forked from Mapan/odoo17e
385 lines
13 KiB
Plaintext
385 lines
13 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project_enterprise
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Wil Odoo, 2023
|
||
# Maitê Dietze, 2023
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 22:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has %s tasks at the same time."
|
||
msgstr "%s tem %s tarefas ao mesmo tempo."
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle me-2\" role=\"img\" title=\"Dependency "
|
||
"warning\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle me-2\" role=\"img\" title=\"Dependency "
|
||
"warning\"/>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_sharing_project_task_view_kanban_inherited
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.view_task_kanban_inherited
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2 oe_read_only\" aria-label=\"Arrow "
|
||
"icon\" title=\"Arrow\" invisible=\"not planned_date_begin\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2 oe_read_only\" aria-label=\"Arrow "
|
||
"icon\" title=\"Arrow\" invisible=\"not planned_date_begin\"/>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" title=\"Arrow\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" title=\"Arrow\"/>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-random me-2\" role=\"img\" title=\"Planning overlap\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-random me-2\" role=\"img\" title=\"Planning overlap\"/>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
|
||
msgid "<span class=\"fst-italic text-muted\"><i class=\"fa fa-lock\"/> Private</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fst-italic text-muted\"><i class=\"fa fa-lock\"/> "
|
||
"Privado</span>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
|
||
msgid "<strong>Assignees — </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Responsáveis – </strong>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
|
||
msgid "<strong>Customer — </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Cliente – </strong>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.portal_my_task
|
||
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Prazo final:</strong>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
|
||
msgid "<strong>Milestone — </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Marco – </strong>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.portal_my_task
|
||
msgid "<strong>Planned Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data planejada:</strong>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt
|
||
msgid "<strong>Project Manager — </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Gerente do projeto – </strong>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
|
||
msgid "<strong>Project — </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Projeto – </strong>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__user_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title
|
||
msgid "Assignees"
|
||
msgstr "Responsáveis"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form
|
||
msgid "Check it out <i class=\"oi oi-chevron-right ms-2\"/>"
|
||
msgstr "Confira <i class=\"oi oi-chevron-right ms-2\"/>"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__dependency_warning
|
||
msgid "Dependency Warning"
|
||
msgstr "Dependência de avisos"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__display_warning_dependency_in_gantt
|
||
msgid "Display Warning Dependency In Gantt"
|
||
msgstr "Exibir dependência de avisos no Gantt"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title
|
||
msgid "Milestone"
|
||
msgstr "Marco"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_mobile
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Celular"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One parameter is missing to use this method. You should give a start and end"
|
||
" dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está faltando um parâmetro para usar esse método. Você deve informar as "
|
||
"datas de início e término."
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation not supported, you should always compare dependency_warning to "
|
||
"True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operação não suportada, você deve sempre comparar dependency_warning com "
|
||
"verdadeiro ou falso."
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation not supported, you should always compare planning_overlap to True "
|
||
"or False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operação não suportada, você deve sempre comparar planning_overlap com "
|
||
"verdadeiro ou falso."
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Overlapping Tasks"
|
||
msgstr "Sobreposição de tarefas"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/controllers/portal.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_sharing_project_task_view_form_inherited
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Data planejada"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planned_date_start
|
||
msgid "Planned Date Start"
|
||
msgstr "Data de início planejada"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Planejamento"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planning_overlap
|
||
msgid "Planning Overlap"
|
||
msgstr "Sobreposição de planejamento"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/project_enterprise/static/src/views/project_task_map/project_task_map_model.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__project_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_milestone
|
||
msgid "Project Milestone"
|
||
msgstr "Marco do projeto"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some tasks weren't planned because the closest available starting date was "
|
||
"too far ahead in the future"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas tarefas não foram planejadas porque a data de início mais próxima "
|
||
"disponível estava muito distante no futuro"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planned_date_begin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_report_project_task_user__planned_date_begin
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Data de início"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_street
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tarefa"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_task_recurrence
|
||
msgid "Task Recurrence"
|
||
msgstr "Recorrência de tarefa"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr "Análise de tarefa"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tasks have been successfully scheduled for the upcoming periods."
|
||
msgstr "As tarefas foram programadas para os próximos períodos com sucesso."
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:project_enterprise.constraint_project_task_planned_dates_check
|
||
msgid "The planned start date must be before the planned end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"A data de início planejada deve ser anterior à data de término planejada."
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Progress Bar is not implemented."
|
||
msgstr "Essa barra de progresso não foi implementada."
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This employee does not have a running contract during the selected period.\n"
|
||
"The working hours of the company were used as a reference instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse funcionário não tem um contrato em vigor durante o período selecionado.\n"
|
||
"Em vez disso, foram usadas as horas de trabalho da empresa como referência."
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This task cannot be planned before Tasks %s, on which it depends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa tarefa não pode ser planejada antes das tarefas %s, das quais ela "
|
||
"depende."
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This user isn't expected to have any tasks assigned during this period "
|
||
"because they don't have any running contract. Planned hours :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é esperado que este usuário tenha tarefas atribuídas durante esse "
|
||
"período porque ele não tem nenhum contrato em vigor. Horas planejadas:"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Planilhas de horas"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/project_enterprise/static/src/views/project_task_map/project_task_map_model.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unassigned"
|
||
msgstr "Não atribuído"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_popover.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unschedule"
|
||
msgstr "Desmarcar"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_res_users
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__user_names
|
||
msgid "User Names"
|
||
msgstr "Nomes de usuários"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_renderer.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_zip
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "CEP"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_model.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "👤 Unassigned"
|
||
msgstr "👤 Não atribuído"
|
||
|
||
#. module: project_enterprise
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_model.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "🔒 Private"
|
||
msgstr "🔒 Privado"
|