. a fost închis."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name "
|
|
"}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{ object.company_id.name }}: Vă rugăm să verificați abonamentul {{ "
|
|
"object.name "
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
|
msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request"
|
|
msgstr "{{ object.company_id.name }}: Cerere de evaluare a serviciului"
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your "
|
|
"subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be"
|
|
" suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in "
|
|
"the meantime."
|
|
msgstr ""
|
|
"{{ object.company_id.name }}: Nu am putut procesa o plată pentru abonamentul"
|
|
" dvs. Abonamentul {{ object.name }} este încă valabil, dar va fi suspendat "
|
|
"pe {{ object.next_invoice_date }} dacă plata nu reușește până atunci."
|
|
|
|
#. module: sale_subscription
|
|
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your"
|
|
" attention. If you have some concerns about it, please contact {{ "
|
|
"object.user_id.name }}, your contact person."
|
|
msgstr ""
|
|
"{{ object.company_id.name }}: Abonamentul dvs. {{ object.name }} are nevoie "
|
|
"de atenția dvs. Dacă aveți vreo problemă cu el, vă rugăm să contactați {{ "
|
|
"object.user_id.name }}, persoana de contact."
|