forked from Mapan/odoo17e
2238 lines
102 KiB
Plaintext
2238 lines
102 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * l10n_es_reports
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-20 14:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 14:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_res_company__l10n_es_reports_iae_group
|
|
msgid ""
|
|
" This field corresponds to the activity to which the entry refers in "
|
|
"7 alphanumeric characters.\n"
|
|
"\n"
|
|
" For example, in the operations of a hardware store, 'A036533' will "
|
|
"be entered, which indicates an operation carried out by a business "
|
|
"activity of a commercial nature subject to the IAE for 'retail trade in "
|
|
"household items, hardware, ornaments.'"
|
|
msgstr ""
|
|
" Este campo corresponde a la actividad a la que se refiere la entrada "
|
|
"en 7 caracteres alfanuméricos.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Por ejemplo, en las operaciones de una ferretería, se introducirá "
|
|
"'A036533' lo que indica una operación realizada por una actividad "
|
|
"empresarial de carácter comercial sujeta al IAE de 'comercio al por menor de "
|
|
"artículos para el hogar, ferretería, adornos.'"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31210
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32310
|
|
msgid "1. Bonds and other marketable securities"
|
|
msgstr "1. Obligaciones y otros valores negociables"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12710
|
|
msgid "1. Cash"
|
|
msgstr "1. Tesorería"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_31210
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32310
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31220
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32320
|
|
msgid "1. Debt with financial institutions"
|
|
msgstr "1. Deudas con entidades de crédito"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11110
|
|
msgid "1. Development"
|
|
msgstr "1. Desarrollo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11410
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11510
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12410
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12510
|
|
msgid "1. Equity instruments"
|
|
msgstr "1. Instrumentos de patrimonio"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_21110
|
|
msgid "1. Foundation endowment/Social fund"
|
|
msgstr "1. Dotacón fundacional/Fondo social"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12210
|
|
msgid "1. Goods for resale"
|
|
msgstr "1. Comerciales"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11210
|
|
msgid "1. Land and buildings"
|
|
msgstr "1. Terrenos y construcciones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11310
|
|
msgid "1. Lands"
|
|
msgstr "1. Terrenos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21310
|
|
msgid "1. Legal and statutory reserves"
|
|
msgstr "1. Legal y estatutarias"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31110
|
|
msgid "1. Long-term employee benefits"
|
|
msgstr "1. Obligaciones por prestaciones a largo plazo al personal"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21110
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21110
|
|
msgid "1. Registered capital"
|
|
msgstr "1. Capital escriturado"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_1
|
|
msgid "1. Revenue"
|
|
msgstr "1. Ingreso"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32510
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32510
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32510
|
|
msgid "1. Suppliers"
|
|
msgstr "1. Proveedores"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12310
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12310
|
|
msgid "1. Trade receivables"
|
|
msgstr "1. Clientes por ventas y prestaciones de servicios"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_10
|
|
msgid "10. Provision surpluses"
|
|
msgstr "10. Excesos de provisiones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_11
|
|
msgid "11. Impairment and gains/losses on disposal of fixed assets"
|
|
msgstr "11. Deterioro y resultado por enajenaciones del inmovilizado"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_12
|
|
msgid "12. Other gains/losses"
|
|
msgstr "12. Otros resultados"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_13
|
|
msgid "13. Finance income"
|
|
msgstr "13. Ingresos financieros"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_14
|
|
msgid "14. Finance expenses"
|
|
msgstr "14. Gastos financieros"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_15
|
|
msgid "15. Variation of fair value of financial instruments"
|
|
msgstr "15. Variación de valor razonable en instrumentos financieros"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_16
|
|
msgid "16. Exchange gains/losses"
|
|
msgstr "16. Diferencias de cambio"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_17
|
|
msgid "17. Impairment and gains/losses on disposal of financial instruments"
|
|
msgstr ""
|
|
"17. Deterioro y resultado por enajenaciones de instrumentos financieros."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_18
|
|
msgid "18. Income tax expense"
|
|
msgstr "18. Impuestos sobre beneficios."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21120
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21120
|
|
msgid "2. (Uncalled capital)"
|
|
msgstr "2. (Capital no exigido)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_21120
|
|
msgid "2. (Uncalled foundation endowment/social fund)"
|
|
msgstr "2. (Dotación fundacional no exigida/Fondo social no exigido)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11320
|
|
msgid "2. Buildings"
|
|
msgstr "2. Construcciones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12720
|
|
msgid "2. Cash equivalents"
|
|
msgstr "2. Otros activos líquidos equivalentes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_2
|
|
msgid "2. Changes in inventories of finished goods and work in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
"2. Variación de existencias de productos terminados y en curso de fabricación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11120
|
|
msgid "2. Concessions"
|
|
msgstr "2. Concesiones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31220
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32320
|
|
msgid "2. Debt with financial institutions"
|
|
msgstr "2. Deudas con entidades de crédito"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31120
|
|
msgid "2. Environmental actions"
|
|
msgstr "2. Actuaciones medioambientales"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_31220
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32220
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31230
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32330
|
|
msgid "2. Finance lease payables"
|
|
msgstr "2. Acreedores por arrendamiento financiero"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11420
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12420
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12520
|
|
msgid "2. Loans to companies"
|
|
msgstr "2. Créditos a empresas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11520
|
|
msgid "2. Loans to third parties"
|
|
msgstr "2. Créditos a terceros"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32580
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32580
|
|
msgid "2. Other payables"
|
|
msgstr "2. Otros acreedores"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21320
|
|
msgid "2. Other reserves"
|
|
msgstr "2. Otras reservas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12220
|
|
msgid "2. Raw materials and other supplies"
|
|
msgstr "2. Materias primas y otros aprovisionamientos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12370
|
|
msgid "2. Receivable on called-up share capital"
|
|
msgstr "2. Accionistas (socios) por desembolsos exigidos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32520
|
|
msgid "2. Suppliers, group companies and associates"
|
|
msgstr "2. Proveedores, empresas del grupo y asociadas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11220
|
|
msgid "2. Technical installations and other items"
|
|
msgstr "2. Instalaciones técnicas y otro inmovilizado material"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12320
|
|
msgid "2. Trade receivables from group companies and associates"
|
|
msgstr "2. Clientes empresas del grupo y asociadas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11430
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11530
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12430
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12530
|
|
msgid "3. Debt securities"
|
|
msgstr "3. Valores representativos de deuda"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31230
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32330
|
|
msgid "3. Finance lease payables"
|
|
msgstr "3. Acreedores por arrendamiento financiero"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32230
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32390
|
|
msgid "3. Other current payables"
|
|
msgstr "3. Otras deudas a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_31230
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31290
|
|
msgid "3. Other non-current payables"
|
|
msgstr "3. Otras deudas a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32530
|
|
msgid "3. Other payables"
|
|
msgstr "3. Acreedores varios"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12330
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12390
|
|
msgid "3. Other receivables"
|
|
msgstr "3. Deudores varios"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11130
|
|
msgid "3. Patents, licences, trademarks and similar rights"
|
|
msgstr "3. Patentes, licencias, marcas y similares"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31130
|
|
msgid "3. Restructuring costs"
|
|
msgstr "3. Provisiones por reestructuración"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11230
|
|
msgid "3. Under construction and advances"
|
|
msgstr "3. Inmovilizado en curso y anticipos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_3
|
|
msgid "3. Work carried out by the company for assets"
|
|
msgstr "3. Trabajos realizados por la empresa para su activo."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12230
|
|
msgid "3. Work in progress"
|
|
msgstr "3. Productos en curso"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11440
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11540
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12440
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12540
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31240
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32340
|
|
msgid "4. Derivatives"
|
|
msgstr "4. Derivados"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12240
|
|
msgid "4. Finished goods"
|
|
msgstr "4. Productos terminados"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11140
|
|
msgid "4. Goodwill"
|
|
msgstr "4. Fondo de comercio"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31140
|
|
msgid "4. Other provisions"
|
|
msgstr "4. Otras provisiones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12340
|
|
msgid "4. Personnel"
|
|
msgstr "4. Personal"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32540
|
|
msgid "4. Personnel (salaries payables)"
|
|
msgstr "4. Personal (remuneraciones pendientes de pago)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_4
|
|
msgid "4. Supplies"
|
|
msgstr "4. Aprovisionamientos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12250
|
|
msgid "5. By-products, waste and recovered materials"
|
|
msgstr "5. Subproductos, residuos y materiales recuperados"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11150
|
|
msgid "5. Computer software"
|
|
msgstr "5. Aplicaciones informáticas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12350
|
|
msgid "5. Current tax assets"
|
|
msgstr "5. Activos por impuesto corriente"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32550
|
|
msgid "5. Current tax liabilities"
|
|
msgstr "5. Pasivos por impuesto corriente"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11450
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11550
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12450
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12550
|
|
msgid "5. Other financial assets"
|
|
msgstr "5. Otros activos financieros"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31250
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32350
|
|
msgid "5. Other financial liabilities"
|
|
msgstr "5. Otros pasivos financieros"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_5
|
|
msgid "5. Other operating income"
|
|
msgstr "5. Otros ingresos de explotación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12260
|
|
msgid "6. Advances to suppliers"
|
|
msgstr "6. Anticipos a proveedores"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11460
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11560
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12460
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12560
|
|
msgid "6. Other investments"
|
|
msgstr "6. Otras inversiones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_6
|
|
msgid "6. Personnel expenses"
|
|
msgstr "6. Gastos de personal"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12360
|
|
msgid "6. Public entities, other"
|
|
msgstr "6. Otros créditos con las Administraciones Públicas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32560
|
|
msgid "6. Public entities, other current liabilities"
|
|
msgstr "6. Otras deudas con las Administraciones Públicas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11160
|
|
msgid "6. Research"
|
|
msgstr "6. Investigación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32570
|
|
msgid "7. Advances from customers"
|
|
msgstr "7. Anticipos de clientes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11170
|
|
msgid "7. Other intangible assets"
|
|
msgstr "7. Otro inmovilizado intangible"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_7
|
|
msgid "7. Other operating expenses"
|
|
msgstr "7. Otros gastos de explotación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12370
|
|
msgid "7. Receivable on called-up capital"
|
|
msgstr "7. Accionistas (socios) por desembolsos exigidos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_8
|
|
msgid "8. Amortisation and depreciation"
|
|
msgstr "8. Amortización del inmovilizado"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_9
|
|
msgid "9. Non-financial and other capital grants"
|
|
msgstr "9. Imputación de subvenciones de inmovilizado no financiero y otras"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A - Acquisition"
|
|
msgstr "A - Adquisición"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_347_operations_regular_bought
|
|
msgid "A - Purchases of goods and services greater than 3.005,06 €"
|
|
msgstr "A - Adquisiciones de bienes y servicios superiores a 3 005,06 €"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_20000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_20000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_20000
|
|
msgid "A) EQUITY"
|
|
msgstr "A) PATRIMONIO NETO"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_11000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_11000
|
|
msgid "A) NON-CURRENT ASSETS"
|
|
msgstr "A) ACTIVO NO CORRIENTE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_sum_a
|
|
msgid ""
|
|
"A) RESULTS FROM OPERATING ACTIVITIES (1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6 + 7 + 8 + 9 + 10 "
|
|
"+ 11 + 12)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A) RESULTADO DE EXPLOTACIÓN (1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6 + 7 + 8 + 9 + 10 + 11 + "
|
|
"12)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_21000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21000
|
|
msgid "A-1) Capital and reserves without valuation adjustments"
|
|
msgstr "A-1) Fondos propios"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_21500
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_22000
|
|
msgid "A-2) Adjustments in equity"
|
|
msgstr "A-2) Ajustes en patrimonio neto"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_22000
|
|
msgid "A-2) Valuation adjustments"
|
|
msgstr "A-2) Ajustes por cambios de valor"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_22000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_23000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_23000
|
|
msgid "A-3) Grants, donations and bequests received"
|
|
msgstr "A-3) Subvenciones, donaciones y legados recibidos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_acquisitions
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_acquisitions_refunds
|
|
msgid "A. Intra-community purchases subject to taxes"
|
|
msgstr "A. Adquisiciones intracomunitarias sujetas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.invoice_form_inherit
|
|
msgid "AEAT data"
|
|
msgstr "Datos de la AEAT"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_es_reports.financial_report_balance_sheet_assoc
|
|
msgid "Abbreviated Balance Sheet for Associations"
|
|
msgstr "Balance abreviado para asociaciones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_account_report
|
|
msgid "Accounting Report"
|
|
msgstr "Informe contable"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.account.tag,name:l10n_es_reports.balance_sheet_31600_account
|
|
msgid "Acreedores comerciales no corrientes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__operation_key__a
|
|
msgid "Adquisiciones de bienes y servicios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_statistics_refunds_total_amount
|
|
msgid "Amount of intra-community refund operations"
|
|
msgstr "Importe de las operaciones intracomunitarias con rectificaciones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__operation_class__local_negocio
|
|
msgid "Arrendamiento Local Negocio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_bank_statement_line__l10n_es_reports_mod347_available
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_move__l10n_es_reports_mod347_available
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_payment__l10n_es_reports_mod347_available
|
|
msgid "Available for Mod347"
|
|
msgstr "Disponible para Mod347"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_bank_statement_line__l10n_es_reports_mod349_available
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_move__l10n_es_reports_mod349_available
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_payment__l10n_es_reports_mod349_available
|
|
msgid "Available for Mod349"
|
|
msgstr "Disponible para Mod349"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_347_operations_insurance_bought
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_347_operations_regular_sold
|
|
msgid "B - Sales of goods and services greater than 3.005,06 €"
|
|
msgstr ""
|
|
"B - Entregas de bienes y prestaciones de servicios superiores a 3 005,06 €"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_12000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12000
|
|
msgid "B) CURRENT ASSETS"
|
|
msgstr "B) ACTIVO CORRIENTE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_sum_b
|
|
msgid "B) FINANCIAL RESULTS (13 + 14 + 15 + 16 + 17)"
|
|
msgstr "B) RESULTADO FINANCIERO (13 + 14 + 15 + 16 + 17)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_31000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31000
|
|
msgid "B) NON-CURRENT LIABILITIES"
|
|
msgstr "B) PASIVO NO CORRIENTE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "BOE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard
|
|
msgid "BOE Export Wizard"
|
|
msgstr "Asistente para la exportación del BOE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard
|
|
msgid "BOE Export Wizard for (mod111)"
|
|
msgstr "Asistente para la exportación del BOE para (mod111)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard
|
|
msgid "BOE Export Wizard for (mod111, mod115 & 303)"
|
|
msgstr "Asistente para la exportación del BOE para (mod111, mod115 & 303)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard
|
|
msgid "BOE Export Wizard for (mod115)"
|
|
msgstr "Asistente para la exportación del BOE para (mod115)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard
|
|
msgid "BOE Export Wizard for (mod303)"
|
|
msgstr "Asistente para la exportación del BOE para (mod303)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard
|
|
msgid "BOE Export Wizard for (mod347 & mod349)"
|
|
msgstr "Asistente para la exportación del BOE para (mod347 & mod349)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard
|
|
msgid "BOE Export Wizard for (mod347)"
|
|
msgstr "Asistente para la exportación del BOE para (mod347)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard
|
|
msgid "BOE Export Wizard for (mod349)"
|
|
msgstr "Asistente para la exportación del BOE para (mod349)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard
|
|
msgid "BOE Export Wizard for (mod390)"
|
|
msgstr "Asistente para la exportación del BOE para (mod390)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_es_reports.financial_report_balance_sheet_assoc_column
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_es_reports.financial_report_balance_sheet_full_column
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_es_reports.financial_report_balance_sheet_pymes_column
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_es_reports.financial_report_es_profit_and_loss_column
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_es_reports.mod_347_column
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_es_reports.mod_349_column
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_es_reports.financial_report_balance_sheet_pymes
|
|
msgid "Balance Sheet - SMEs"
|
|
msgstr "Balance - PyMEs"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__special_cash_basis_beneficiary
|
|
msgid "Beneficiary of the special cash regime"
|
|
msgstr "Beneficiario del régimen especial de efectivo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__declaration_type__c
|
|
msgid "C - Compensation Request"
|
|
msgstr "C - Solicitud de indemnización"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "C - Replacements of goods"
|
|
msgstr "C - Sustitución de bienes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32000
|
|
msgid "C) CURRENT LIABILITIES"
|
|
msgstr "C) PASIVO CORRIENTE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_sum_c
|
|
msgid "C) PROFIT/LOSS BEFORE INCOME TAX (A + B)"
|
|
msgstr "C) RESULTADO ANTES DE IMPUESTOS (A + B)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_substitutions_refunds
|
|
msgid "C. Rectifications for replacement of goods"
|
|
msgstr "C. Rectificaciones por sustitución de bienes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_substitutions
|
|
msgid "C. Replacements of goods"
|
|
msgstr "C. Sustitución de bienes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
msgid "Calling Export Wizard"
|
|
msgstr "Llamada al asistente de exportación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod111_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod115_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod303_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod347_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod349_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod390_boe_wizard
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot generate a BOE file for two different years"
|
|
msgstr "No se puede generar un archivo BOE para dos años diferentes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__cash_basis_mod347_data
|
|
msgid "Cash Basis Data"
|
|
msgstr "Datos de base de efectivo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__company_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__company_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__company_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__company_partner_id
|
|
msgid "Company Partner"
|
|
msgstr "Contacto de la compañía"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__complementary_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__complementary_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__complementary_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__complementary_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__complementary_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__complementary_declaration
|
|
msgid "Complementary Declaration"
|
|
msgstr "Declaración complementaria"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_es_reports.financial_report_balance_sheet_full
|
|
msgid "Complete Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balance completo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__contact_person_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__contact_person_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__contact_person_name
|
|
msgid "Contact person"
|
|
msgstr "Persona de contacto"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__contact_person_phone
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__contact_person_phone
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__contact_person_phone
|
|
msgid "Contact phone number"
|
|
msgstr "Número de teléfono de contacto"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__complementary_declaration
|
|
msgid "Corrective Self-Assessment"
|
|
msgstr "Autoliquidación rectificativa"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Currency %s, used for a threshold in this report, is either nonexistent or "
|
|
"inactive. Please create or activate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La moneda %s, utilizada para un umbral en este informe, no existe o está "
|
|
"inactiva. Por favor, créala o actívala."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__company_id
|
|
msgid "Current Company"
|
|
msgstr "Compañía actual"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__declaration_type__d
|
|
msgid "D - Return"
|
|
msgstr "D - Devolución"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "D - Returns of goods previously sent from the TAI"
|
|
msgstr "D - Devoluciones de mercancías previamente enviadas desde el TAI"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_sum_d
|
|
msgid "D) PROFIT/LOSS FOR THE PERIOD (C + 18)"
|
|
msgstr "D) RESULTADO DEL EJERCICIO (C + 18)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_returns_goods_consignment
|
|
msgid "D. Returns of goods previously sent from the TAI"
|
|
msgstr "D. Devoluciones de mercancías previamente enviadas desde el TAI"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_returns_goods_consignment_refunds
|
|
msgid "D. Rectifications of returned goods previously sent from the TAI"
|
|
msgstr ""
|
|
"D. Rectificaciones de devoluciones de mercancías previamente enviadas desde "
|
|
"el TAI"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__declaration_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__declaration_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__declaration_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__declaration_type
|
|
msgid "Declaration Type"
|
|
msgstr "Tipo de declaración"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_347_operations_title
|
|
msgid "Declared basis"
|
|
msgstr "Relación de declarados"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_bank_statement_line__l10n_es_reports_mod347_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_move__l10n_es_reports_mod347_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_payment__l10n_es_reports_mod347_invoice_type
|
|
msgid "Defines the category into which this invoice falls for mod 347 report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define la categoría en la que se incluye esta factura para el informe mod 347"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_bank_statement_line__l10n_es_reports_mod349_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_move__l10n_es_reports_mod349_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_payment__l10n_es_reports_mod349_invoice_type
|
|
msgid "Defines the category into which this invoice falls for mod 349 report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Define la categoría en la que se incluye esta factura para el informe mod 349"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.account.tag,name:l10n_es_reports.balance_sheet_11700_account
|
|
msgid "Deudores comerciales no corrientes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__partner_bank_id
|
|
msgid "Direct Debit Account"
|
|
msgstr "Cuenta de domiciliación bancaria"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre de pantalla"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "E - Supply"
|
|
msgstr "E - Suministro"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_supplies
|
|
msgid "E. Intra-community sales"
|
|
msgstr "E. Entregas intracomunitarias"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_supplies_refunds
|
|
msgid "E. Intra-community sales refunds"
|
|
msgstr "E. Entregas intracomunitarias exentas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__operation_key__b
|
|
msgid "Entregas de bienes y prestaciones de servicios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__exempted_from_mod_390_available
|
|
msgid "Exempted From Mod 390 Available"
|
|
msgstr "Exento del Mod 390 disponible"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__exempted_from_mod_390
|
|
msgid "Exempted From Modelo 390"
|
|
msgstr "Exento del Modelo 390 disponible"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_account_reports_export_wizard_format
|
|
msgid "Export format for accounting's reports"
|
|
msgstr "Formato de exportación para informes contables"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_account_reports_export_wizard
|
|
msgid "Export wizard for accounting's reports"
|
|
msgstr "Asistente de exportación para informes contables"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__declaration_type__g
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__declaration_type__g
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__declaration_type__g
|
|
msgid "G - Income to enter on CCT"
|
|
msgstr "G - Ingresos a ingresar en el CCT"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__declaration_type__g
|
|
msgid "G - Tributaria Current Account - Income"
|
|
msgstr "G - Tributaria Cuenta corriente - Ingresos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod111_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod115_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod303_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod347_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod349_boe_wizard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod390_boe_wizard
|
|
msgid "Generate BOE"
|
|
msgstr "Generar BOE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_account_generic_tax_report_handler
|
|
msgid "Generic Tax Report Custom Handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__group_number
|
|
msgid "Group of entities - Group Number"
|
|
msgstr "Grupo de entidades - Número de grupo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "H - Supply without taxes delivered by a legal representative"
|
|
msgstr "H - Suministro sin impuestos entregado por un representante legal"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_supplies_without_taxes_legal_representative
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_supplies_without_taxes_legal_representative_refunds
|
|
msgid ""
|
|
"H. Intra-community sales of goods after an import exempted of taxes made for "
|
|
"the fiscal representative"
|
|
msgstr ""
|
|
"H. Entregas intracomunitarias de bienes posteriores a una importación exenta "
|
|
"efectuadas por el representante fiscal"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__declaration_type__i
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__declaration_type__i
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__declaration_type__i
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__declaration_type__i
|
|
msgid "I - Income"
|
|
msgstr "I - Ingreso"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I - Services acquisition"
|
|
msgstr "I - Adquisición de servicios"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_22100
|
|
msgid "I. Available-for-sale financial assets"
|
|
msgstr "I. Activos financieros disponibles para la venta"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21100
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21100
|
|
msgid "I. Capital"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32100
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32200
|
|
msgid "I. Current provisions"
|
|
msgstr "I. Provisiones a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_21100
|
|
msgid "I. Foundation endowment/Social fund"
|
|
msgstr "I. Dotación fundacional/Fondo social"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_11100
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11100
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_11100
|
|
msgid "I. Intangible assets"
|
|
msgstr "I. Inmovilizado intangible"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_services_acquired
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_services_acquired_refunds
|
|
msgid "I. Intra-community purchases of services"
|
|
msgstr "I. Adquisiciones intracomunitarias de servicios"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_12100
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12200
|
|
msgid "I. Inventories"
|
|
msgstr "I. Existencias"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32100
|
|
msgid "I. Liabilities associated with non-current assets held for sale"
|
|
msgstr ""
|
|
"I. Pasivos vinculados con activos no corrientes mantenidos para la venta"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12100
|
|
msgid "I. Non-current assets held for sale"
|
|
msgstr "I. Activos no corrientes mantenidos para la venta"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_31100
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31100
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31100
|
|
msgid "I. Non-current provisions"
|
|
msgstr "I. Provisiones a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_res_company__l10n_es_reports_iae_group
|
|
msgid "IAE Group or Heading"
|
|
msgstr "Grupo o rúbrica IAE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32200
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32300
|
|
msgid "II. Current payables"
|
|
msgstr "II. Deudas a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_31200
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31200
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32200
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31200
|
|
msgid "II. Current provisions"
|
|
msgstr "II. Deudas a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_22200
|
|
msgid "II. Hedging transactions"
|
|
msgstr "II. Operaciones de cobertura"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_11200
|
|
msgid "II. Historical heritage assets"
|
|
msgstr "II. Bienes del Patrimonio Histórico"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12200
|
|
msgid "II. Inventories"
|
|
msgstr "II. Existencias"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11200
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_11200
|
|
msgid "II. Property, plant and equipment"
|
|
msgstr "II. Inmovilizado material"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_21200
|
|
msgid "II. Reserves"
|
|
msgstr "II. Reservas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21200
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21200
|
|
msgid "II. Share premium"
|
|
msgstr "II. Prima de emisión"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12300
|
|
msgid "II. Trade and other receivables"
|
|
msgstr "II. Deudores comerciales y otras cuentas a cobrar"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_12200
|
|
msgid "II. Usables and other receivables of the own activity"
|
|
msgstr "II. Usuarios y otros deudores de la actividad propia"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_21250
|
|
msgid "III. (Own shares and equity interests)"
|
|
msgstr "III. (Acciones y participaciones en patrimonio propias)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12400
|
|
msgid "III. Current investments in group companies and associates"
|
|
msgstr "III. Inversiones en empresas del grupo y asociadas a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32300
|
|
msgid "III. Current payables"
|
|
msgstr "III. Deudas a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31300
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31300
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32400
|
|
msgid "III. Group companies and associates, non-current liabilities"
|
|
msgstr "III. Deudas con empresas del grupo y asociadas a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11300
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_11300
|
|
msgid "III. Investment property"
|
|
msgstr "III. Inversiones inmobiliarias"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_22300
|
|
msgid "III. Non-current assets and related liabilities held for sale"
|
|
msgstr ""
|
|
"III. Activos no corrientes y pasivos vinculados, mantenidos para la venta"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_31300
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32300
|
|
msgid "III. Non-current debts with group companies and associates"
|
|
msgstr "III. Deudas con entidades del grupo y asociadas a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_11300
|
|
msgid "III. Property, plant and equipment"
|
|
msgstr "III. Inmovilizado material"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21300
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21300
|
|
msgid "III. Reserves"
|
|
msgstr "III. Reservas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_12300
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12300
|
|
msgid "III. Trade and other receivables"
|
|
msgstr "III. Deudores comerciales y otras cuentas a cobrar"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21400
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21400
|
|
msgid "IV. (Own shares and equity holdings)"
|
|
msgstr "IV. (Acciones y participaciones en patrimonio propias)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32400
|
|
msgid "IV. Beneficiaries-Creditors"
|
|
msgstr "IV. Beneficiarios-Acreedores"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_22400
|
|
msgid "IV. Conversion difference"
|
|
msgstr "IV. Diferencia de conversión"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12500
|
|
msgid "IV. Current financial investments"
|
|
msgstr "IV. Inversiones financieras a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_12400
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12400
|
|
msgid "IV. Current investments in group companies and associates"
|
|
msgstr "IV. Inversiones en entidades del grupo y asociadas a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_31400
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31400
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31400
|
|
msgid "IV. Deferred tax liabilities"
|
|
msgstr "IV. Pasivos por impuesto diferido"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32400
|
|
msgid "IV. Group companies and associates, current liabilities"
|
|
msgstr "IV. Deudas con empresas del grupo y asociadas a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_11400
|
|
msgid "IV. Investment property"
|
|
msgstr "IV. Inversiones inmobiliarias"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11400
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_11400
|
|
msgid "IV. Non-current investments in group companies and associates"
|
|
msgstr "IV. Inversiones en empresas del grupo y asociadas a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_21300
|
|
msgid "IV. Surplus from previous period"
|
|
msgstr "IV. Excedentes de ejercicios anteriores"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32500
|
|
msgid "IV. Trade and other payables"
|
|
msgstr "IV. Acreedores comerciales y otras cuentas a pagar"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21900
|
|
msgid "IX. Other equity instruments"
|
|
msgstr "IX. Otros instrumentos de patrimonio neto"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__monthly_return
|
|
msgid "In Monthly Return Register"
|
|
msgstr "En el registro de devolución mensual"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__account_move__l10n_es_reports_mod347_invoice_type__insurance
|
|
msgid "Insurance operation"
|
|
msgstr "Operación de seguro"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_347_operations_insurance_title
|
|
msgid "Insurance operations"
|
|
msgstr "Operaciones de seguros"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.account.tag,name:l10n_es_reports.balance_sheet_12440_account
|
|
msgid "Inversiones en empresas del grupo y asociadas a corto plazo - Derivados"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.account.tag,name:l10n_es_reports.balance_sheet_12460_account
|
|
msgid ""
|
|
"Inversiones en empresas del grupo y asociadas a corto plazo - Otras "
|
|
"inversiones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.account.tag,name:l10n_es_reports.balance_sheet_11440_account
|
|
msgid "Inversiones en empresas del grupo y asociadas a largo plazo - Derivados"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.account.tag,name:l10n_es_reports.balance_sheet_11460_account
|
|
msgid ""
|
|
"Inversiones en empresas del grupo y asociadas a largo plazo - Otras "
|
|
"inversiones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.account.tag,name:l10n_es_reports.balance_sheet_11450_account
|
|
msgid ""
|
|
"Inversiones en empresas del grupo y asociadas a largo plazo - Otros activos "
|
|
"financieros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.account.tag,name:l10n_es_reports.balance_sheet_12560_account
|
|
msgid "Inversiones financieras a corto plazo - Otras inversiones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_invoices_title
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Asiento contable"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod390_boe_wizard
|
|
msgid "Judicial person"
|
|
msgstr "Persona jurídica"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_reports_export_wizard__l10n_es_reports_boe_wizard_id
|
|
msgid "L10N Es Reports Boe Wizard"
|
|
msgstr "L10N Es Asistente de informes BOE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_reports_export_wizard__l10n_es_reports_boe_wizard_model
|
|
msgid "L10N Es Reports Boe Wizard Model"
|
|
msgstr "L10N Es Modelo de asistente de informes BOE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización por"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización el"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "M - Supply without taxes"
|
|
msgstr "M - Suministro sin impuestos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_supplies_without_taxes
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_supplies_without_taxes_refunds
|
|
msgid ""
|
|
"M. Intra-community sales of goods after an importation exempted of taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
"M. Entregas intracomunitarias de bienes posteriores a una importación exenta"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__cash_basis_mod347_data
|
|
msgid ""
|
|
"Manual entries containing the amounts perceived for the partners with cash "
|
|
"basis criterion during this year. Leave empty for partners for which this "
|
|
"criterion does not apply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entradas manuales que contienen los importes percibidos por los contactos "
|
|
"con criterio de base de efectivo durante este año. Dejar vacío para los "
|
|
"contactos a los que no se aplica este criterio."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data
|
|
msgid "Manually Entered Data for Mod 347 Report"
|
|
msgstr "Datos introducidos manualmente para el informe Mod 347"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__monthly_return
|
|
msgid "Monthly return record in some period of the fiscal year"
|
|
msgstr "Registro de devolución mensual en algún periodo del año fiscal"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__declaration_type__n
|
|
msgid "N - No Activity / Zero Result"
|
|
msgstr "N - Sin actividad / Resultado cero"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__declaration_type__n
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__declaration_type__n
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__declaration_type__n
|
|
msgid "N - To return"
|
|
msgstr "N - A devolver"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__contact_person_name
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__contact_person_name
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__contact_person_name
|
|
msgid "Name of the contact person fot this BOE file's submission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de la persona de contacto para la presentación de este archivo BOE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__physical_person_name
|
|
msgid "Natural Person - Name"
|
|
msgstr "Personal natural - Nombre"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No TIN set for partner %s (id %d). Please define one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha definido un NIF para el partner %s (id %d). Por favor, defina uno."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__previous_report_number
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the previous report, corrected or replaced by this one, if any"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número del informe anterior, corregido o sustituido por éste, en su caso"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__previous_report_number
|
|
msgid "Number of the report previously submitted"
|
|
msgstr "Número del informe presentado anteriormente"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__operation_class__seguros
|
|
msgid "Operaciones de Seguros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__operation_class
|
|
msgid "Operation Class"
|
|
msgstr "Clase de operación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__operation_key
|
|
msgid "Operation Key"
|
|
msgstr "Clave de operación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__calling_export_wizard_id
|
|
msgid ""
|
|
"Optional field containing the report export wizard calling this BOE wizard, "
|
|
"if there is one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo opcional que contiene el asistente de exortación de informes que llama "
|
|
"a este asistente BOE, si existe"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_347_operations_regular_title
|
|
msgid "Other operations"
|
|
msgstr "Otras operaciones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__operation_class__otras
|
|
msgid "Otras operaciones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__parent_wizard_id
|
|
msgid "Parent Wizard"
|
|
msgstr "Asistente principal"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__is_in_tax_unit
|
|
msgid "Part of a tax unit"
|
|
msgstr "Parte de una unidad fiscal"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Partner %s (id %s) is located in Spain but does not have any province. "
|
|
"Please set one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contacto %s (id %s) se encuentra en España pero no tiene ninguna "
|
|
"provincia. Por favor, establezca una."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Partner with %s (id %d) is not associated to any Spanish province, and "
|
|
"should hence have a country code. For this, fill in its 'country' field."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contacto con %s (id %d) no está asociado a ninguna provincia española, y "
|
|
"debería tener un código de país. Para ello, rellene su campo 'país'."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_mod347_manual_partner_data__perceived_amount
|
|
msgid "Perceived Amount"
|
|
msgstr "Importe percibido"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__contact_person_phone
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__contact_person_phone
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__contact_person_phone
|
|
msgid "Phone number where to join the contact person"
|
|
msgstr "Número de teléfono de la persona de contacto"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/wizard/aeat_boe_export_wizards.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please first assign a BIC number to the bank related to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, asigne primero un número BIC al banco relacionado con esta cuenta."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/wizard/aeat_boe_export_wizards.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please first set the TIN of your company."
|
|
msgstr "Por favor, introduzca primero el NIF de su empresa"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select a Spanish invoice type for this invoice."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione un tipo de factura española para esta factura."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/wizard/aeat_boe_export_wizards.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select an IBAN account."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione una cuenta IBAN"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__previous_report_number
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__previous_report_number
|
|
msgid "Previous Report Number"
|
|
msgstr "Número de informe anterior"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__previous_decl_number
|
|
msgid "Previous declaration no."
|
|
msgstr "N° de declaración anterior"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__principal_activity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod390_boe_wizard
|
|
msgid "Principal activity"
|
|
msgstr "Actividad principal"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__principal_code_activity
|
|
msgid "Principal activity - Activity Code"
|
|
msgstr "Actividad principal - Código de actividad"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__principal_iae_epigrafe
|
|
msgid "Principal activity - Epígrafe"
|
|
msgstr "Actividad principal - Epígrafe"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Print BOE"
|
|
msgstr "Imprimir BOE"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_es_reports.financial_report_es_profit_and_loss
|
|
msgid "Profit and Loss"
|
|
msgstr "Pérdidas y Ganancias"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "R - Transfers of goods made under consignment sales agreements"
|
|
msgstr ""
|
|
"R - Transferencias de bienes realizadas en virtud de contratos de venta en "
|
|
"consignación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_consignment_sales_agreements_refunds
|
|
msgid ""
|
|
"R. Rectifications of transfers of goods made under consignment "
|
|
"sale contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
"R. Rectificaciones de las transferencias de bienes realizadas en virtud de "
|
|
"contratos de venta en consignación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_consignment_sales_agreements
|
|
msgid "R. Transfers of goods made under consignment sales contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
"R. Transferencias de bienes realizadas en virtud de contratos de venta en "
|
|
"consignación"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reading a non-Spanish TIN as a Spanish TIN."
|
|
msgstr "Lectura de un NIF no español como NIF español"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refund Invoice %s was created without a link to the original invoice that "
|
|
"was credited, while we need that information for this report. "
|
|
msgstr ""
|
|
"La factura de reembolso %s se creó sin un enlace a la factura original que "
|
|
"se abonó, mientras que necesitamos esa información para este informe."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_refunds_title
|
|
msgid "Refunds"
|
|
msgstr "Reembolsos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__account_move__l10n_es_reports_mod347_invoice_type__regular
|
|
msgid "Regular operation"
|
|
msgstr "Operación regular"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_export_wizard__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__report_id
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__judicial_person_nif
|
|
msgid "Representative - NIF"
|
|
msgstr "Representante - NIF"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__judicial_person_name
|
|
msgid "Representative - Name and Surname"
|
|
msgstr "Representante - Nombre y apellidos"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__judicial_person_notary
|
|
msgid "Representative - Notary"
|
|
msgstr "Representante - Notario"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__judicial_person_procuration_date
|
|
msgid "Representative - Power of Attorney Date"
|
|
msgstr "Representante - Fecha Poder notarial"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "S - Services sale"
|
|
msgstr "S - Venta de servicios"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_services_sold
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_services_sold_refunds
|
|
msgid "S. Intra-community sales of services carried out by the declarant"
|
|
msgstr ""
|
|
"S. Prestaciones intracomunitarias de servicios realizadas por el declarante"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_libros_registro_export_handler
|
|
msgid "Spanish Libros Registro de IVA"
|
|
msgstr "Libros en español Registro de IVA"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_tax_report_handler
|
|
msgid "Spanish Tax Report Custom Handler"
|
|
msgstr "Gestor personalizado de informe de impuestos españoles"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_mod111_tax_report_handler
|
|
msgid "Spanish Tax Report Custom Handler (Mod111)"
|
|
msgstr "Gestor personalizado de informe de impuestos españoles (Mod111)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_mod115_tax_report_handler
|
|
msgid "Spanish Tax Report Custom Handler (Mod115)"
|
|
msgstr "Gestor personalizado de informe de impuestos españoles (Mod115)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_mod303_tax_report_handler
|
|
msgid "Spanish Tax Report Custom Handler (Mod303)"
|
|
msgstr "Gestor personalizado de informe de impuestos españoles (Mod303)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_mod347_tax_report_handler
|
|
msgid "Spanish Tax Report Custom Handler (Mod347)"
|
|
msgstr "Gestor personalizado de informe de impuestos españoles (Mod347)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_mod349_tax_report_handler
|
|
msgid "Spanish Tax Report Custom Handler (Mod349)"
|
|
msgstr "Gestor personalizado de informe de impuestos españoles (Mod349)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_es_reports.model_l10n_es_mod390_tax_report_handler
|
|
msgid "Spanish Tax Report Custom Handler (Mod390)"
|
|
msgstr "Gestor personalizado de informe de impuestos españoles (Mod390)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__special_regime_applicable_163
|
|
msgid "Special Regime Art. 163 is applicable"
|
|
msgstr "Régimen especial El Art. 163 es aplicable"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod390_boe_wizard
|
|
msgid "Special Regimen"
|
|
msgstr "Régimen especial"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__special_cash_basis
|
|
msgid "Special cash basis regime"
|
|
msgstr "Régimen especial de base de efectivo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_es_reports.mod390_boe_wizard
|
|
msgid "Substitute declaration"
|
|
msgstr "Sustituir declaración"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__substitutive_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__substitutive_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__substitutive_declaration
|
|
msgid "Substitutive Declaration"
|
|
msgstr "Declaración sustitutiva"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__is_substitute_decl_by_rectif_of_quotas
|
|
msgid "Substitutive declaration for correction of quotas"
|
|
msgstr "Declaración sustitutiva para correción de cuotas"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod390_export_wizard__is_substitute_declaration
|
|
msgid "Substitutive declaration?"
|
|
msgstr "Declaración sustitutiva?"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_347_summary_title
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_summary_title
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "T - Triangular Operation"
|
|
msgstr "T - Operación triangular"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_triangular
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_triangular_refunds
|
|
msgid ""
|
|
"T. Sales to other member states exempted of intra-community taxes in case of "
|
|
"triangular operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"T. Entregas a otros estados miembros subsiguientes a adquisiciones "
|
|
"intracomunitarias exentas en el marco de operaciones triangulares"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_10000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_10000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_10000
|
|
msgid "TOTAL ASSETS (A + B)"
|
|
msgstr "TOTAL ACTIVO (A + B)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_30000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_30000
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_30000
|
|
msgid "TOTAL EQUITY AND LIABILITIES (A + B + C)"
|
|
msgstr "TOTAL PATRIMONIO NETO Y PASIVO (A + B + C)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_es_reports.mod_347
|
|
msgid "Tax Report (Mod 347)"
|
|
msgstr "Informe de impuestos (Mod 347)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_es_reports.mod_349
|
|
msgid "Tax Report (Mod 349)"
|
|
msgstr "Informe de impuestos (Mod 349)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__exempted_from_mod_390_available
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to only make exempted_from_mod_390 avilable in the last "
|
|
"period (12 or 4T)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo técnico utilizado para que exempted_from_mod_390 sólo esté disponible "
|
|
"en el último periodo (12 ó 4T)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__partner_bank_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__partner_bank_id
|
|
msgid ""
|
|
"The IBAN account number to use for direct debit. Leave blank if you don't "
|
|
"use direct debit."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de cuenta IBAN a utilizar para la domiciliación bancaria. Déjelo "
|
|
"vacío si no utiliza la domiciliación bancaria."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_statistics_invoices_total_amount
|
|
msgid "Total amount of intra-community operations"
|
|
msgstr "Importe de las operaciones intracomunitarias"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_statistics_invoices_partners_count
|
|
msgid "Total number of intra-community operations"
|
|
msgstr "Número total de operadores intracomunitarios"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_349_statistics_refunds_partners_count
|
|
msgid "Total number of intra-community refund operations"
|
|
msgstr "Número total de operadores intracomunitarios con rectificaciones"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.mod_347_statistics_operations_count
|
|
msgid "Total number of persons and entities"
|
|
msgstr "Número total de personas y entitades"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__trimester_2months_report
|
|
msgid "Trimester monthly report"
|
|
msgstr "Informe mensual del trimestre"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_bank_statement_line__l10n_es_reports_mod347_available
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_move__l10n_es_reports_mod347_available
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_payment__l10n_es_reports_mod347_available
|
|
msgid ""
|
|
"True if and only if the invoice MIGHT need to be reported on mod 347, i.e. "
|
|
"it concerns an operation from a Spanish headquarter."
|
|
msgstr ""
|
|
"True si y sólo si la factura PODRÍA tener que ser declarada en el mod 347, "
|
|
"es decir, si se refiere a una operación de una sede española."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_bank_statement_line__l10n_es_reports_mod349_available
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_move__l10n_es_reports_mod349_available
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_account_payment__l10n_es_reports_mod349_available
|
|
msgid ""
|
|
"True if and only if the invoice must be reported on mod 349 report, i.e. it "
|
|
"concerns an intracommunitary operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"True si y sólo si la factura tiene que ser declarada en el mod 349, es "
|
|
"decir, si se trata de una operación intracomunitaria."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_bank_statement_line__l10n_es_reports_mod347_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_move__l10n_es_reports_mod347_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_payment__l10n_es_reports_mod347_invoice_type
|
|
msgid "Type for mod 347"
|
|
msgstr "Tipo para mod 347"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_bank_statement_line__l10n_es_reports_mod349_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_move__l10n_es_reports_mod349_invoice_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_account_payment__l10n_es_reports_mod349_invoice_type
|
|
msgid "Type for mod 349"
|
|
msgstr "Tipo para mod 349"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__declaration_type__u
|
|
msgid "U - Direct Debit of the Income in CCC"
|
|
msgstr "U - Domiciliación de los ingresos en CCC"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__declaration_type__u
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__declaration_type__u
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__declaration_type__u
|
|
msgid "U - Direct debit"
|
|
msgstr "U - Domiciliación bancaria"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/libros_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find matching surcharge tax in %s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el impuesto de recargo correspondiente en %s"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__using_sii
|
|
msgid "Using SII Voluntarily"
|
|
msgstr "Uso voluntario de SII"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__declaration_type__v
|
|
msgid "V - Tributaria Current Account - Return"
|
|
msgstr "V - Tributaria Cuenta corriente - Devolución"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_12500
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12500
|
|
msgid "V. Current financial investments"
|
|
msgstr "V. Inversiones financieras a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_31500
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31500
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31500
|
|
msgid "V. Non-current accruals"
|
|
msgstr "V. Periodificaciones a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11500
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_11500
|
|
msgid "V. Non-current investments"
|
|
msgstr "V. Inversiones financieras a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_11500
|
|
msgid "V. Non-current investments in group companies and associates"
|
|
msgstr "V. Inversiones en entidades del grupo y asociadas a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_22500
|
|
msgid "V. Other"
|
|
msgstr "V. Otros"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12600
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32600
|
|
msgid "V. Prepayments for current assets"
|
|
msgstr "V. Periodificaciones a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21500
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21500
|
|
msgid "V. Prior periods' profit and loss"
|
|
msgstr "V. Resultados de ejercicios anteriores"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_21400
|
|
msgid "V. Surplus of the year"
|
|
msgstr "V. Excedente del ejercicio"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32500
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32500
|
|
msgid "V. Trade and other payables"
|
|
msgstr "V. Acreedores comerciales y otras cuentas a pagar"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/libros_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VAT Record Books (XLSX)"
|
|
msgstr "Libros de registro de IVA (XLSX)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_12700
|
|
msgid "VI. Cash and cash equivalents"
|
|
msgstr "VI. Efectivo y otros activos líquidos equivalentes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_32700
|
|
msgid "VI. Current debt with special characteristics"
|
|
msgstr "VI. Deuda con características especiales a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11600
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_11600
|
|
msgid "VI. Deferred tax assets"
|
|
msgstr "VI. Activos por impuesto diferido"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_11600
|
|
msgid "VI. Non-current investments"
|
|
msgstr "VI. Inversiones financieras a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31600
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31600
|
|
msgid "VI. Non-current trade payables"
|
|
msgstr "VI. Acreedores comerciales no corrientes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21600
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21600
|
|
msgid "VI. Other equity holder contributions"
|
|
msgstr "VI. Otras aportaciones de socios"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_12600
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32600
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12600
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32600
|
|
msgid "VI. Prepayments for current assets"
|
|
msgstr "VI. Periodificaciones a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_12700
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_12700
|
|
msgid "VII. Cash and cash equivalents"
|
|
msgstr "VII. Efectivo y otros activos líquidos equivalentes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_32700
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_32700
|
|
msgid "VII. Current debts with special characteristics"
|
|
msgstr "VII. Deuda con características especiales a corto plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_assoc_line_11700
|
|
msgid "VII. Deferred tax assets"
|
|
msgstr "VII. Activos por impuesto diferido"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_11700
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_11700
|
|
msgid "VII. Non-current commercial debt"
|
|
msgstr "VII. Deudores comerciales no corrientes"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_31700
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_31700
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.l10n_es_assoc_line_31600
|
|
msgid "VII. Non-current debt with special characteristics"
|
|
msgstr "VII. Deuda con características especiales a largo plazo"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21700
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21700
|
|
msgid "VII. Profit/loss for the period"
|
|
msgstr "VII. Resultado del ejercicio"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_full_line_21800
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.balance_pymes_line_21800
|
|
msgid "VIII. (Interim dividend)"
|
|
msgstr "VIII. (Dividendo a cuenta)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__complementary_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__complementary_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__complementary_declaration
|
|
msgid "Whether or not this BOE file corresponds to a complementary declaration"
|
|
msgstr "Si este archivo BOE corresponde o no a una declaración complementaria"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347_export_wizard__substitutive_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod347and349_export_wizard__substitutive_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__substitutive_declaration
|
|
msgid "Whether or not this BOE file corresponds to a substitutive declaration"
|
|
msgstr "Si este archivo BOE corresponde o no a una declaración sustitutiva"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111_export_wizard__complementary_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod111and115and303_export_wizard__complementary_declaration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod115_export_wizard__complementary_declaration
|
|
msgid "Whether or not this BOE file is a complementary declaration."
|
|
msgstr "Si este archivo BOE es o no una declaración complementaria."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__complementary_declaration
|
|
msgid "Whether or not this BOE file is a corrective self-assessment."
|
|
msgstr "Si este archivo BOE es o no una autoliquidación rectificativa."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_es_reports.field_l10n_es_reports_aeat_boe_mod349_export_wizard__trimester_2months_report
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not this BOE file must be generated with the data of the first "
|
|
"two months of the trimester (in case its total amount of operation is above "
|
|
"the threshold fixed by the law)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si este archivo BOE debe o no generarse con los datos de los dos primeros "
|
|
"meses del trimestre (en caso de que su importe total de operación supere el "
|
|
"umbral fijado por la ley)."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong report dates for BOE generation : please select a range of a year."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fechas de informe erróneas para la generación de BOE: seleccione un "
|
|
"intervalo de un año"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong report dates for BOE generation : please select a range of one month "
|
|
"or a trimester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fechas de informe erróneas para la generación del BOE: seleccione un rango "
|
|
"de un mes o un trimestre."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_es_reports.selection__l10n_es_reports_aeat_boe_mod303_export_wizard__declaration_type__x
|
|
msgid "X - Return by Transfer Abroad (Only for Periods 3T, 4T and 07 to 12)"
|
|
msgstr ""
|
|
"X - Devolución por traslado al extranjero (sólo para los periodos 3T, 4T y "
|
|
"07 a 12)"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/libros_export.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "XLSX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot generate a BOE file for the first two months of a trimester if "
|
|
"only one month is selected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede generar un archivo BOE para los dos primeros meses de un "
|
|
"trimestre si sólo se selecciona un mes."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_es_reports/models/aeat_tax_reports.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your date range does not cover entire months, please use a start and end "
|
|
"date matching respectively the first and last day of a month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su intervalo de fechas no cubre meses enteros, por favor utilice una fecha "
|
|
"de inicio y finalización que coincidan respectivamente con el primer y "
|
|
"último día de un mes."
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_13a
|
|
msgid "a) Allocation of subsidies, donations and legacies of financial nature"
|
|
msgstr ""
|
|
"a) Imputación de subvenciones, donaciones y legados de carácter financiero"
|
|
|
|
#. module: l10n_es_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_es_reports.es_profit_and_loss_line_13b
|
|
msgid "b) Other finance expenses"
|
|
msgstr "b) Otros ingresos financieros"
|