forked from Mapan/odoo17e
5270 lines
246 KiB
Plaintext
5270 lines
246 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_subscription
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s إلى %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- أنت تحاول فوترة الطلبات المتكررة التي تجاوزت تاريخ انتهائها. يرجى تغيير تاريخ انتهائها أو تجديدها قبل إنشاء فواتير جديدة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "عدد البنود"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
|
||
msgid "% Happy"
|
||
msgstr "% سعيد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s days"
|
||
msgstr "%s أيام "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "(Change Plan)"
|
||
msgstr "(تغيير الخطة) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month
|
||
msgid "1 Month"
|
||
msgstr "شهر 1 "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months
|
||
msgid "3 Months"
|
||
msgstr "3 أشهر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_6_month
|
||
msgid "6 Months"
|
||
msgstr "6 أشهر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Congratulations</b>, your first subscription quotation is ready to be "
|
||
"sent!"
|
||
msgstr "<b>تهانينا</b>، أصبح عرض سعر اشتراكك الأول جاهزاً لإرساله! "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Subscription Renewal\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
|
||
" <p>Your subscription <strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong> needs your attention.</p>\n"
|
||
" <p>We invite you to renew it by clicking on the following link.</p>\n"
|
||
" <p>Kind regards.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" تجديد الاشتراك\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>عزيزنا <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t>،</p>\n"
|
||
" <p>اشتراكك <strong t-out=\"object.name or ''\">\"خدمة تنظيف المكاتب\"</strong> بحاجة إلى انتباهك.</p>\n"
|
||
" <p>ندعوك إلى تجديده عن طريق الضغط على الرابط التالي.</p>\n"
|
||
" <p>مع أطيب التحيات.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>ميتشل آدمن</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Satisfaction Survey\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Hello,</p>\n"
|
||
" <p>Please take a moment to rate our services related to your subscription \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong>\"\n"
|
||
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
|
||
" <p>We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
|
||
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
|
||
" Tell us how you feel about our services:\n"
|
||
" </h2>\n"
|
||
" <div style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</div>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
|
||
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
|
||
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
|
||
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
|
||
" <p>Email automatically sent by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Subscription</a> for <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</a></p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" استطلاع الرضا\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>مرحباً،</p>\n"
|
||
" <p>يرجى أخذ دقيقة من وقتك لتقييم خدماتنا المتعلقة باشتراكك \"<strong t-out=\"object.name or ''\">خدمة تنظيف المكاتب\"</strong>\"\n"
|
||
" المسندة إلى <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">ميتشل آدمن</strong>.</p>\n"
|
||
" <p>نحن نقدر ملاحظاتك، حيث إنها تساعدنا على التحسن باستمرار.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
|
||
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
|
||
" أخبرنا عن رأيك حول خدماتنا:\n"
|
||
" </h2>\n"
|
||
" <div style=\"text-color: #888888\">(اضغط على إحدى تلك الوجوه الباسمة)</div>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
|
||
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
|
||
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
|
||
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>ميتشل آدمن</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
|
||
" <p>بريد إلكتروني يتم إرساله تلقائياً بواسطة <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">اشتراك أودو</a> لـ<a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">شركتك</a></p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
|
||
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead.\n"
|
||
" </em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
|
||
" لا يمكن تحديث بيانات الإجراء لتجنب السلوكيات غير المتوقعة. قم بإنشاء إجراء جديد عوضاً عن ذلك.\n"
|
||
" </em> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_base_automation_form
|
||
msgid ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
|
||
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new automation rule instead.\n"
|
||
" </em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
|
||
" لا يمكن تحديث بيانات الإجراء لتجنب السلوكيات غير المتوقعة. قم بإنشاء قاعدة أتمتة جديدة عوضاً عن ذلك.\n"
|
||
" </em>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> تنزيل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> In Progress"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> قيد التنفيذ"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paused"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> تم إيقافه مؤقتاً "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Closed"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> مغلق "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> To Renew"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> بانتظار التجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> طباعة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to your subscription"
|
||
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>الرجوع إلى اشتراكك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "<option value=\"\">Choose a reason...</option>"
|
||
msgstr "<option value=\"\">اختر سبباً...</option> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "<small class=\"text-muted\">Subscription Manager:</small>"
|
||
msgstr "<small class=\"text-muted\">مدير الاشتراك:</small> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "<span class=\"align-middle\">for this subscription.</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"align-middle\">لهذا الاشتراك.</span> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"repeat\"/> To Renew</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"repeat\"/> بانتظار التجديد</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"remove\"/> Closed</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"remove\"/> مغلق</span> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> In Progress</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> قيد التنفيذ</span> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> Paused</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> تم إيقافه مؤقتاً</span> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Subscriptions</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الاشتراكات</span> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
|
||
msgid "<span class=\"text-start\">Non Recurring</span>:"
|
||
msgstr "<span class=\"text-start\">غير المتكررة</span>: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
|
||
msgid "<span class=\"text-start\">Recurring</span>:"
|
||
msgstr "<span class=\"text-start\">المتكررة</span>: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
|
||
"'7_upsell'\">until</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
|
||
"'7_upsell'\">حتى</span> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid ""
|
||
"<span>\n"
|
||
" There is already a pending payment for this subscription.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>\n"
|
||
" توجد عملية دفع قيد الانتظار لهذا الاشتراك.\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
|
||
msgstr "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong> and </strong>"
|
||
msgstr "<strong> و</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Recurring Plan:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الخطة المتكررة:</strong> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning:</strong> the survey can only be shown if all information is"
|
||
" set. Please complete:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>تحذير:</strong> يمكن إظهار الاستطلاع فقط إذا كانت كافة المعلومات "
|
||
"موجودة. يرجى إكمال: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong>subscriptions</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الاشتراكات</strong> "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong>to</strong>"
|
||
msgstr "<strong>إلى</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">Document</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" Your Subscription (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">CODE</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
|
||
" , Reference: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
|
||
" </t>) has just been renewed\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
|
||
" via a payment of <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> charged on <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" You will find your invoice attached.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
|
||
" Your next invoice will be on <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">مستند</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">اشتراكك</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" عزيزنا <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t>،<br><br>\n"
|
||
" (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">كود</t> اشتراكك\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
|
||
" مع المرجع: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
|
||
" </t>) قم تم تجديده\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
|
||
" عن طريق دفع <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> التي تم فرضها في <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" ستجد فاتورتك في المرفقات.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
|
||
" ستكون فاتورتك التالية بتاريخ <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" شكراً لاختيارك <t t-out=\"company.name or ''\">شركتك</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>ميتشل آدمن</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">شركتك</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" مشغل بواسطة <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">أودو</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN</t>\n"
|
||
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> failed.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" As your payment should have been made <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> days ago</strong>, your subscription has been terminated.\n"
|
||
" Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
|
||
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">اشتراكك</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">خدمة تنظيف المكاتب</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" مرحباً <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t>،<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" محاولتنا الأخيرة لمعالجة دفعة لاشتراكك باستخدام طريقة دفعك\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">الرمز</t>\n"
|
||
" لـ<t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> فشلت.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" أعطى بنكك أو المؤسسة الائتمانية التفاصيل التالية حول المشكلة: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" لقد فشلت المحاولة الأخيرة لمعالجة الدفع لاشتراكك لعدم وجود طريقة دفع مسجلة لديك.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" بما أنه كان يجب إتمام الدفع منذ <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> أيام مضت</strong>، لقد تم إنهاء اشتراكك.\n"
|
||
" إذا كنت ترغب في حل هذه المشكلة، لا تتردد في التواصل معنا.<br><br>\n"
|
||
" شكراً لاختيارك <t t-out=\"company.name or ''\">شركتك</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>ميتشل آدمن</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">شركتك</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" مشغل بواسطة <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">أودو</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">TOKEN</t>\n"
|
||
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Your subscription <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">CODE</t> is still valid but will be <strong>suspended</strong>\n"
|
||
" on <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n"
|
||
" Please double-check that you have sufficient funds.<br><br>\n"
|
||
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
|
||
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">اشتراكك</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">خدمة تنظيف المكاتب</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" مرحباً <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t>،<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" لم نتمكن من معالجة الدفع لاشتراكك باستخدام طريقة الدفع\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">الرمز</t>\n"
|
||
" لـ<t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" أعطى بنكك أو منشأتك الائتمانية التفاصيل التالية حول المشكلة: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" لم نتمكن من معالجة الدفع لاشتراكك لعدم وجود طريقة دفع مسجلة من أجلك.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" لا يزال <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">رمز</t> اشتراكك صالحاً ولكن سيتم <strong>تعليقه</strong>\n"
|
||
" بتاريخ <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> إلا في حال نجاح عملية الدفع في الوقت الحالي (سنعيد المحاولة مرة واحدة كل يوم).\n"
|
||
" يرجى التحقق مجدداً من أنك تملك الرصيد الكافي.<br><br>\n"
|
||
" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.<br><br>\n"
|
||
" شكراً لاختيارك <t t-out=\"company.name or ''\">شركتك</t>!\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>ميتشل آدمن</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">شركتك</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" مشغل بواسطة <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">أودو</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A canceled SO cannot be in progress. You should close %s before canceling "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن أن يكون أمر البيع الملغي قيد التنفيذ. عليك إغلاق %s قبل إلغائه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A renewal has been created by the client."
|
||
msgstr "تم إنشاء تجديد بواسطة العميل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A renewal quotation %s has been created"
|
||
msgstr "لقد تم إنشاء عرض سعر للتجديد %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
||
msgid "ARR Change"
|
||
msgstr "تغير معدل العائد المحاسبي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__arr_change_normalized
|
||
msgid "ARR Change (normalized)"
|
||
msgstr "تغير معدل العائد المحاسبي (متطبع) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "إجراء"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "اسم الإجراء"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "إجراء مطلوب"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action
|
||
msgid "Action To Do"
|
||
msgstr "إجراء مطلوب"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_ids
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "الإجراءات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number
|
||
msgid "Active Subscriptions Change"
|
||
msgstr "تغير الاشتراك النشط "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "النشاط"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.mail_activity_plan_menu_config_subscription
|
||
msgid "Activity Plans"
|
||
msgstr "خطط النشاط "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id
|
||
msgid "Activity Type"
|
||
msgstr "نوع النشاط"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "أنواع الأنشطة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
msgid "Add Products"
|
||
msgstr "إضافة المنتجات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Add Quantity"
|
||
msgstr "إضافة الكمية "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
|
||
msgid "Add a new plan"
|
||
msgstr "إضافة خطة جديدة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "إضافة قاعدة جديدة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Add a price rule"
|
||
msgstr "إضافة قاعدة سعر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add a recurring plan for this product, or create a new one with the desired "
|
||
"recurrence (e.g., Monthly)"
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بإضافة خطة متكررة لهذا المنتج، أو أنشئ خطة جديدة بالتكرارا المطلوب (مثال:"
|
||
" شهرياً) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"Allow customers to create an Upsell quote to adjust the quantity of products"
|
||
" in their subscription.Only products that are listed as \"optional "
|
||
"products\" can be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"أتح للعملاء إنشاء عروض أسعار للارتقاء بالصفقة لضبط كميات المنتجات في "
|
||
"اشتراكهم. وحدها المنتجات المدرجة كـ \"منتجات اختيارية\" فقط هي التي يمكن "
|
||
"تعديلها. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
|
||
msgid ""
|
||
"Allow your customers to switch from this plan to another on quotation (new "
|
||
"subscription or renewal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"أتح لعملائك التبديل من هذه الخطة إلى أخرى في عرض السعر (اشتراك جديد أو "
|
||
"تجديد) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed
|
||
msgid "Amount Signed"
|
||
msgstr "المبلغ الموقع عليه"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An upsell has been created by the client."
|
||
msgstr "تم الارتقاء بالصفقة بواسطة العميل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An upsell quotation %s has been created"
|
||
msgstr "لقد تم إنشاء عرض سعر للارتقاء بالصفقة %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "الحساب التحليلي"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly
|
||
msgid "Annual Recurring Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات المتكررة السنوية "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Anticipate payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Apply on"
|
||
msgstr "يُطبق على"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "مؤرشف"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count
|
||
msgid "Archived Product"
|
||
msgstr "المنتج المؤرشف "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids
|
||
msgid "Archived Products"
|
||
msgstr "المنتجات المؤرشفة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "إسناد إلى "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__assign_token
|
||
msgid "Assign Token"
|
||
msgstr "إسناد التذكرة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "عدد المرفقات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__authorized
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "مصرح به "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
|
||
msgid "Automatic Closing"
|
||
msgstr "الإغلاق التلقائي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit_display
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
msgid "Automatic Closing After"
|
||
msgstr "الإغلاق تلقائياً بعد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "فشل الدفع التلقائي بعد عدة محاولات. تم إغلاق العقد تلقائياً. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment failed. Check the corresponding invoice %s. We can't "
|
||
"automatically process negative payment"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشلت عملية الدفع التلقائي. يرجى التحقق من الفاتورة المقابلة له %s. لا يمكننا"
|
||
" معالجة عملية دفع سالبة تلقائياً "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشلت عملية الدفع التلقائي. تم إرسال البريد الإلكتروني إلى العميل. الخطأ: %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner"
|
||
msgstr "فشلت عملية الدفع التلقائي. لا توجد دولة محددة في شريك payment_token "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشلت عملية الدفع التلقائي. لم يتم إرسال بريد إلكتروني هه المرة. الخطأ: %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s."
|
||
" Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تمت عملية الدفع التلقائي بنجاح. مرجع الدفع: %(ref)s المبلغ: %(amount)s. "
|
||
"تم تعيين العقد إلى: قيد التنفيذ، الفاتورة التالية: %(inv)s. تم إرسال بريد "
|
||
"إلكتروني إلى العميل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and "
|
||
"token should be checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشلت عملية الدفع التلقائي باستخدام الرمز. يجب التحقق من تهيئة مزود الدفع "
|
||
"والرمز "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached
|
||
msgid "Automatic renewal failed"
|
||
msgstr "فشلت عملية التجديد التلقائي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No "
|
||
"email sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"نجحت عملية التجديد التلقائي. الاشتراك المجاني. الفاتورة التالية: %(inv)s. لم"
|
||
" يتم إرسال بريد إلكتروني. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_base_automation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id
|
||
msgid "Automation Rule"
|
||
msgstr "قاعدة الأتمتة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name
|
||
msgid "Automation Rule Name"
|
||
msgstr "اسم قاعدة الأتمتة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
|
||
msgid "Automation Rules"
|
||
msgstr "قواعد الأتمتة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg
|
||
msgid "Average Rating"
|
||
msgstr "متوسط التقييم "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad
|
||
msgid "Bad"
|
||
msgstr "سيئ"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Bad Health"
|
||
msgstr "صحة سيئة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
|
||
msgid "Before Update Domain"
|
||
msgstr "نطاق ما قبل التحديث"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid ""
|
||
"Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call "
|
||
"with Marc Demo, your account manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"قبل أن تغلق اشتراكك، نود أن نعرض عليك جدولة مكالمة مع مارك ديمو، مدير "
|
||
"الحسابات المسند إليك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Billing Period"
|
||
msgstr "فترة الفوترة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display_sentence
|
||
msgid "Billing Period Display"
|
||
msgstr "عرض فترة الفوترة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link
|
||
msgid "Button Link"
|
||
msgstr "رابط الزر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "نص الزر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the"
|
||
" total number of ratings"
|
||
msgstr "احتساب النسبة بين عدد أفضل التقييمات ('رائع') وإجمالي عدد التقييمات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "الحملة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription
|
||
msgid "Can be Recurring"
|
||
msgstr "يمكن أن تكون متكررة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_cancel
|
||
msgid "Cancel Subscription"
|
||
msgstr "إلغاء الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "تم الإلغاء "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template
|
||
msgid "Car Leasing (SUB)"
|
||
msgstr "تأجير سيارة (اشتراك) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action
|
||
msgid "Change Customer"
|
||
msgstr "تغيير العميل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Change Plan"
|
||
msgstr "تغيير الخطة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Change Plan for"
|
||
msgstr "تغيير الخطة لـ"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer
|
||
msgid "Change customer"
|
||
msgstr "تغيير العميل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check reopened subscription"
|
||
msgstr "تحقق من الاشتراكات التي تم إعادة فتحها "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose a product name.<br/><i>(e.g. eLearning Access)</i>"
|
||
msgstr "اختر اسم المنتج.<br/><i>(مثلًا: الوصول للتعلّم الإلكتروني)</i>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose the invoice duration for your subscription"
|
||
msgstr "اختر مدة الفاتورة لاشتراكك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Churn"
|
||
msgstr "توقف العميل عن استخدام الخدمات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Churned"
|
||
msgstr "توقف عن استخدام الخدمات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to add some products or services"
|
||
msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض المنتجات أو الخدمات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
|
||
msgid "Closable"
|
||
msgstr "قابل للإغلاق "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id
|
||
msgid "Close Reason"
|
||
msgstr "سبب الإغلاق"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
msgid "Close Reasons"
|
||
msgstr "أسباب الإغلاق"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "Close Subscription"
|
||
msgstr "إغلاق الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "مغلق"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Closed subscriptions"
|
||
msgstr "الاشتراكات المغلقة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing text: %s"
|
||
msgstr "نص الإغلاق: %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "الكيان التجاري"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "الشركات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "الشركة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "تهيئة الإعدادات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "التهيئة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Consolidate all of a customer's subscriptions that are due to be billed on "
|
||
"the same day onto a single invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتجميع كافة اشتراكات العميل التي من المقرر أن تتم فوترتها في نفس اليوم في"
|
||
" فاتورة واحدة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
|
||
msgid "Consolidate subscriptions billing"
|
||
msgstr "تجميع فوترة الاشتراكات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "جهة الاتصال"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "Contact Marc"
|
||
msgstr "تواصل مع مارك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
|
||
msgid "Contract duration"
|
||
msgstr "مدة العقد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
|
||
msgid "Contract in exception"
|
||
msgstr "العقد المستثنى "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Contraction"
|
||
msgstr "التقلص "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Contracts whose payment has failed"
|
||
msgstr "العقود التي قد فشلت عملية الدفع فيها "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "الدولة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Create Alternative"
|
||
msgstr "إنشاء بديل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "إنشاء فاتورة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
|
||
msgid "Create a new plan"
|
||
msgstr "إنشاء خطوة جديدة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "إنشاء منتج جديد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
||
msgid "Create a new subscription"
|
||
msgstr "إنشاء اشتراك جديد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
||
msgid "Create a new subscription alert"
|
||
msgstr "إنشاء تنبيه عرض سعر جديد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid "Create a new subscription plan"
|
||
msgstr "إنشاء خطة اشتراك جديدة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
||
msgid "Create a new template of subscription"
|
||
msgstr "إنشاء قالب اشتراك جديد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
msgid "Create a subscription quotation"
|
||
msgstr "إنشاء عرض سعر للاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity
|
||
msgid "Create next activity"
|
||
msgstr "إنشاء نشاط تالي"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid "Create subscriptions plan"
|
||
msgstr "إنشاء خطة اشتراكات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
msgid ""
|
||
"Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n"
|
||
" be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n"
|
||
" one month from the end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنشئ الاشتراكات لإدارة الفوترة والمدفوعات المتكررة. يمكن أن تكون الاشتراكات\n"
|
||
" محددة الفترة الزمنية أو غير محددة. في حال كانت الفترات محدودة، يتم تعليمها بانتظار التجديد\n"
|
||
" بعد شهر من تاريخ الانتهاء. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create your first subscription product here"
|
||
msgstr "أنشئ أول منتج اشتراك لك هنا "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "أنشئ بواسطة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "أنشئ في"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall
|
||
msgid "Cron Nextcall"
|
||
msgstr "تاريخ التشغيل التالي لـ Cron "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "العملة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__product_subscription_pricing_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__product_subscription_pricing_ids
|
||
msgid "Custom Subscription Pricings"
|
||
msgstr "أسعار الاشتراكات المخصصة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "العميل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Company"
|
||
msgstr "شركة العميل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id
|
||
msgid "Customer Country"
|
||
msgstr "بلد العميل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Entity"
|
||
msgstr "الكيان التجاري للعميل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id
|
||
msgid "Customer Industry"
|
||
msgstr "مجال عمل العميل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "رقم العميل المرجعي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state_id
|
||
msgid "Customer State"
|
||
msgstr "حالة العميل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_zip
|
||
msgid "Customer ZIP"
|
||
msgstr "الرمز البريدي للعميل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
|
||
msgid "Customer can close their subscriptions."
|
||
msgstr "بإمكان العميل إغلاق اشتراكه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
|
||
msgid "Customer can create a renewal quotation for their subscription."
|
||
msgstr "بوسع العميل إنشاء عرض سعر لتجديد اشتراكه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_orders_customers
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "العملاء"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
|
||
msgid "Date of Next Invoice"
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة القادمة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "التاريخ:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "الأيام"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_company__subscription_default_plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__subscription_default_plan_id
|
||
msgid "Default Recurrence"
|
||
msgstr "التكرار الافتراضي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default period to use as recurrence for a new quotation."
|
||
msgstr "الفترة الافتراضية لاستخدامها كتكرار لعرض السعر الجديد. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid "Define a new subscription"
|
||
msgstr "تحديد اشتراك جديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Delay After Trigger"
|
||
msgstr "المهلة بعد التشغيل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the trigger date. You can put a negative number if you need a "
|
||
"delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
|
||
"meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"التأخير بعد تاريخ التشغيل. يمكنك وضع عدد سالب إذا أردت أن يكون التأخير قبل "
|
||
"تاريخ التشغيل، كإرسال تذكير قبل 15 دقيقة من بدء الاجتماع. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
|
||
msgid "Delay after trigger date"
|
||
msgstr "المهلة بعد تاريخ التشغيل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type
|
||
msgid "Delay type"
|
||
msgstr "نوع المهلة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "الوجهة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "Discard, I want to stay"
|
||
msgstr "إهمال، أود البقاء "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "الخصم %"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "مبلغ الخصم "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__display_late
|
||
msgid "Display Late"
|
||
msgstr "عرض المتأخرة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "اسم العرض "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تنزيل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__draft
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مسودة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range
|
||
msgid "Due Date In"
|
||
msgstr "تاريخ الاستحقاق في"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type
|
||
msgid "Due type"
|
||
msgstr "نوع الاستحقاق"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_value
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المدة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
|
||
msgid "Duration Unit"
|
||
msgstr "وحدة قياس المدة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "قالب البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"Email template used to send invoicing email automatically.\n"
|
||
"Leave it empty if you don't want to send email automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"قالب البريد الإلكتروني المستخدَم لإرسال الفواتير عبر البريد الإلكتروني تلقائياً.\n"
|
||
"اتركه فارغاً إذا كنت لا ترغب في إرسال رسائل البريد الإلكتروني تلقائياً. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message
|
||
msgid "Empty Retention Message"
|
||
msgstr "رسالة احتفاظ فارغة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_value
|
||
msgid "End After"
|
||
msgstr "تنتهي بعد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract
|
||
msgid "End of contract"
|
||
msgstr "نهاية العقد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during renewal of contract %s %s %s"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تجديد العقد %s %s %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تجديد العقد %s (لم يتم تسجيل الدفع) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "تاريخ الفعالية "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "نوع الفعالية"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Expansion"
|
||
msgstr "التوسع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Expiration Date:"
|
||
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Failed Payments"
|
||
msgstr "المدفوعات غير الناجحة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
|
||
msgid "Fields that trigger the onchange."
|
||
msgstr "الحقول التي تقوم بتشغيل onchange. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "First Contract"
|
||
msgstr "العقد الأول "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "First Contract Date"
|
||
msgstr "تاريخ أول عقد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id
|
||
msgid "First Order"
|
||
msgstr "الطلب الأول "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id
|
||
msgid "First contract"
|
||
msgstr "العقد الأول "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date
|
||
msgid "First contract date"
|
||
msgstr "تاريخ أول عقد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "المتابعين"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "المتابعين (الشركاء) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "المستقبل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "الأنشطة المستقبلية"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go ahead and create a new product"
|
||
msgstr "هيا، أنشئ منتجًا جديدًا"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go ahead and create a new subscription"
|
||
msgstr "هيا، أنشئ اشتراكاً جديداً "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go back to the subscription view"
|
||
msgstr "العودة إلى نافذة عرض الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "جيد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Good Health"
|
||
msgstr "صحة جيدة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "الوزن الإجمالي"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "تجميع حسب"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Happy face"
|
||
msgstr "وجه سعيد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_is_mail_thread
|
||
msgid "Has Mail Thread"
|
||
msgstr "يحتوي على محادثة البريد الإلكتروني "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "يحتوي على رسالة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line
|
||
msgid "Has Recurring Line"
|
||
msgstr "يحتوي على بند متكرر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "الصحة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management
|
||
msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing."
|
||
msgstr "يساعدك على التعامل مع الاشتراكات والفواتير المتكررة."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "السجل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count
|
||
msgid "History Count"
|
||
msgstr "عدد السجلات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4
|
||
msgid "I don't use it"
|
||
msgstr "لا أستخدمه"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "المُعرف"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
|
||
msgid "If not set, the automatic payment will fail."
|
||
msgstr "إذا لم يكن محدداً، ستفشل عملية الدفع التلقائي. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
|
||
msgid ""
|
||
"If present, this condition must be satisfied before executing the automation"
|
||
" rule."
|
||
msgstr "إذا كان موجودًا، يتوجب استيفاء هذا الشرط قبل تنفيذ قاعدة الأتمتة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
|
||
msgid ""
|
||
"If present, this condition must be satisfied before the update of the "
|
||
"record."
|
||
msgstr "إذا كان موجودًا، فسيتوجب استيفاء هذا الشرط قبل تحديث السجل."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date
|
||
msgid ""
|
||
"If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the "
|
||
"date and will be closed on the date set in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تعيين هذا الحقل مسبقاً، سيتم تعليم الاشتراك بانتظار التجديد قبل شهر "
|
||
"واحد من التاريخ وسيتم إغلاقه في التاريخ المحدد في هذا الحقل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"If set, confirming a sale order with this product will create a subscription"
|
||
msgstr "إذا كان معينًا، سيتم إنشاء اشتراك عند تأكيد أمر بيع لهذا المنتج"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "If you wish to reopen it, the"
|
||
msgstr "إذا أردت إعادة فتحه، يمكنك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا أردت إعادة فتحه، يمكنك سداد قيمة فاتورة فترة تحرير الفواتير الحالية."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "قيد التنفيذ"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id
|
||
msgid "Industry"
|
||
msgstr "مجال العمل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "الحرف الأول من الاسم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "ملاحظة داخلية"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note_display
|
||
msgid "Internal Note Display"
|
||
msgstr "عرض الملاحظة الداخلية "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Internal notes"
|
||
msgstr "ملاحظات داخلية"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
|
||
msgid "Invoice Email Template"
|
||
msgstr "قالب البريد الإلكتروني للفاتورة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
|
||
msgstr "فاتورة للاشتراك {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }} "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch
|
||
msgid "Is Batch"
|
||
msgstr "مجموعة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "متابع"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected
|
||
msgid "Is Protected"
|
||
msgstr "محمي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing
|
||
msgid "Is Renewing"
|
||
msgstr "جارِ التجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_base_automation__is_sale_order_alert
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__is_sale_order_alert
|
||
msgid "Is Sale Order Alert"
|
||
msgstr "تنبيه أمر البيع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription
|
||
msgid "Is Subscription"
|
||
msgstr "اشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling
|
||
msgid "Is Upselling"
|
||
msgstr "الارتقاء بالصفقة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron
|
||
msgid "Is a Subscription invoiced in cron"
|
||
msgstr "الاشتراك مفوتر في cron "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "قيد اليومية"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "عنصر اليومية"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta
|
||
msgid "KPI 1 Month MRR Delta"
|
||
msgstr "المؤشر الرئيسي لمتوسط الإيرادات الشهرية المتكررة لشهر واحد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage
|
||
msgid "KPI 1 Month MRR Percentage"
|
||
msgstr "المؤشر الرئيسي لنسبة الإيرادات الشهرية المتكررة لشهر واحد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage
|
||
msgid "KPI 3 Months MRR Percentage"
|
||
msgstr "المؤشر الرئيسي لنسبة الإيرادات الشهرية المتكررة لثلاث شهور"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta
|
||
msgid "KPI 3 months MRR Delta"
|
||
msgstr "المؤشر الرئيسي لمتوسط الإيرادات الشهرية المتكررة لثلاث شهور"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_unlimited
|
||
msgid "Last Forever"
|
||
msgstr "للأبد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run
|
||
msgid "Last Run"
|
||
msgstr "آخر تشغيل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "آخر تحديث في"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date
|
||
msgid "Last invoice date"
|
||
msgstr "تاريخ آخر فاتورة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "الأنشطة المتأخرة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Latest Rating: Dissatisfied"
|
||
msgstr "آخر تقييم: غير راضٍ "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Latest Rating: Okay"
|
||
msgstr "آخر تقييم: جيد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Latest Rating: Satisfied"
|
||
msgstr "آخر تقييم: راضٍ "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg
|
||
msgid "Least Delay Msg"
|
||
msgstr "رسالة أقل تأخير "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's add a pricing with a recurrence"
|
||
msgstr "فلنقم بإضافة سعر مع تكرار "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's add price for selected recurrence"
|
||
msgstr "فلنقم بإضافة سعر للتكرار المحدد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's choose the customer for your subscription"
|
||
msgstr "فلنقم باختيار العميل لاشتراكك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product"
|
||
msgstr "فلنذهب إلى الكتالوج لإنشاء أول منتجات الاشتراك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__log_webhook_calls
|
||
msgid "Log Calls"
|
||
msgstr "تسجيل المكالمات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__log_currency_id
|
||
msgid "Log Currency"
|
||
msgstr "عملة السجل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Log a note..."
|
||
msgstr "تسجيل ملاحظة..."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "MRR"
|
||
msgstr "الإيرادات الشهرية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action
|
||
msgid "MRR Analysis"
|
||
msgstr "تحليل الإيرادات الشهرية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "MRR Between"
|
||
msgstr "الإيرادات الشهرية المتكررة ما بين"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report
|
||
msgid "MRR Breakdown"
|
||
msgstr "تحليل الإيرادات الشهرية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
||
msgid "MRR Change"
|
||
msgstr "تغير الإيرادات الشهرية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__mrr_change_normalized
|
||
msgid "MRR Change (normalized)"
|
||
msgstr "تغير الإيرادات الشهرية المتكررة (متطبع) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount
|
||
msgid "MRR Change Amount"
|
||
msgstr "تغيير قيمة الإيرادات الشهرية المتكررة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "MRR Change More"
|
||
msgstr "الإيرادات الشهرية المتكررة تغيير المزيد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
|
||
msgid "MRR Change Period"
|
||
msgstr "فترة تغير الإيرادات الشهرية المتكررة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit
|
||
msgid "MRR Change Unit"
|
||
msgstr "وحدة تغير الإيرادات الشهرية المتكررة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max
|
||
msgid "MRR Range Max"
|
||
msgstr "الحد الأقصى لنطاق الإيرادات الشهرية المتكررة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min
|
||
msgid "MRR Range Min"
|
||
msgstr "الحد الأدنى لنطاق الإيرادات الشهرية المتكررة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report
|
||
msgid "MRR Timeline"
|
||
msgstr "المخطط الزمني للإيرادات الشهرية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "MRR change"
|
||
msgstr "تغير الإيرادات الشهرية المكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MRR changes"
|
||
msgstr "تغييرات الإيرادات الشهرية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
|
||
msgid "MRR, after applying the changes of that particular event"
|
||
msgstr "الإيرادات المتكررة الشهرية، بعد تطبيق تغييرات تلك الفعالية المحددة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "MRR:"
|
||
msgstr "الإيرادات الشهرية المتكررة: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Manage Payment Method"
|
||
msgstr "إدارة طريقة الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
|
||
msgid "Manage your subscriptions"
|
||
msgstr "أدر اشتراكاتك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid ""
|
||
"Managing payment methods requires to be logged in under the customer order."
|
||
msgstr "تتطلب إدارة طرق الدفع أن تقوم بتسجيل الدخول إلى طلب العميل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. "
|
||
"Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تمت عملية الدفع اليدوي بنجاح. مرجع الدفع: %(ref)s. المبلغ: %(amount)s. "
|
||
"تم تعيين العقد إلى: قيد التنفيذ، الفاتورة التالية: %(inv)s. تم إرسال بريد "
|
||
"إلكتروني إلى العميل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "الهامش"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "الأعضاء"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "الرسالة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "الرسائل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should "
|
||
"be fixed manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"مزيج بين البنود المتكررة السالبة والبنود غير المتكررة. يجب تصحيح الحقد "
|
||
"يدوياً "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "النموذج "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "اسم النموذج "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
|
||
msgid "Model on which the automation rule runs."
|
||
msgstr "النموذج الذي تعمل فيه قواعد الأتمتة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_month
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "شهرياً"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly
|
||
msgid "Monthly Recurring"
|
||
msgstr "الشهرية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly
|
||
msgid "Monthly Recurring Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات الشهرية المتكررة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__month
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__month
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "شهور"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "اشتراكاتي"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "محايد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Neutral face"
|
||
msgstr "وجه محايد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "عميل جديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
||
msgid "New Customer Information"
|
||
msgstr "معلومات العميل الجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id
|
||
msgid "New Delivery Address"
|
||
msgstr "عنوان التوصيل الجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id
|
||
msgid "New Invoice Address"
|
||
msgstr "عنوان الفاتورة الجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "New MRR"
|
||
msgstr "الإيرادات الشهرية المتكررة الجديدة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "الأحدث"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid "Next Billing Date"
|
||
msgstr "تاريخ الفوترة التالي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Next Billing Date:"
|
||
msgstr "تاريخ الفوترة التالي: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Next Invoice"
|
||
msgstr "الفاتورة التالية "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Next Invoice Date"
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة القادمة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "Next Invoice:"
|
||
msgstr "الفاتورة التالية: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Next invoice Date"
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة التالي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Payment Method"
|
||
msgstr "لا توجد طريقة دفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "No automatic mail"
|
||
msgstr "لا يوجد بريد إلكتروني تلقائي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "No thanks, close my account"
|
||
msgstr "لا شكراً، قم بإغلاق حسابي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid Payment Method"
|
||
msgstr "لا توجد طريقة دفع صالحة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Non Recurring"
|
||
msgstr "غير متكرر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
|
||
msgid "Non-recurring"
|
||
msgstr "غير المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
|
||
msgid "Not Recurring"
|
||
msgstr "غير متكرر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "الملاحظات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__note_order
|
||
msgid "Note Order"
|
||
msgstr "ملاحظة الطلب "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "الملاحظات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "عدد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "عدد الإجراءات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "عدد الأخطاء "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n"
|
||
" state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n"
|
||
" pending subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"يقوم أودو تلقائياً بتعيين الاشتراكات بحالة بانتظار التجديد في حالة معلقة.\n"
|
||
" بعد التفاوض، ينبغي أن يقوم موظف المبيعات بإغلاق\n"
|
||
" الاشتراكات المعلقة أو تجديدها. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template
|
||
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line
|
||
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line
|
||
msgid "Office Cleaning Service (SUB)"
|
||
msgstr "خدمة تنظيف المكاتب (اشتراك) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
|
||
msgid "On Change Fields Trigger"
|
||
msgstr "التشغيل عند تغير قيمة الحقول "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "العملية غير مدعومة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
|
||
msgid "Optional Plans"
|
||
msgstr "الخطط الاختيارية "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "الطلب"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "تاريخ الطلب "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "مرجع الطلب "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "حالة الطلب "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id
|
||
msgid "Origin Contract"
|
||
msgstr "العقد الأصلي"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "غير ذلك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "انتهى "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id
|
||
msgid "Parent Contract"
|
||
msgstr "العقد الأصلي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id
|
||
msgid "Parent Line"
|
||
msgstr "البند الرئيسي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Parent Subscription"
|
||
msgstr "الاشتراك الرئيسي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner Subscription"
|
||
msgstr "اشتراك الشريك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record
|
||
msgid "Pause Subscription"
|
||
msgstr "إيقاف الاشتراك مؤقتاً "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "متوقف مؤقتاً "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "ادفع الآن "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Payment Failure"
|
||
msgstr "فشل الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_method
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "طريقة الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider
|
||
msgid "Payment Provider"
|
||
msgstr "مزود الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "شروط السداد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
|
||
msgid "Payment Token"
|
||
msgstr "رمز الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction
|
||
msgid "Payment Transaction"
|
||
msgstr "معاملة الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Payment method:"
|
||
msgstr "طريقة الدفع: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment not recorded"
|
||
msgstr "الدفع غير مسجل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment recorded: %s"
|
||
msgstr "تم تسجيل الدفع: %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name "
|
||
"}}"
|
||
msgstr "تذكير بالدفع للاشتراك {{ object.client_order_ref or object.name }} "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__pending
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "قيد الانتظار "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
|
||
msgid "Pending Transaction"
|
||
msgstr "معاملة قيد الانتظار "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Pending transaction"
|
||
msgstr "معاملة قيد الانتظار "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
|
||
msgid "Period over which the KPI is calculated"
|
||
msgstr "المدة التي يتم حساب مؤشرات الأداء الرئيسية خلالها "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__plan_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "الخطة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid "Plans"
|
||
msgstr "الخطط "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide another payment method for these subscriptions first."
|
||
msgstr "يرجى أولاً تقديم طريقة دفع أخرى لهذه الاشتراكات. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "Portal: retention step"
|
||
msgstr "البوابة: خطوة الاحتفاظ "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricelist
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "قائمه الأسعار"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "قوائم الأسعار"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "التسعير"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_pricing
|
||
msgid "Pricing rule of subscription products"
|
||
msgstr "قاعدة التسعير لمنتجات الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "طباعة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "المنتج"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "فئة المنتج"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "متغير المنتج "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "متغيرات المنتج "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "المنتجات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered
|
||
msgid "Qty Delivered"
|
||
msgstr "الكمية التي قد تم توصيلها "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "الكمية المفوترة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "الكمية المطلوبة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver
|
||
msgid "Qty To Deliver"
|
||
msgstr "الكمية بانتظار توصيلها "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice
|
||
msgid "Qty To Invoice"
|
||
msgstr "الكمية المطلوب فوترتها"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "الكمية"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "عرض سعر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "تم إرسال عرض السعر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Quotation Template"
|
||
msgstr "قالب عرض السعر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line
|
||
msgid "Quotation Template Line"
|
||
msgstr "بند قالب عرض السعر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option
|
||
msgid "Quotation Template Option"
|
||
msgstr "خيار قالب عرض السعر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "Quotation Template:"
|
||
msgstr "قالب عرض السعر: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription
|
||
msgid "Quotation Templates"
|
||
msgstr "قوالب عرض السعر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "عروض الأسعار"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text
|
||
msgid "Rating Avg Text"
|
||
msgstr "متوسط نص التقييم "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback
|
||
msgid "Rating Last Feedback"
|
||
msgstr "آخر ملاحظات التقييم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image
|
||
msgid "Rating Last Image"
|
||
msgstr "آخر صورة للتقييم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value
|
||
msgid "Rating Last Value"
|
||
msgstr "آخر قيمة للتقييم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator
|
||
msgid "Rating Operator"
|
||
msgstr "تقييم موظف الدعم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
|
||
msgid "Rating Percentage"
|
||
msgstr "نسبة التقييم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Rating Satisfaction"
|
||
msgstr "رضا التقييم "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
|
||
msgid ""
|
||
"Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of "
|
||
"rating."
|
||
msgstr "تقييم الرضا هو نسبة التقييمات الإيجابية إلى إجمالي عدد التقييمات. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text
|
||
msgid "Rating Text"
|
||
msgstr "نص التقييم "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count
|
||
msgid "Rating count"
|
||
msgstr "عدد التقييمات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "التقييمات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "السبب"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
|
||
msgid "Record Getter"
|
||
msgstr "أداة جلب السجلات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "متكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details
|
||
msgid "Recurring Details"
|
||
msgstr "التفاصيل المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__plan_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Recurring Plan"
|
||
msgstr "خطة متكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Recurring Plan:"
|
||
msgstr "الخطة المتكررة: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_plans
|
||
msgid "Recurring Plans"
|
||
msgstr "الخطط المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__price
|
||
msgid "Recurring Price"
|
||
msgstr "السعر المتكرر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
||
msgid "Recurring Prices"
|
||
msgstr "الأسعار المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_pricelist__product_subscription_pricing_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__product_subscription_pricing_ids
|
||
msgid "Recurring Pricing"
|
||
msgstr "الأسعار المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total
|
||
msgid "Recurring Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring period must be a positive number. Please ensure the input is a "
|
||
"valid positive numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن تكون الفترة المتكررة رقماً موجباً. يرجى التأكد من أن القيمة المدخلة "
|
||
"هي قيمة عددية موجبة صالحة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring products are discounted according to the prorated period from %s "
|
||
"to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم تخفيض المنتجات التي يتم شراؤها بشكل دوري وفقاً للمدة التناسبية من %s إلى"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring products are entirely discounted as the next period has not been "
|
||
"invoiced yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"المنتجات المتكررة مخفضة تماماً حيث إنه لم تتم فوترة الفترة القادمة بعد. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "المرجع: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__cancel
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "تم الرفض "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_reference
|
||
msgid "Related Order"
|
||
msgstr "الطلب ذو الصلة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renew"
|
||
msgstr "تجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count
|
||
msgid "Renewal Count"
|
||
msgstr "عدد التجديدات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renewal Quotation"
|
||
msgstr "عرض سعر التجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renewal Quotations"
|
||
msgstr "عروض أسعار التجديدات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Renewal Quote"
|
||
msgstr "عرض سعر التجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_state
|
||
msgid "Renewal State"
|
||
msgstr "حالة التجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed
|
||
msgid "Renewed"
|
||
msgstr "تم التجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr "إعادة فتح"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "إعداد التقارير "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "المسؤول "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "المتابعة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort
|
||
msgid "Retention"
|
||
msgstr "الاحتفاظ "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action
|
||
msgid "Retention Analysis"
|
||
msgstr "تحليل الاستبقاء"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id
|
||
msgid "SMS Template"
|
||
msgstr "قالب الرسائل النصية القصيرة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Sad face"
|
||
msgstr "وجه حزين"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_option
|
||
msgid "Sale Options"
|
||
msgstr "خيارات البيع"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "أمر البيع"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert
|
||
msgid "Sale Order Alert"
|
||
msgstr "تنبيه أمر البيع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines
|
||
msgid "Sale Order Lines"
|
||
msgstr "بنود أمر البيع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log
|
||
msgid "Sale Order Log"
|
||
msgstr "سجل أمر البيع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
||
msgid "Sale Order Log Analysis"
|
||
msgstr "تحليل سجل أمر البيع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server
|
||
msgid "Sale Subscription: Update KPI"
|
||
msgstr "اشتراك البيع: تحديث المؤشر الرئيسي"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
||
msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments"
|
||
msgstr "اشتراك البيع: إنشاء فواتير ومدفوعات متكررة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server
|
||
msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration"
|
||
msgstr "اشتراك البيع: انتهاء صلاحية الاشتراكات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "المبيعات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "فاتورة الدفعة المقدمة للمبيعات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
msgstr "تقرير المبيعات التحليلي"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Sales History"
|
||
msgstr "سجل المبيعات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report
|
||
msgid "Sales Log Analysis Report"
|
||
msgstr "تقرير تحليل سجل المبيعات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "أمر البيع"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "بند أمر المبيعات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "فريق المبيعات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader
|
||
msgid "Sales Team Leader"
|
||
msgstr "قائد فريق المبيعات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "مندوب المبيعات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Search Template"
|
||
msgstr "البحث عن قالب "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Select Variants of the Product for which this rule applies. Leave empty if "
|
||
"this rule applies for any variant of this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم باختيار متغيرات المنتج التي تنطبق عليها هذه القاعدة. اتركه فارغاً إذا "
|
||
"كانت هذه القاعدة تنطبق على أي متغير لهذا القالب. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a recurring product"
|
||
msgstr "قم بتحديد منتج متكرر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
|
||
msgid "Select products on which this pricing will be applied."
|
||
msgstr "قم بتحديد المنتجات التي سيتم تطبيق هذا التسعير عليها. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Self-Service"
|
||
msgstr "خدمة ذاتية"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__automatic_send_mail
|
||
msgid "Send Mail (automatic payment)"
|
||
msgstr "إرسال البريد (الدفع التلقائي) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__manual_send_mail
|
||
msgid "Send Mail (manual payment)"
|
||
msgstr "إرسال البريد (الدفع اليدوي) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Send a renewal quotation to the customer.\n"
|
||
" When it is confirmed, the subscription is running again."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بإرسال عرض سعر تجديد إلى العميل.\n"
|
||
" عندما يتم تأكيده، بيعود الاشتراك للعمل مجدداً. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single
|
||
msgid "Send an SMS Text Message"
|
||
msgstr "إرسال رسالة نصية قصيرة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms
|
||
msgid "Send an SMS Text Message to the customer"
|
||
msgstr "إرسال رسالة نصية قصيرة إلى العميل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post
|
||
msgid "Send an email to the customer"
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى العميل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "إرسال رسالة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid ""
|
||
"Sent automatically with subscription invoice when payment is successful"
|
||
msgstr "يتم إرساله تلقائياً مع فاتورة الاشتراك عندما تتم عملية الدفع بنجاح "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated"
|
||
msgstr "يتم إرساله إلى العملاء للإشارة إلى أن الاشتراك قد تم إنهاؤه تلقائياً "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم إرساله إلى العملاء عند فشل عملية الدفع ولكن لم يتم إلغاء الاشتراك بعد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "تسلسل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_id
|
||
msgid "Server Action"
|
||
msgstr "إجراء الخادم "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value
|
||
msgid "Set Contract Health value"
|
||
msgstr "تعيين قيمة صحة العقد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Set Payment Method"
|
||
msgstr "تعيين طريقة دفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid ""
|
||
"Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to "
|
||
"customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بإعداده في صفحة الاشتراك (مثال: مغلق، الارتقاء بالصفقة) لطلب التقييمات من"
|
||
" العملاء "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_form_inherit
|
||
msgid "Set payment method for subscription"
|
||
msgstr "قم بإعداد طريقة دفع للاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred
|
||
msgid "Show Subscription on dashboard"
|
||
msgstr "إظهار الاشتراك في لوحة البيانات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"عرض كافة السجلات التي يسبق تاريخ الإجراء التالي فيها تاريخ اليوم الجاري "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
|
||
msgid "Show the health status"
|
||
msgstr "عرض حالة الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
|
||
msgid ""
|
||
"Some triggers need a reference to a selection field. This field is used to "
|
||
"store it."
|
||
msgstr "تحتاج بعض المشغلات إلى مرجع لحقل اختيار. يُستخدَم هذا الحقل لتخزينه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Some triggers need a reference to another field. This field is used to store"
|
||
" it."
|
||
msgstr "تحتاج بعض المشغلات إلى مرجع لحقل آخر. يُستخدَم هذا الحقل لتخزينه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids
|
||
msgid "Specific Products"
|
||
msgstr "منتجات معينة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users
|
||
msgid "Specific Users"
|
||
msgstr "مستخدمون معينون"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "المرحلة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from
|
||
msgid "Stage from"
|
||
msgstr "المرحلة من "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Stage goes from"
|
||
msgstr "تبدأ المرحلة من "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "تاريخ البدء: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change
|
||
msgid "State Change"
|
||
msgstr "تغير المرحلة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "الاشتراك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription %s has been canceled. The parent order %s has been reopened.\n"
|
||
" You should close %s if the customer churned, or renew it if the customer continue the service.\n"
|
||
" Note: if you already created a new subscription instead of renewing it, please cancel your newly\n"
|
||
" created subscription and renew %s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم إلغاء الاشتراك %s وإعادة فتح الأمر الرئيسي %s.\n"
|
||
" عليك إغلاق %s في حال توقف العميل عن استخدام الخدمة، أو التجديد في حال استمرار العميل في استخدام الخدمة.\n"
|
||
" ملاحظة: إذا قمت بإنشاء اشتراك جديد عوضاً عن تجديد اشتراكك، يرجى إغلاق اشتراكك الذي أنشأته للتو،\n"
|
||
" وقم بتجديد %s عوضاً عن ذلك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription %s has been reopened. The end date has been removed"
|
||
msgstr "لقد تمت إعادة فتح الاشتراك %s، وإزالة تاريخ الانتهاء "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__subscription_action
|
||
msgid "Subscription Action"
|
||
msgstr "إجراء الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Subscription Analysis"
|
||
msgstr "تحليل الاشتراك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard
|
||
msgid "Subscription Change Customer Wizard"
|
||
msgstr "معالج تغيير عميل الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids
|
||
msgid "Subscription Child"
|
||
msgstr "الاشتراك الفرعي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "Subscription Close Reason"
|
||
msgstr "سبب إغلاق الاشتراك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard
|
||
msgid "Subscription Close Reason Wizard"
|
||
msgstr "معالج سبب إغلاق الاشتراك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count
|
||
msgid "Subscription Count"
|
||
msgstr "عدد الاشتراكات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Subscription Information"
|
||
msgstr "معلومات الاشتراك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "Subscription Log Analysis"
|
||
msgstr "تحليل سجل الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids
|
||
msgid "Subscription Logs"
|
||
msgstr "سجلات الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_plan
|
||
msgid "Subscription Plan"
|
||
msgstr "خطة الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_plan_ids
|
||
msgid "Subscription Plans"
|
||
msgstr "خطط الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
|
||
msgid "Subscription Product"
|
||
msgstr "منتج الاشتراك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Subscription Quotation"
|
||
msgstr "عرض سعر الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract
|
||
msgid "Subscription Salesperson"
|
||
msgstr "مندوب مبيعات الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Subscription State"
|
||
msgstr "حالة الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Subscription Status"
|
||
msgstr "حالة الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id
|
||
msgid "Subscription Template"
|
||
msgstr "قالب الاشتراك"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2
|
||
msgid "Subscription does not meet my requirements"
|
||
msgstr "لا يستوفي الاشتراك متطلباتي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "Subscription is too expensive"
|
||
msgstr "الاشتراك غالٍ للغاية "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription plans are used to configure the recurring, invoicing, and self-"
|
||
"service behavior of subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُستخدَم خطط الاشتراك لتهيئة سلوك الاشتراكات المتكررة والفوترة والخدمة "
|
||
"الذاتية. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3
|
||
msgid "Subscription reached its end date"
|
||
msgstr "وصل الاشتراك لتاريخ نهايته"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
|
||
msgid "Subscription stage category when the change occurred"
|
||
msgstr "فئة مرحلة الاشتراك عند حدوث التغيير "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change
|
||
msgid "Subscription state has changed"
|
||
msgstr "تغيرت حالة الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
||
msgid "Subscription:"
|
||
msgstr "الاشتراك: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid "Subscription: Default Email Alert"
|
||
msgstr "الاشتراك: تنبيه البريد الإلكتروني الافتراضي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
|
||
msgid "Subscription: Default SMS Alert"
|
||
msgstr "الاشتراك: تنبيه الرسائل النصية القصيرة الافتراضي "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid "Subscription: Payment Failure"
|
||
msgstr "الاشتراك: فشلت عملية الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid "Subscription: Payment Reminder"
|
||
msgstr "الاشتراك: تذكير الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid "Subscription: Payment Success And Invoice"
|
||
msgstr "الاشتراك: الوصول للدفع والفاتورة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
|
||
msgid "Subscription: Payment failure"
|
||
msgstr "الاشتراك: فشلت عملية الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
|
||
msgid "Subscription: Payment reminder"
|
||
msgstr "الاشتراك: تذكير الدفع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid "Subscription: Rating Request"
|
||
msgstr "الاشتراك: طلب تقييم "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active_subs_count
|
||
#: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "الاشتراكات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action
|
||
msgid "Subscriptions Analysis"
|
||
msgstr "تحليل الاشتراكات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n"
|
||
" apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن إنشاء الاشتراكات تلقائياً من أوامر المبيعات في تطبيق المبيعات أو تطبيق التجارة\n"
|
||
" الإلكترونية."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager."
|
||
msgstr "الاشتراكات غير المسندة لمدير حسابات."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Sum of Monthly Recurring"
|
||
msgstr "مجموع الشهرية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue"
|
||
msgstr "إجمالي الإيرادات السنوية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_percent_revenue_base_automation
|
||
msgid "Take action on less satisfied clients"
|
||
msgstr "اتخاذ إجراءات للعملاء غير الراضين"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id
|
||
msgid "Team Leader"
|
||
msgstr "قائد الفريق"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "Tell us, why are you leaving?"
|
||
msgstr "ما هو سبب مغادرتك؟ "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "القالب "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid ""
|
||
"Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring "
|
||
"attention"
|
||
msgstr ""
|
||
"قالب لاستخدامه في التنبيهات المخصصة للاشتراكات التي تحتاج إلى اتخاذ إجراء "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"Templates are used to prefigure subscription that\n"
|
||
" can be selected by the salespeople to quickly configure the\n"
|
||
" terms and conditions of the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُستخدم القوالب لتهيئة الاشتراكات مسبقاً\n"
|
||
" حتى يتمكن مندوبو المبيعات من اختيارها\n"
|
||
" لتهيئة شروط وأحكام الاشتراك سريعاً. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid ""
|
||
"Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}"
|
||
msgstr "إنهاء الاشتراك {{ object.client_order_ref or object.name }} "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
|
||
msgid ""
|
||
"The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n"
|
||
"This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n"
|
||
"The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم احتساب الإيرادات الشهرية المتكررة عن طريق تقسيم المبلغ الموقّع (بعملة الشركة) على الوقت بين تواريخ البدء والانتهاء محولة بالأشهر. \n"
|
||
"يتيح ذلك مقارنة بنود الفواتير التي تنشئها الاشتراكات مع الوتيرات المختلفة. \n"
|
||
"تفترض أداة الاحتساب أن الشهر الواحد يتألف من 30 يوماً، بغض النظر عن عدد الأيام الفعلي لكل شهر. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The automation rule will be triggered if and only if one of these fields is "
|
||
"updated.If empty, all fields are watched."
|
||
msgstr ""
|
||
"سوف يتم تشغيل قاعدة الأتمتة فقط إذا كانت إحدى تلك الحقول محدثة. إذا كانت "
|
||
"فارغة، فستتم مراقبة كافة الحقول. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The company of the plan is different from the company of the pricelist"
|
||
msgstr "تختلف الشركة الموجودة في الخطة عن الشركة الموجودة في قائمة الأسعار "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The deferred settings are not properly set. Please complete them to generate"
|
||
" subscription deferred revenues"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم ضبط الإعدادات التأجيل بشكل صحيح. يرجى إكمالها لإنشاء إيرادات الاشتراك"
|
||
" المؤجلة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_template_check_duration_value
|
||
msgid "The duration can't be negative or 0."
|
||
msgstr "لا يمكن أن تكون المدة سالبة أو 0. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
|
||
msgid ""
|
||
"The first contract date is the start date of the first contract of the "
|
||
"sequence. It is common across a subscription and its renewals."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاريخ العقد الأول هو تاريخ بداية أول عقد من التسلسل. هذا الأمر شائع بين "
|
||
"الاشتراك وتجديداته. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or "
|
||
"cancel them before creating new invoices. %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"الطلبات المتكررة التالية بها فواتير بحالة المسودة. يرجى تأكيدها أو إلغاؤها "
|
||
"قبل إنشاء فواتير جديدة. %s. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following refund %s has been made on this contract. Please check the "
|
||
"next invoice date if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم إرجاع الأموال %s لهذا العقد. يرجى التحقق من تاريخ الفاتورة التالية، "
|
||
"إذا لزم الأمر. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date."
|
||
msgstr "آخر فاتورة (%s) لهذا الاشتراك تكون غير مدفوعة بعد تاريخ الاستحقاق. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
|
||
msgid "The last transaction of the order is currently pending"
|
||
msgstr "آخر معاملة للطلب هي قيد الانتظار حالياً "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date
|
||
msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date."
|
||
msgstr "يجب أن يكون تاريخ الفاتورة التالية لأمر البيع بعد تاريخ البداية. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
|
||
msgid ""
|
||
"The next invoice will be created on this date then the period will be "
|
||
"extended."
|
||
msgstr "سيتم إنشاء الفاتورة القادمة في هذا التاريخ ثم سيتم مد الفترة."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The reason %s is required by the Subscription application and cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr "السبب %s مطلوب من قِبَل تطبيق الاشتراكات ولا يمكن حذفه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "The reason for closing a subscription"
|
||
msgstr "سبب إغلاق الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "The redirect link of the call to action"
|
||
msgstr "رابط إعادة التوجيه لدعوة اتخاذ الإجراء "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The renewal %s has been canceled."
|
||
msgstr "لقد تم إلغاء عملية التجديد %s. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions "
|
||
"module to re-create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم حذف الإجراء المجدول للتنبيهات. قم بتحديث تطبيق الاشتراكات لإعادة "
|
||
"إنشائه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date
|
||
msgid "The start date indicate when the subscription periods begin."
|
||
msgstr "يشير تاريخ البدء إلى وقت بدء فترة الاشتراك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew
|
||
msgid "The subscription was renewed with a new plan"
|
||
msgstr "لقد تم تجديد الاشتراك مع خطة جديدة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "The text to display on the call to action"
|
||
msgstr "النص لعرضه في الدعوة إلى اتخاذ الإجراء "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The upsell %s has been canceled."
|
||
msgstr "لقد تم إلغاء عملية الارتقاء بالصفقة %s. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upsell %s has been canceled. Please recheck the quantities as they may "
|
||
"have been affected by this cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The upsell %s has been confirmed."
|
||
msgstr "لقد تم تأكيد عملية الارتقاء بالصفقة %s. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are multiple pricings for an unique product, plan and pricelist."
|
||
msgstr "توجد عدة أسعار للمنتج والخطة وقائمة الأسعار الفريدة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "There is a"
|
||
msgstr "هناك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
|
||
msgstr "يتيح لك هذا الشريط تصفية الفرص حسب الأنشطة المُجدولة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
|
||
msgid ""
|
||
"This code will be run to find on which record the automation rule should be "
|
||
"run."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم تشغيل هذا الكود للعثور على أي السجلات يجب أن يتم تشغيل قاعدة الأتمتة "
|
||
"عليها. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We "
|
||
"don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your "
|
||
"account manager?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم عرض هذه الرسالة لإقناع العميل بالبقاء (مثال: لا نريد أن نخسرك، هلّا "
|
||
"عرضنا عليك اجتماعاً مع مدير الحساب المسند إليك؟) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method cannot be deleted, because it is currently linked to the\n"
|
||
" following active subscriptions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف طريقة الدفع هذه لأنها مرتبطة حالياً\n"
|
||
" بالاشتراكات النشطة التالية: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan."
|
||
msgstr "سيتم تجديد هذا الاشتراك في %s مع تغيير في الخطة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "This subscription is the renewal of subscription"
|
||
msgstr "هذا الاشتراك هو تجديد للاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "This upsell order has been created from the subscription"
|
||
msgstr "لقد تم إنشاء أمر الارتقاء بالصفقة هذا من الاشتراك "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of "
|
||
"possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيقوم ذلك بتشغيل الإجراء في كافة الاشتراكات المرتبطة، بغض النظر عن الشروط "
|
||
"المحتملة. هل أنت متأكد من أنك ترغب في الاستمرار؟ "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time
|
||
msgid "Timed Condition"
|
||
msgstr "شرط زمني"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "بانتظار الفوترة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To Renew"
|
||
msgstr "للتجديد"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "To renew"
|
||
msgstr "بانتظار التجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "أنشطة اليوم "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "الإجمالي"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total
|
||
msgid "Total Non Recurring Revenue"
|
||
msgstr "إجمالي الإيرادات غير المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "إجمالي الكمية"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total
|
||
msgid "Total Recurring"
|
||
msgstr "إجمالي التكرار "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "تحويل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "المشغّل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
|
||
msgid "Trigger Date"
|
||
msgstr "تاريخ التشغيل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
|
||
msgid "Trigger Field"
|
||
msgstr "تشغيل الحقل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_model_name
|
||
msgid "Trigger Field Model"
|
||
msgstr "تشغيل نموذج الحقل "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
|
||
msgid "Trigger Fields"
|
||
msgstr "تشغيل الحقول "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Trigger Now"
|
||
msgstr "التشغيل الآن "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition
|
||
msgid "Trigger On"
|
||
msgstr "التشغيل عند "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
|
||
msgid "Trigger Reference"
|
||
msgstr "تشغيل المرجع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_display_name
|
||
msgid "Trigger Reference Display Name"
|
||
msgstr "تشغيل اسم عرض المرجع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, "
|
||
"upsell, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتشغيل التنبيهات لمندوبي المبيعات أو العملاء: التوقف عن استخدام الخدمات، "
|
||
"عدم دفع الفواتير، الارتقاء بالصفقة، وما إلى ذلك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
|
||
msgid ""
|
||
"Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, "
|
||
"thanks to a catchy message and a call to action."
|
||
msgstr ""
|
||
"حاول منع العملاء من المغادرة وإغلاق اشتراكاتهم، باستخدام رسالة تشد انتباههم "
|
||
"ودعوة إلى اتخاذ إجراء. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type
|
||
msgid "Type of event"
|
||
msgstr "نوع الفعالية "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Unassigned"
|
||
msgstr "غير مسند "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_unit
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "الوحدة"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription
|
||
msgid "Unpaid subscription"
|
||
msgstr "الاشتراكات غير المدفوعة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
|
||
msgid ""
|
||
"Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n"
|
||
"If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إغلاق الاشتراك غير المدفوع تلقائياً بعد تاريخ الاستحقاق بهذا القدر من الأيام، بواسطو إجراء انتهاء صلاحية الاشتراك المجدول. \n"
|
||
"في حال فشل طريقة الدفع المحددة في تجديد الاشتراك بعد هذا الوقت، يتم إغلاق الاشتراك تلقائياً. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
msgstr "المبلغ المفوتر غير الشامل للضريبة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
msgstr "المبلغ المُراد فوترته غير الشامل للضريبة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "الإجمالي دون الضريبة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "Untaxed Total:"
|
||
msgstr "الإجمالي غير شامل الضريبة: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_bad_health_base_automation
|
||
msgid "Update health value according to MRR"
|
||
msgstr "تحديث قيمة الصحة وفقاً للإيرادات الشهرية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upsell"
|
||
msgstr "الارتقاء بالصفقة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count
|
||
msgid "Upsell Count"
|
||
msgstr "عدد مرات الارتقاء بالصفقة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upsell Quotations"
|
||
msgstr "عروض أسعار الارتقاء بالصفقة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Upsell Quote"
|
||
msgstr "عرض سعر الارتقاء بالصفقة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell
|
||
msgid "Upsells"
|
||
msgstr "عمليات الارتقاء بالصفقة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__url
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "رابط URL "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
|
||
msgid "Use Calendar"
|
||
msgstr "استخدام التقويم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
|
||
msgid "Use employee work schedule"
|
||
msgstr "استخدام جدول عمل الموظف"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
||
msgid ""
|
||
"Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n"
|
||
" work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n"
|
||
" the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم الاشتراكات لتتبع المهام، والمشاكل، والجداول الزمنية أو لفوترتها\n"
|
||
" حسب العمل المنتهي، أو النفقات، و/أو أوامر المبيعات. سيقوم أودو تلقائياً بإرسال\n"
|
||
" تنبيهات تجديد الاشتراكات لمندوب المبيعات المناسب. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
|
||
msgid "Use the user's working schedule."
|
||
msgstr "استخدام جدول عمل المستخدم."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Valid Until:"
|
||
msgstr "صالح حتى: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal
|
||
msgid "Visible In Portal"
|
||
msgstr "مرئي في البوابة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "الحجم "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Want a recurring billing through subscription management? Get started by "
|
||
"clicking here"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل تبحث عن نظام لإدارة وإصدار الفواتير المتكررة من خلال إدارة الاشتراك؟ ابدأ"
|
||
" بالضغط هنا "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "المستودع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/payment_form.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "تحذير!"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "We are sorry to hear that."
|
||
msgstr "يحزننا معرفة ذلك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "We are sorry to see you go."
|
||
msgstr "تحزننا مغادرتك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "We don't want you to leave us like this."
|
||
msgstr "لا نريدك أن تغادر هكذا. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__webhook_uuid
|
||
msgid "Webhook UUID"
|
||
msgstr "Webhook UUID"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__week
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "أسابيع"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
|
||
msgid ""
|
||
"When calculating a day-based timed condition, it is possibleto use a "
|
||
"calendar to compute the date based on working days."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند حساب شروط زمنية تعتمد على الأيام، من الممكن استخدام التقويم لحساب "
|
||
"التاريخ المطلوب وفقًا لأيام العمل."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
|
||
msgid ""
|
||
"When should the condition be triggered.\n"
|
||
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
|
||
msgstr ""
|
||
"متى يتم تفعيل الشرط.\n"
|
||
" إذا كان موجوداً، سيتم التحقق منه من قِبَل المجدوِل. إذا كان فارغاً، سيتم التحقق منه عند الإنشاء والتحديث. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
|
||
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
||
msgstr "عند إلغاء التحديد، سوف يتم إخفاء هذه القاعدة ولن يتم تنفيذها. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred
|
||
msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not"
|
||
msgstr "ما إذا كان ينبغي عرض هذا الاشتراك في لوحة المعلومات أم لا"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_year
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "سنويًا"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly
|
||
msgid "Yearly Recurring"
|
||
msgstr "السنوية المتكررة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__year
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__year
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "سنوات"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until"
|
||
msgstr "أنت على وشك إغلاق اشتراك بشكل دائم، على الرغم من أنه سارٍ حتى "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the recurring property of this product because it has "
|
||
"been sold already."
|
||
msgstr "لا يمكنك تغيير الخاصية المتكررة لهذا المنتج لأنه قد تم بيعه بالفعل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_close_reason_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not churn a contract that has not been invoiced. Please cancel the "
|
||
"contract instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك وضع عقد قد تمت فوترته مع قائمة العقود التي توقفت عن استخدام "
|
||
"الخدمات. يُرجى إلغاء العقد عوضاً عن ذلك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel"
|
||
" it before you can delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك حذف اشتراك مؤكد. عليك أولاً إغلاقه وإلغاؤه قبل أن تقوم بحذفه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. "
|
||
"Please, update directly the %s contract or invoice it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك الارتقاء بصفقة اشتراك أو تجديده إذا لم تتم فوترته بعد. يرجى تحديث "
|
||
"عقد %s مباشرة أو فوترته أولاً. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't archive the partner as it is used in the following recurring "
|
||
"orders: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك أرشفة الشريك، حيث إنه يتم استخدامه في الطلبات المكررة التالية: %s "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a subscription that has been invoiced."
|
||
msgstr "لا يمكنك إلغاء اشتراك قد تمت فوترته. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order."
|
||
msgstr "لا يمكنك تغيير العميل في أمر بيع غير متكرر. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create an upsell for this subscription because it :\n"
|
||
" - Has not started yet.\n"
|
||
" - Has no invoiced period in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك إنشاء عملية ارتقاء بالصفقة لهذا الاشتراك لأنه: \n"
|
||
"- لم يبدأ بعد. \n"
|
||
"- لا توجد بها فترة مفوترة في المستقبل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot renew a contract that already has an active subscription. "
|
||
msgstr "لا يمكنك تجديد عقد به اشتراك نشط بالفعل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot renew a subscription that has been renewed. "
|
||
msgstr "لا يمكنك تجديد اشتراك قد تم تجديده بالفعل. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed."
|
||
msgstr "لا يمكنك إعادة فتح اشتراك غير مغلق. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a sale order with a subscription plan and no recurring "
|
||
"product."
|
||
msgstr "لا يمكنك حفظ أمر بيع مع خطة اشتراك دون منتج يتم طلبه بشكل دوري. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a sale order with recurring product and no subscription "
|
||
"plan."
|
||
msgstr "لا يمكنك حفظ أمر بيع مع منتج يتم طلبه بشكل دوري بلا خطة اشتراك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot send a sale order with a subscription plan and no recurring "
|
||
"product."
|
||
msgstr "لا يمكنك إرسال أمر بيع مع خطة اشتراك دون منتج يتم طلبه بشكل دوري. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot send a sale order with recurring product and no subscription "
|
||
"plan."
|
||
msgstr "لا يمكنك إرسال أمر بيع مع منتج يتم طلبه بشكل دوري بلا خطة اشتراك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced "
|
||
"subscriptions. Please create a new quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تعيين عرض سعر ملغي مرتبط بالاشتراكات المفوترة كمسودة. يرجى إنشاء "
|
||
"عرض سعر جديد. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new "
|
||
"quotation"
|
||
msgstr "لا يمكنك تعيين اشتراك مؤكد كمسودة. يرجى إنشاء عرض سعر جديد. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency."
|
||
msgstr "لا يمكنك الارتقاء بصفقة اشتراك باستخدام عملة مختلفة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot upsell a subscription whose next invoice date is in the past.\n"
|
||
"Please, invoice directly the %s contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك الارتقاء بصفقة اشتراك تاريخ انتهاء فاتورته في الماضي. \n"
|
||
"يرجى فوترة عقد %s مباشرة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice "
|
||
"date of the parent contract. Please update the start date after the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تصديق عرض سعر للتجديد يبدأ قبل تاريخ الفاتورة القادمة للعقد الأصلي."
|
||
" يرجى تحديث تاريخ البدء بعد %s. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid "You don't have any subscriptions yet."
|
||
msgstr "ليس لديك أي اشتراكات حتى الآن."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "You must be logged in to manage your payment methods."
|
||
msgstr "يجب أن تقوم بتسجيل دخولك لإدارة طرق الدفع الخاصة بك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب عليك تحديد منتج لكل شيئ تقوم ببيعه أو شرائه،\n"
|
||
" سواءً كان منتجاً قابلاً للتخزين أو استهلاكي أو خدمة. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid ""
|
||
"You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or "
|
||
"passed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ستجد هنا الاشتراكات بانتظار التجديد (اقترب تاريخ الانتهاء أو مر بالفعل) "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_method_form
|
||
msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals."
|
||
msgstr "سيتم حفظ تفاصيل الدفع للتجديدات التلقائية. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your payment method has been changed for this subscription."
|
||
msgstr "لقد تغيرت خطة الدفع الخاصة بك لهذا الاشتراك. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Your subscription is closed."
|
||
msgstr "اشتراكك مغلق."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Your subscription is expired, will be closed soon."
|
||
msgstr "انتهت صلاحية اشتراكك وسيتم إغلاقه قريباً. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "archived product(s)"
|
||
msgstr "المنتج (المنتجات) المؤرشفة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "button link"
|
||
msgstr "رابط الزر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "button text"
|
||
msgstr "نص الزر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "e.g. Closed Subscription"
|
||
msgstr "مثال: اشتراك مغلق "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "e.g. Discuss proposal"
|
||
msgstr "مثال: مناقشة المقترح "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "existing for this subscription, please confirm it or reject it."
|
||
msgstr "موجود لهذا الاشتراك، يرجى إما تأكيده أو رفضه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__>
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "أكبر من"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__<
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "أقل من"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive"
|
||
msgstr "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: غالٍ جداً "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "رسالة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "missing payments (from"
|
||
msgstr "المدفوعات المفقودة (من"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per %d months"
|
||
msgstr "كل %d أشهر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per %d weeks"
|
||
msgstr "كل %d أسابيع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per %d years"
|
||
msgstr "كل %d سنوات "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per month"
|
||
msgstr "في الشهر "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per week"
|
||
msgstr "في الأسبوع "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per year"
|
||
msgstr "في السنة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "quotation"
|
||
msgstr "عرض سعر"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"quotation existing for this subscription, please confirm it or reject it."
|
||
msgstr "عرض سعر موجود لهذا الاشتراك، يرجى إما تأكيده أو رفضه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"quotation existing for this subscription, please confirm them or reject "
|
||
"them."
|
||
msgstr "عرض سعر موجود لهذا الاشتراك، يرجى إما تأكيده أو رفضه. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "renewal"
|
||
msgstr "تجديد "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "to this day) will be automatically processed."
|
||
msgstr "حتى هذا اليوم) ستتم معالجتها تلقائياً. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for "
|
||
"your subscription failed. As your payment should have been made on {{ "
|
||
"object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: لقد فشلت محاولتنا الأخيرة في معالجة الدفع "
|
||
"لاشتراكك. لقد تم إنهاء اشتراكك، حيث أنه كان يجب المباشرة بعملية الدفع بتاريخ"
|
||
" {{ object.next_invoice_date }}. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name "
|
||
"}}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: يرجى التحقق من الاشتراك {{ object.name }} "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request"
|
||
msgstr "{{ object.company_id.name }}: طلب تقييم الخدمة "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your "
|
||
"subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be"
|
||
" suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in "
|
||
"the meantime."
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: لم نتمكن من معالجة الدفع لاشتراكك. اشتراكك {{ "
|
||
"object.name }} لا يزال صالحاً، ولكن سيتم تعليقه في {{ "
|
||
"object.next_invoice_date }} إلا إذا تمت معالجة الدفع بنجاح في الوقت الراهن. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your"
|
||
" attention. If you have some concerns about it, please contact {{ "
|
||
"object.user_id.name }}, your contact person."
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: اشتراكك {{ object.name }} يحتاج إلى اهتمام "
|
||
"منك. إذا كانت لديك أي استفسارات حوله، يرجى التواصل مع {{ object.user_id.name"
|
||
" }}، الوظف المسند إليك. "
|