1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/sale_subscription/i18n/mn.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

4244 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_subscription
#
# Translators:
# baaska sh <sh.baaskash@gmail.com>, 2022
# Munkhbaatar g <muuguu17@gmail.com>, 2022
# Батболд <batbold.ts@gmail.com>, 2022
# Uuganbayar Batbaatar <uuganaaub33@gmail.com>, 2022
# Cheemee Bumtsend <cheemeesun@gmail.com>, 2022
# Батмөнх Ганбат <batmunkh2522@gmail.com>, 2022
# Bayarkhuu Bataa, 2022
# Batmunkh Ganbat <batmunkh.g@bumanit.mn>, 2022
# Nurbahyt Kh <nurbahyt.kh@gmail.com>, 2022
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2022
# tserendavaa tsogtoo <tseegii011929@gmail.com>, 2022
# hish, 2022
# nurbakhit nurka <nurbakhit@bumanit.mn>, 2022
# Minj P <pminj322@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Baskhuu Lodoikhuu <baskhuujacara@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:48+0000\n"
"Last-Translator: Baskhuu Lodoikhuu <baskhuujacara@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Mongolian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%s to %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number
msgid "# Contracts"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
msgid "% Happy"
msgstr "% Жаргалтай"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "(Wrong address?)"
msgstr "(Хаяг буруу юу?)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month
msgid "1 Month"
msgstr "1 Сар"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months
msgid "3 Months"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "<b>Congratulations</b>, your first subscription quotation is ready to be sent!"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid ""
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
" Subscription Renewal\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
" <p>Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
" <p>Your subscription <strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong> needs your attention.</p>\n"
" <p>We invite you to renew it by clicking on the following link.</p>\n"
" <p>Kind regards.</p>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid ""
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
" Satisfaction Survey\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" <p>Please take a moment to rate our services related to your subscription \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong>\"\n"
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
" <p>We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.</p>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
" Tell us how you feel about our services:\n"
" </h2>\n"
" <div style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
" <p>Email automatically sent by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Subscription</a> for <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</a></p>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_invoice
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
" </t>,\n"
" <br><br>\n"
" Here is, in attachment, your subscription\n"
" <t t-if=\"object.name\">\n"
" invoice <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" invoice\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">INVOICE_ORIGIN</t>)\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
" This invoice is already paid.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Please remit payment at your earliest convenience.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <br><br>\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Зурвас илгээх"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Татаж авах"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> In Progress"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Closed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> To Renew"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Хэвлэх"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<option value=\"\">Choose a reason...</option>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<small class=\"text-muted\">Subscription -</small>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('recurrence_id', '=', False), ('subscription_state', '=', '7_upsell')]}\">until</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "<span class=\"align-middle\">for this subscription.</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> To Renew</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Closed</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> In Progress</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
msgid "<span class=\"text-start\">Non Recurring</span>:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
msgid "<span class=\"text-start\">Recurring</span>:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Хөн.%</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<span>Tax excl.</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<span>Tax incl.</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong attrs=\"{'invisible': [('rating_operator', '=', False)]}\">%</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Дэд дүн</strong>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<strong class=\"text-muted\">Subscription Manager:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
msgid ""
"<strong>\n"
" Recurrency\n"
" </strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong> and </strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<strong>Next Billing Amount:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document
msgid "<strong>Recurrence:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Дэд дүн</strong>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "<strong>Warning:</strong> the survey can only be shown if all information is set. Please complete:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong>subscriptions</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong>to</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">Document</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" Your Subscription (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">CODE</t>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
" , Reference: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
" </t>) has just been renewed\n"
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
" via a payment of <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> charged on <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" You will find your invoice attached.\n"
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
" Your next invoice will be on <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n"
" <br><br>\n"
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
" Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n"
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN</t>\n"
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> failed.\n"
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" As your payment should have been made <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> days ago</strong>, your subscription has been terminated.\n"
" Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
" We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n"
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">TOKEN</t>\n"
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Your subscription <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">CODE</t> is still valid but will be <strong>suspended</strong>\n"
" on <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n"
" Please double-check that you have sufficient funds.<br><br>\n"
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
" <div>\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "A canceled SO cannot be in progress.You should close %s before canceling it."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__website_published
msgid "A code server action can be executed from the website, using a dedicated controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this field as True to allow users to run this action. If it is set to False the action cannot be run through the website."
msgstr "Зориулагдсан хянагчийг ашиглан кодын сервер үйлдлийг вэбсайтаас гүйцэтгэх боломжтой. Хаяг нь <base>/website/action/<website_path>. Энэ үйлдлийг хэрэглэгчид хийхийг зөвшөөрөхийн тулд энэ талбарыг True болгоорой. Хэрэв False байвал энэ үйлдлийг вэбсайтаас хийх боломжгүй болно."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "A renewal quotation %s has been created"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__help
msgid "Action Description"
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолт"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Action Name"
msgstr "Үйлдлийн нэр"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__state
msgid "Action To Do"
msgstr "Хийх ажил"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__type
msgid "Action Type"
msgstr "Үйлдлийн төрөл"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Activity"
msgstr "Ажилбар"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Ажилбарын төрөл"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_type
msgid "Activity User Type"
msgstr "Ажилбарын хэрэглэгчийн төрөл"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__partner_ids
msgid "Add Followers"
msgstr "Дагагчид нэмэх"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Бүх"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_contraction
msgid "Amount Contraction"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_expansion
msgid "Amount Expansion"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Amount:"
msgstr "Дүн:"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "An upsell quotation %s has been created"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
msgid "Annual Recurring Revenue"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly_graph
msgid "Annual Recurring Revenue (graph)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Apply on"
msgstr "Дараахад хэрэглэх"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Archived"
msgstr "Архивласан"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count
msgid "Archived Product"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids
msgid "Archived Products"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user
msgid "Assign To"
msgstr "Эзэн оноох"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Assign a new partner to the contract"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id
msgid "Automated Action"
msgstr "Автомат үйлдэл"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
msgid "Automated actions"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__auto_close_limit
msgid "Automatic Closing"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed automatically."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
msgid "Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and token should be checked"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached
msgid "Automatic renewal failed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No email sent."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Вебсайт дээр бэлэн байгаа"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad
msgid "Bad"
msgstr "Муу"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Bad Health"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
msgid "Before Update Domain"
msgstr "Домэйныг шинэчлэхээс өмнө"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
msgid "Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call with Marc Demo, your account manager."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__binding_model_id
msgid "Binding Model"
msgstr "Моделийг холбох"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__binding_type
msgid "Binding Type"
msgstr "Төрлийг холбох"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__binding_view_types
msgid "Binding View Types"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link
msgid "Button Link"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text
msgid "Button Text"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
msgid "Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the total number of ratings"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription
msgid "Can be Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/manage_form.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template
msgid "Car Leasing (SUB)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action
msgid "Change Customer"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer
msgid "Change customer"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Change plan"
msgstr "Төлөвлөгөөг өөрчлөх"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Дэд үйлдлүүд"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__child_ids
msgid "Child server actions that will be executed. Note that the last return returned action value will be used as global return value."
msgstr "Ажиллах дэд серверийн үйлдэлүүд. Хамгийн сүүлийн буцаагдах үйлдэл утга нь бүгдэд хэрэглэгдэх ерөнхий буцах утга болж хэрэглэгдэнэ."
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Choose a product name.<br/><i>(e.g. eLearning Access)</i>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_method
msgid ""
"Choose method for SMS sending:\n"
"SMS: mass SMS\n"
"Post as Message: log on document\n"
"Post as Note: mass SMS with archives"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mail_post_method
msgid ""
"Choose method for email sending:\n"
"EMail: send directly emails\n"
"Post as Message: post on document and notify followers\n"
"Post as Note: log a note on document"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Churn"
msgstr "Алдагдал"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Churned"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr "Энд дарж өөрийн үнийн саналд бараа болон үйлчилгээ нэмнэ үү."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id
msgid "Close Reason"
msgstr "Хаах шалтгаан"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
msgid "Close Reasons"
msgstr "Хаах шалтгаанууд"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Close Subscription"
msgstr "Гэрээг хаах"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Closed"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Closed subscriptions"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Closing text: %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__color
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Худалдааны этгээд"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Contact"
msgstr "Харилцах хаяг"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1
msgid "Contact Marc"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__recurring_rule_type
msgid "Contract duration"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
msgid "Contract in exception"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Contraction"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Contracts whose payment has failed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Create Alternative"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
msgid "Create a new product"
msgstr "Шинэ бараа бүртгэх"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_recurrence_action
msgid "Create a new recurrence"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
msgid "Create a new subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
msgid "Create a new subscription alert"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
msgid "Create a new template of subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
msgid "Create a subscription quotation"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity
msgid "Create next activity"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
msgid ""
"Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n"
" be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n"
" one month from the end date."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Create your first subscription product here"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэсэн этгээд"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall
msgid "Cron Nextcall"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Current Plan:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Company"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id
msgid "Customer Country"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id
msgid "Customer Industry"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids
msgid "Customers"
msgstr "Захиалагчид"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
msgid "Date of Next Invoice"
msgstr "Дараагийн нэхэмжлэлийн огноо"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid "Define a new subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Delay After Trigger"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
msgid ""
"Delay after the trigger date.\n"
" You can put a negative number if you need a delay before the\n"
" trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a meeting."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Саатсаны дараах гарааны огноо"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type
msgid "Delay type"
msgstr "Саатлын төрөл"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Destination"
msgstr "Очих"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Discard, I want to stay"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Дэлгэрэнгүй нэр"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Download"
msgstr "Татаж авах"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range
msgid "Due Date In"
msgstr "Хугацаа дуусах"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type
msgid "Due type"
msgstr "Төлбөрийн төрөл"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__recurring_rule_boundary
msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Имэйл загвар"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message
msgid "Empty Retention Message"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__recurring_rule_count
msgid "End After"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract
msgid "End of contract"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Event Date"
msgstr "Арга хэмжээний огноо"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Event Type"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Expansion"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "Гадаад ID"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Failed Payments"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
msgid "Fields that trigger the onchange."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "First Contract"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "First Contract Date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id
msgid "First Order"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id
msgid "First contract"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date
msgid "First contract date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__recurring_rule_boundary__limited
msgid "Fixed"
msgstr "Тогтмол"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__recurring_rule_boundary__unlimited
msgid "Forever"
msgstr "Үүрд"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Future"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Ирээдүйн үйл ажиллагаанууд"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Go ahead and create a new product"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Go ahead and create a new subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Go back to the subscription view"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done
msgid "Good"
msgstr "Сайн"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Good Health"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэлт"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__groups_id
msgid "Groups"
msgstr "Группүүд"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "Сэтгэл ханамжтай"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line
msgid "Has Recurring Line"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health
msgid "Health"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management
msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing."
msgstr "Гэрээ, давтагдсан нэхэмжлэлийг удирдахад туслана."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
#, python-format
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count
msgid "History Count"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/product_pricing.py:0
#, python-format
msgid "Hourly and daily pricing are forbidden on recurring products"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4
msgid "I don't use it"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "Хэрэв XML файл тодорхойлогдсон бол үйлдлийн ID"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__user_closable
msgid "If checked, the user will be able to close his account from the frontend"
msgstr "Хэрэв чагталвал хэрэглэгч нь фронт эндээс өөрийн бүртгэлийг хаах боломжтой болно"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
msgid "If not set, the automatic payment will fail."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
msgid "If present, this condition must be satisfied before executing the action rule."
msgstr "Хэрэв сонгосон бол үйлдлийн дүрмийг ажиллуулахын өмнө энэ нөхцөл нь биелж байх ёстой."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
msgid "If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr "Байгаа бол энэ нөхцөл нь бичлэгийг шинэчлэхийн биелж байх ёстой."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date
msgid "If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the date and will be closed on the date set in this field."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
msgid "If set, confirming a sale order with this product will create a subscription"
msgstr "Хэрэв үүнийг тохируулбал энэ бараатай борлуулалтын захиалгыг батлах үед гэрээ үүсгэгдэнэ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__journal_id
msgid "If set, subscriptions with this template will invoice in this journal; otherwise the sales journal with the lowest sequence is used."
msgstr "Хэрэв үүнийг тохируулбал энэ үлгэртэй гэрээнүүд энэ журналд нэхэмжлэгдэх болно, үгүй бол хамгийн бага дараалалтай борлуулалтын журналыг ашиглана."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "If you wish to reopen it, the"
msgstr "Хэрэв та үүнийг дахин нээхийг хүсвэл"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing period."
msgstr "Хэрэв та үүнийг дахин нээхийг хүсвэл одоогийн нэхэмжлэх мөчлөг дэхь нэхэмжлэлийг төлөх боломжтой."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "Явагдаж буй"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__industry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id
msgid "Industry"
msgstr "Үйл ажиллагааны чиглэл"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Initial"
msgstr "Нэрийн эхний үсэг"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
msgid "Invoice Email"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__invoice_mail_template_id
msgid "Invoice Email Template"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success
msgid "Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch
msgid "Is Batch"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected
msgid "Is Protected"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing
msgid "Is Renewing"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription
msgid "Is Subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling
msgid "Is Upselling"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron
msgid "Is a Subscription invoiced in cron"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta
msgid "KPI 1 Month MRR Delta"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage
msgid "KPI 1 Month MRR Percentage"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage
msgid "KPI 3 Months MRR Percentage"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta
msgid "KPI 3 months MRR Delta"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run
msgid "Last Run"
msgstr "Сүүлд Ажилласан"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлд зассан этгээд"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлд зассан огноо"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date
msgid "Last invoice date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Хоцорсон ажилбар"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Latest Rating: Dissatisfied"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Latest Rating: Okay"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Latest Rating: Satisfied"
msgstr "Хамгийн сүүлийн үнэлгээ: Сэтгэл ханамжтай"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg
msgid "Least Delay Msg"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's add a pricing with a recurrence"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's configure the product price"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__done
msgid "Locked"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Log a note..."
msgstr "Тэмдэглэл хөтлөх..."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "MRR"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report
msgid "MRR Analysis"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "MRR Between"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action
msgid "MRR Breakdown"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
msgid "MRR Change"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed_graph
msgid "MRR Change (graph)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount
msgid "MRR Change Amount"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "MRR Change More"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
msgid "MRR Change Period"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit
msgid "MRR Change Unit"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report
msgid "MRR Growth"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max
msgid "MRR Range Max"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min
msgid "MRR Range Min"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action
msgid "MRR Timeline"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "MRR change"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "MRR changes"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
msgid "MRR, after applying the changes of that particular event"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "MRR:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Manage Payment Method"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Manage Payment Methods"
msgstr "Төлбөрийн аргуудыг удирдах"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Managing payment methods requires to be logged in under the customer order."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s; Amount: %(amount)s. Invoice %(invoice)s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin
msgid "Margin"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids
msgid "Members"
msgstr "Гишүүд"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should be fixed manually"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name
msgid "Model Name"
msgstr "Моделийн Нэр"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__crud_model_id
msgid "Model for record creation / update. Set this field only to specify a different model than the base model."
msgstr "Бичлэг үүсгэх / шинэчлэхэд зориулагдсан модель. Энэ талбарыг зөвхөн суурь моделиэс өөр модель тодорхойлоход бөглөнө үү."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr "Серверийн үйлдэл ажилладаг модел."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write
msgid "Modification"
msgstr "Өөрчлөлт"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly
msgid "Monthly Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
msgid "Monthly Recurring Revenue"
msgstr "Сар тутамд хэрэгжих орлого"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly_graph
msgid "Monthly Recurring Revenue (graph)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__recurring_rule_type__month
msgid "Months"
msgstr "Сар"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "My Subscriptions"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal
msgid "Neutral"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Хэвийн "
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "New"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id
msgid "New Customer"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
msgid "New Customer Information"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id
msgid "New Delivery Address"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id
msgid "New Invoice Address"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "New MRR"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Хамгийн шинэ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "Next Billing Date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Next Billing Date:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Next Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Next Invoice Date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Next Invoice:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Next invoice Date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No Payment Method"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "No thanks, close my account"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No valid Payment Method"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Non Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
msgid "Non-recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
msgid "Not Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Number"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid ""
"Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n"
" state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n"
" pending subscriptions."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line
msgid "Office Cleaning Service (SUB)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
msgid "On Change Fields Trigger"
msgstr "Өөрчлөлт дээр талбаруудын өдөөгч"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Үйлдлийг дэмжих боломжгүй"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__help
msgid "Optional help text for the users with a description of the target view, such as its usage and purpose."
msgstr "Шилжих харагдацын тухай тодорхойлолт, хэрэглээ, зорилго зэрэгийг хэрэглэгчид тайлбарласан нэмэлт тусламжийн текст"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_id
msgid "Order #"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date
msgid "Order Date"
msgstr "Захиалгын огноо"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Order Status"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id
msgid "Origin Contract"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5
msgid "Other"
msgstr "Бусад"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Over"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id
msgid "Parent Contract"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id
msgid "Parent Line"
msgstr "Эцэг мөр"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Parent Subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Partner Subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record
msgid "Pause Subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Paused"
msgstr "Түр зогссон"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Pay With"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Pay now to renew"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Payment Failure"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
msgid "Payment Token"
msgstr "Төлбөрийн Токен"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Төлбөрийн гүйлгээ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Payment method:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid "Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
msgid "Period over which the KPI is calculated"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_recurrence_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_recurrence_search
msgid "Periods"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Plan"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Plan Details"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription
msgid "Plans"
msgstr "Төлөвлөгөө"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/manage_form.js:0
#, python-format
msgid "Please provide another payment method for these subscriptions."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "Portal: retention step"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__pricing_id
msgid "Pricing"
msgstr "Үнэ тооцоолол"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricing
msgid "Pricing rule of temporal products"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id
msgid "Product Category"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id
msgid "Product Variant"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Products"
msgstr "Бараа"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__link_field_id
msgid "Provide the field used to link the newly created record on the record used by the server action."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__code
msgid "Python Code"
msgstr "Python код"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft
msgid "Quotation"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template
msgid "Quotation Template"
msgstr "Үнийн саналын загвар"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Үнийн саналын загварын мөр"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "Үнийн саналын загварын сонголт"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "Quotation Template:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_template_ids
msgid "Quotation templates"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Сүүлд бүртгэсэн санал сэтгэгдлийн үнэлгээ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Үнэлгээний сүүлийн зураг"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Үнэлгээний сүүлийн утга"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator
msgid "Rating Operator"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
msgid "Rating Percentage"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Сэтгэл ханамжын үнэлгээ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
msgid "Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of rating."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Үнэлгээний тоо"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
msgid "Reason"
msgstr "Шалтгаан"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurrence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurrence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__recurrence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurrence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurrence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurrence_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_line_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Recurrence"
msgstr "Дахин эргэлт"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_periods
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_recurrence_search
msgid "Recurrence periods"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
msgid "Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details
msgid "Recurring Details"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total
msgid "Recurring Revenue"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__recurring_rule_type
msgid "Recurring Rule Type"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid "Recurring products are discounted according to the prorated period from %s to %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid "Recurring products are discounted according to the prorated period from %s to %s based on a recurrence of %s %ss"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid "Recurring products are discounted according to the prorated period from %s to %s based on a recurrence of one %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Reference:"
msgstr "Баримтын дугаар"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#, python-format
msgid "Renew"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_allowed
msgid "Renewal Allowed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count
msgid "Renewal Count"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal
msgid "Renewal Quotation"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Renewal Quotations"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Renewal Quote"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed
msgid "Renewed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Reopen"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Resume"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort
msgid "Retention"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action
msgid "Retention Analysis"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id
msgid "SMS Template"
msgstr "Загвар МСЖ"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "Сэтгэл ханамжгүй"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert
msgid "Sale Order Alert"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines
msgid "Sale Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log
msgid "Sale Order Log"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
msgid "Sale Order Log Analysis"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server
msgid "Sale Subscription: Update KPI"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server
msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__done
msgid "Sales Done"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Sales History"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report
msgid "Sales Log Analysis Report"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader
msgid "Sales Team Leader"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Борлуулагч"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
msgid "Search Template"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Select a recurrence"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Select a recurring product"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__user_closable
msgid "Self closable"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid ""
"Send a renewal quotation to the customer.\n"
" When it is confirmed, the subscription is running again."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single
msgid "Send an SMS Text Message"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms
msgid "Send an SMS Text Message to the customer"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post
msgid "Send an email to the customer"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mail_post_method
msgid "Send as"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_method
msgid "Send as (SMS)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success
msgid "Sent automatically with subscription invoice when payment is successful"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_invoice
msgid "Sent manually to customers with the invoice in attachment"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close
msgid "Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid "Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Дугаарлалт"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_id
msgid "Server Actions"
msgstr "Сервер үйлдлүүд"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value
msgid "Set Contract Health value"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Set Payment Method"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid "Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to customers"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__binding_model_id
msgid "Setting a value makes this action available in the sidebar for the given model."
msgstr "Өгөгдсөн моделийн хувьд хажуугийн дэлгэц дээрх үйлдлийг ажиллуулах боломжтой болгохын тулд утгуудыг тохируулна."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred
msgid "Show Subscription on dashboard"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Өнөөдрийг хүртэлх хугацаанд дараагийн ажилбарын огноо нь тохируулагдсан бүх тэмдэглэлүүд"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
msgid "Show the health status"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id
msgid "Source"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids
msgid "Specific Products"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users
msgid "Specific Users"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state
msgid "Stage"
msgstr "Үе шат"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from
msgid "Stage from"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Stage goes from"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Start Date:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change
msgid "State Change"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Submit"
msgstr "Илгээх"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mail_post_autofollow
msgid "Subscribe Recipients"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_line__temporal_type__subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort
#, python-format
msgid "Subscription"
msgstr "захиалга"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Subscription Analysis"
msgstr "Гэрээний шинжилгээ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard
msgid "Subscription Change Customer Wizard"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids
msgid "Subscription Child"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "Subscription Close Reason"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard
msgid "Subscription Close Reason Wizard"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count
msgid "Subscription Count"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "Subscription Log Analysis"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids
msgid "Subscription Logs"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_primary_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
msgid "Subscription Plan"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
msgid "Subscription Product"
msgstr "Гэрээний бүтээгдэхүүн"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Subscription Quotation"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_end_date
msgid "Subscription Revenue End Date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_start_date
msgid "Subscription Revenue Start Date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract
msgid "Subscription Salesperson"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Subscription State"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_quotation_tree_subscription
msgid "Subscription Status"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id
msgid "Subscription Template"
msgstr "Гэрээний үлгэр"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2
msgid "Subscription does not meet my requirements"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1
msgid "Subscription is too expensive"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3
msgid "Subscription reached its end date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
msgid "Subscription stage category when the change occurred"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change
msgid "Subscription state has changed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid "Subscription: Default Email Alert"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
msgid "Subscription: Default SMS Alert"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close
msgid "Subscription: Payment Failure"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid "Subscription: Payment Reminder"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success
msgid "Subscription: Payment Success And Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
msgid "Subscription: Payment failure"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
msgid "Subscription: Payment reminder"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid "Subscription: Rating Request"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_invoice
msgid "Subscription: Subscription Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count
#: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
#, python-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Гэрээ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action
msgid "Subscriptions Analysis"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
msgid ""
"Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n"
" apps."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Sum of Monthly Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__crud_model_id
msgid "Target Model"
msgstr "Хүрэх Модель"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__crud_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Хүрэх моделийн нэр"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id
msgid "Team Leader"
msgstr "Багийн Ахлагч"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Tell us, why are you leaving?"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid "Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring attention"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
msgid ""
"Templates are used to prefigure subscription that\n"
" can be selected by the salespeople to quickly configure the\n"
" terms and conditions of the subscription."
msgstr "Гэрээний ерөнхий нөхцлийг гялс тохируулахын тулд борлуулагчийн сонгох магадлалтай гэрээг төсөөлөхөд үлгэрийг ашигладаг."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__temporal_type
msgid "Temporal Type"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close
msgid "Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Худалдааны нөхцөл, журам"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
msgid ""
"The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n"
"This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n"
"The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
msgid "The action will be triggered if and only if one of these fields is updated. If empty, all fields are watched."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
msgid "The first contract date is the start date of the first contract of the sequence. It is common across a subscription and its renewals."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or cancel them before creating new invoices. %s."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "The following refund %s has been made on this contract. Please check the next invoice date if necessary."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "Вебсайтан дамжин хандах сервер үйлдлийн бүтэн URL."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date
msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
msgid "The next invoice will be created on this date then the period will be extended."
msgstr "Дараагийн нэхэмжлэлийг энэ огноогоор үүсгээд мөчлөгийг сунгах болно."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0
#, python-format
msgid "The reason %s is required by the Subscription application and cannot be deleted."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "The reason for closing a subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "The redirect link of the call to action"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The renewal %s has been canceled."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions module to re-create it."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date
msgid "The start date indicate when the subscription periods begin."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew
msgid "The subscription was renewed with a new plan"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "The text to display on the call to action"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid "The time unit cannot be used. Please chose one of these unit: %s."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The upsell %s has been canceled."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The upsell %s has been confirmed."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr "Энэ мөр нь хуваарьт үйл ажиллагаан дээр үндэслэн боломжуудад шүүлт хийх боломжийг олгодог."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your account manager?)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/manage_form.js:0
#, python-format
msgid "This payment method cannot be removed as it is currently linked to the following active subscriptions:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "This subscription is the renewal of subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "This upsell order has been created from the subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time
msgid "Timed Condition"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending
#, python-format
msgid "To Renew"
msgstr "Сунгах шаардлагатай"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "To renew"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Өнөөдрийн ажилбар"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "Total"
msgstr "Нийт дүн"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total
msgid "Total Non Recurring Revenue"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total
msgid "Total Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer
msgid "Transfer"
msgstr "Шилжүүлэг"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger
msgid "Trigger"
msgstr "Гол"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
msgid "Trigger Date"
msgstr "Гол огноо"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
msgid "Trigger Fields"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Trigger Now"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition
msgid "Trigger On"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
msgid "Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, upsell, etc."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
msgid "Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, thanks to a catchy message and a call to action."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type
msgid "Type of event"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Хуваарилаагүй"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription
msgid "Unpaid subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__auto_close_limit
msgid ""
"Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n"
"If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "Untaxed Total:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#, python-format
msgid "Upsell"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count
msgid "Upsell Count"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Upsell Quotations"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Upsell Quote"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell
msgid "Upsells"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__usage
msgid "Usage"
msgstr "Хэрэглээ"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_type
msgid "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to choose on the record."
msgstr "Нэг хэрэглэгчийн дараагийн ажилбарт хариуцагчаар байнга тохируулах бол \"Тусгай хэрэглэгч\" -ийг ашиглана. Бичлэг дээрх хэрэглэгчийн талбарын нэрийг тодорхойлох бол \"Бичлэг дээрх ерөнхий хэрэглэгч\"-ийг ашиглана."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
msgid "Use Calendar"
msgstr "Цаглабар хэрэглэх"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
msgid "Use employee work schedule"
msgstr "Ажилтны ажлын хуваарийг ашиглах"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
msgid ""
"Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n"
" work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n"
" the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
msgid "Use the user's working schedule."
msgstr "Хэрэглэгчийн ажлын хуваарийг ашиглах"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_field_name
msgid "User field name"
msgstr "Хэрэглэгч талбарын нэр"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Valid Until:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr "Утга харгалзуулалт"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal
msgid "Visible In Portal"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume
msgid "Volume"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Want recurring billing via subscription management? Get started by clicking here"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/manage_form.js:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
msgid "We are sorry to hear that."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "We are sorry to see you go."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
msgid "We don't want you to leave us like this."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Вебсайтын зам"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__website_url
msgid "Website Url"
msgstr "Вебсайтын Url"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
msgid "When calculating a day-based timed condition, it is possible to use a calendar to compute the date based on working days."
msgstr "Өдөр дээр суурилсан хугацааны нөхцлийг тооцоолоход ажиллах өдөр дээр суурилсан цаглабарыг ашиглах боломжтой."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__sequence
msgid "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the sequence. Low number means high priority."
msgstr "Олон үйлдэл хийх үед ачааллах дараалал нь дараалал дээр суурилна. Бага тоотой нь өндөр ач холбогдолтой гэсэн үг."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
msgid ""
"When should the condition be triggered.\n"
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr "Тэмдэглээгүй бол дүрэм харагдахгүй бөгөөд ажиллахгүй."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred
msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__code
msgid "Write Python code that the action will execute. Some variables are available for use; help about python expression is given in the help tab."
msgstr "Үйлдлийг ачааллах Python кодыг бичнэ үү. Хэрэглэх боломжтой зарим хувьсагчуудыг харж болно, python илэрхийллийн тайлбар нь тусламжийн хавтсанд байгаа."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly
msgid "Yearly Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__recurring_rule_type__year
msgid "Years"
msgstr "Жил"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
#, python-format
msgid "You can not change the recurring property of this product because it has been sold already as a subscription."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel it before you can delete it."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. Please, update directly the %s contract or invoice it first."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You can not upsell or upsell a subscription that has not been invoiced yet. Please, update directly the %s contract or invoice it first."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "You can't archive the partner as it is used in the following recurring orders: %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0
#, python-format
msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot save a sale order with a recurrence and no recurring product."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot save a sale order with recurring product and no recurrence."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced subscriptions. Please create a new quotation."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence
msgid "You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new quotation"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice date of the parent contract. Please update the start date after the %s."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "You don't have any subscriptions yet."
msgstr "Танд одоогоор ямар ч захиалга алга."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "You must be logged in to manage your payment methods."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Та тухайн зүйлийг нөөцлөх, үйлчилгээ эсвэл хангамж төрлөөс нь үл хамааран \n"
"борлуулах эсвэл худалдан авч л байгаа бол бараа болон бүртгэх шаардлагатай. "
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid "You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or passed)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Your Details"
msgstr "Таны дэлгэрэнгүй"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Your Plan"
msgstr "Таны Төлөвлөгөө"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Your contract is recurrent"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_checkout_inherit
msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Your subscription is closed."
msgstr "Таны захиалга хаагдсан."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "Your subscription is expired, will be closed soon."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "archived product(s)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "button link"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "button text"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
msgid "days after due date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "e.g. Closed Subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "ж. Саналыг хэлэлцэх"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__>
msgid "greater than"
msgstr "их"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__<
msgid "less than"
msgstr "бага"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1
msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "message"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "missing payments (from"
msgstr "төлбөр алга (хэнээс"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
msgid "prices"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription
msgid "to this day) will be automatically processed."
msgstr "өнөөдөр хүртэл) автоматаар боловсруулагдана."
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_invoice
msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
msgid "{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for your subscription failed. As your payment should have been made on {{ object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid "{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name }}"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
msgid "{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in the meantime."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
msgid "{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your attention. If you have some concerns about it, please contact {{ object.user_id.name }}, your contact person."
msgstr ""