forked from Mapan/odoo17e
717 lines
26 KiB
Plaintext
717 lines
26 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * l10n_de_reports
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~16.1+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 15:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_b_1
|
|
msgid "1. Accrued pension and similar obligations"
|
|
msgstr "1. Rückstellungen für Pensionen und ähnliche Verpflichtungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_ii_1
|
|
msgid "1. Land, land rights and buildings"
|
|
msgstr "1. Grundstücke. grundstücksgleiche Rechte und Bauten"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a_iii_1
|
|
msgid "1. Legal reserve"
|
|
msgstr "1. Gesetzliche Rücklage"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_c_1
|
|
msgid "1. Loans, of which convertible"
|
|
msgstr "1. Anleihen, davon konvertibeln"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_i_1
|
|
msgid "1. Raw materials and supplies"
|
|
msgstr "1. Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_income_1
|
|
msgid "1. Sales"
|
|
msgstr "1. Umsatzerlöse"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_i_1
|
|
msgid "1. Self-generated industrial property rights and similar rights and assets"
|
|
msgstr "1. Selbst geschaffene gewerbliche Schutzrechte und ähnliche Rechte und Werte"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_iii_1
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_iii_1
|
|
msgid "1. Shares in affiliated companies"
|
|
msgstr "1. Anteile an verbundenen Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_ii_1
|
|
msgid "1. Trade receivables"
|
|
msgstr "1. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_business_operation_2
|
|
msgid "10. Income from other investments and long-term loans"
|
|
msgstr "10. Erträge aus anderen Wertpapieren und Ausleihungen des Finanzanlagevermögens"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_business_operation_3
|
|
msgid "11. Other interest and similar income"
|
|
msgstr "11. Sonstige Zinsen und ähnliche Erträge"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_business_operation_4
|
|
msgid "12. Write-downs of financial assets and marketable securities"
|
|
msgstr "12. Abschreibungen auf Finanzanlagen und auf Wertpapiere des Umlaufvermögens"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_business_operation_5
|
|
msgid "13. Interest and similar expenses"
|
|
msgstr "13. Zinsen und ähnliche Aufwendungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_taxes_1
|
|
msgid "14. Taxes on income and earnings"
|
|
msgstr "14. Steuern vom Einkommen und Ertrag"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_taxes_2
|
|
msgid "15. Other taxes"
|
|
msgstr "15. Sonstige Steuern"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_i_2
|
|
msgid "2. Concessions, licenses and similar rights and assets"
|
|
msgstr "2. Konzessionen, Lizenzen und ähnliche Rechte und Werte"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_income_2
|
|
msgid "2. Increase or decrease in finished goods inventories and work in progress"
|
|
msgstr "2. Erhöhung oder Verminderung des Bestands an fertigen und unfertigen Erzeugnissen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_c_2
|
|
msgid "2. Liabilities to banks"
|
|
msgstr "2. Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_iii_2
|
|
msgid "2. Loans to affiliated companies"
|
|
msgstr "2. Ausleihungen an verbundene Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_ii_2
|
|
msgid "2. Receivables from affiliated companies"
|
|
msgstr "2. Forderungen gegen verbundene Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a_iii_2
|
|
msgid "2. Reserve for own shares"
|
|
msgstr "2. Rücklage für Anteile an einem herrschenden oder mehrheitlich beteiligten Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_b_2
|
|
msgid "2. Tax accruals"
|
|
msgstr "2. Steuerrückstellungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_ii_2
|
|
msgid "2. Technical equipment and machines"
|
|
msgstr "2. Technische Anlagen und Maschinen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_i_2
|
|
msgid "2. Work in progress"
|
|
msgstr "2. Unfertige Erzeugnisse, unfertige Leistungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_iii_2
|
|
msgid "2. other short term investments"
|
|
msgstr "2. sonstige Wertpapiere"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_i_3
|
|
msgid "3. Finished goods and merchandise"
|
|
msgstr "3. Fertige Erzeugnisse und Waren"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_i_3
|
|
msgid "3. Goodwill"
|
|
msgstr "3. Geschäfts- oder Firmenwert"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_b_3
|
|
msgid "3. Other accruals"
|
|
msgstr "3. Sonstige Rückstellungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_ii_3
|
|
msgid "3. Other equipment, factory and office equipment"
|
|
msgstr "3. Andere Anlagen. Betriebs- und Geschäftsausstattung"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_income_3
|
|
msgid "3. Other own work capitalized"
|
|
msgstr "3. Andere aktivierte Eigenleistungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_iii_3
|
|
msgid "3. Participations"
|
|
msgstr "3. Beteiligungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_c_3
|
|
msgid "3. Payments received on account of orders"
|
|
msgstr "3. Erhaltene Anzahlungen auf Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_ii_3
|
|
msgid "3. Receivables from companies in which participations are held"
|
|
msgstr "3. Forderungen gegen Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a_iii_3
|
|
msgid "3. Statutory reserves"
|
|
msgstr "3. Satzungsmäßige Rücklagen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_iii_4
|
|
msgid "4. Loans to companies in which participations are held"
|
|
msgstr "4. Ausleihungen an Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_ii_4
|
|
msgid "4. Other assets"
|
|
msgstr "4. Sonstige Vermögensgegenstände"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_income_4
|
|
msgid "4. Other operating income"
|
|
msgstr "4. Sonstige betriebliche Erträge"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a_iii_4
|
|
msgid "4. Other retained earnings"
|
|
msgstr "4. Andere Gewinnrücklagen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_i_4
|
|
msgid "4. Prepayments on intangible assets"
|
|
msgstr "4. geleistete Anzahlungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_ii_4
|
|
msgid "4. Prepayments on intangible assets and construction in progress"
|
|
msgstr "4. Geleistete Anzahlungen und Anlagen im Bau"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_i_4
|
|
msgid "4. Prepayments on inventories"
|
|
msgstr "4. Geleistete Anzahlungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_c_4
|
|
msgid "4. Trade payable"
|
|
msgstr "4. Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_1
|
|
msgid "5. Cost of materials"
|
|
msgstr "5. Materialaufwand"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_c_5
|
|
msgid "5. Liabilities on bills accepted and drawn"
|
|
msgstr "5. Verbindlichkeiten aus der Annahme gezogener Wechsel und der Ausstellung eigener Wechsel"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_iii_5
|
|
msgid "5. Long-term investments"
|
|
msgstr "5. Wertpapiere des Anlagevermögens"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_iii_6
|
|
msgid "6. Other loans"
|
|
msgstr "6. sonstige Ausleihungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_c_6
|
|
msgid "6. Payables to affiliated companies"
|
|
msgstr "6. Verbindlichkeiten gegenüber verbundenen Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_2
|
|
msgid "6. Personnel expenses"
|
|
msgstr "6. Personalaufwand"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_3
|
|
msgid "7. Depreciation"
|
|
msgstr "7. Abschreibungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_c_7
|
|
msgid "7. Payables to companies in which participations are held"
|
|
msgstr "7. Verbindlichkeiten gegenüber Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_c_8
|
|
msgid "8. Other liabilities, of which taxes, of which relating to social security and similar obligations"
|
|
msgstr "8. Sonstige Verbindlichkeiten, davon aus Steuern, davon im Rahmen der sozialen Sicherheit"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_4
|
|
msgid "8. Other operating expenses"
|
|
msgstr "8. Sonstige betriebliche Aufwendungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_business_operation_1
|
|
msgid "9. Income from investments"
|
|
msgstr "9. Erträge aus Beteiligungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a
|
|
msgid "A. Equity"
|
|
msgstr "A. Eigenkapital"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a
|
|
msgid "A. Fixed assets"
|
|
msgstr "A. Anlagevermögen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_4_5
|
|
msgid "Advertising and travel expenses"
|
|
msgstr "Werbe- und Reisekosten"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_de_reports.account_financial_report_ec_sales_amount
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_asset_total
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Aktivseite"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b
|
|
msgid "B. Current assets"
|
|
msgstr "B. Umlaufvermögen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_b
|
|
msgid "B. Liabilities"
|
|
msgstr "B. Rückstellungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_de_reports.balance_sheet_l10n_de_column
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_de_reports.p_and_l_l10n_de_column
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_de_reports.balance_sheet_l10n_de
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Bilanz"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_c
|
|
msgid "C. Liabilities"
|
|
msgstr "C. Verbindlichkeiten"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_c
|
|
msgid "C. Prepaid expenses"
|
|
msgstr "C. Rechnungsabgrenzungsposten"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_de_reports.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_de_reports.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure your company"
|
|
msgstr "Ihr Unternehmen konfigurieren"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_de_reports.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_4_6
|
|
msgid "Cost of goods delivery"
|
|
msgstr "Kosten der Warenabgabe"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_de_reports.account_financial_report_ec_sales_country
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Ländercode"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_d
|
|
msgid "D. Deferred income"
|
|
msgstr "D. Rechnungsabgrenzungsposten"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_d
|
|
msgid "D. Deferred tax assets"
|
|
msgstr "D. Aktive latente Steuern"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_res_partner__l10n_de_datev_identifier_customer
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_res_users__l10n_de_datev_identifier_customer
|
|
msgid "DateV Customer"
|
|
msgstr "Datev-Kunde"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_res_company__l10n_de_datev_account_length
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_res_config_settings__l10n_de_datev_account_length
|
|
msgid "DateV G/L account length"
|
|
msgstr "Länge der Sachkontennummern in Datev"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_res_partner__l10n_de_datev_identifier
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_res_users__l10n_de_datev_identifier
|
|
msgid "DateV Vendor"
|
|
msgstr "Datev-Lieferant"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/datev_export_csv.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datev + batch zip"
|
|
msgstr "Datev + Batch (ZIP)"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/datev_export_csv.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datev ATCH (zip)"
|
|
msgstr "Datev ATCH (ZIP)"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/datev_export_csv.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datev DATA (zip)"
|
|
msgstr "DATEV DATA (ZIP)"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/datev_export_csv.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datev zip"
|
|
msgstr "Datev zip"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_2023_e
|
|
msgid "E. Deferred tax liabilities"
|
|
msgstr "E. Passive latente Steuern"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_e
|
|
msgid "E. Difference on the assets side from the offsetting of assets"
|
|
msgstr "E. Aktiver Unterschiedsbetrag aus der Vermögensverrechnung"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_de_reports.german_ec_sales_report
|
|
msgid "EC sales Report"
|
|
msgstr "EG-Verkaufsbericht"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_taxes
|
|
msgid "Earnings after taxes"
|
|
msgstr "Ergebnis nach Steuern"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_liabilities_total
|
|
msgid "Equity and liabilities"
|
|
msgstr "Passivseite"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_finance_operation
|
|
msgid "Financial result"
|
|
msgstr "Finanzergebnis"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/company.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "G/L account length must be between 4 and 8."
|
|
msgstr "Die Länge der Sachkontennummern muss zwischen 4 und 8 liegen."
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_de_reports.model_account_general_ledger_report_handler
|
|
msgid "General Ledger Custom Handler"
|
|
msgstr "Hauptbuch - Custom Handler"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_de_reports.model_l10n_de_ec_sales_report_handler
|
|
msgid "German EC Sales Report Custom Handler"
|
|
msgstr "Deutscher EG-Verkaufsbericht Custom Handler"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_de_reports.model_l10n_de_tax_report_handler
|
|
msgid "German Tax Report Custom Handler"
|
|
msgstr "Deutscher Steuerbericht Custom Handler"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_mat
|
|
msgid "Gross profit"
|
|
msgstr "Rohergebnis"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_i
|
|
msgid "I. Intangible assets"
|
|
msgstr "I. Immaterielle Vermögensgegenstände"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_i
|
|
msgid "I. Inventories"
|
|
msgstr "I. Vorräte"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a_i
|
|
msgid "I. Subscribed capital"
|
|
msgstr "I. Gezeichnetes Kapital"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_ii
|
|
msgid "II. Receivables and other assets"
|
|
msgstr "II. Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a_ii
|
|
msgid "II. Subscribed capital"
|
|
msgstr "II. Kapitalrücklage"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_ii
|
|
msgid "II. Tangible assets"
|
|
msgstr "II. Sachanlagen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_a_iii
|
|
msgid "III. Financial assets"
|
|
msgstr "III. Finanzanlagen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a_iii
|
|
msgid "III. Revenue reserves"
|
|
msgstr "III. Gewinnrücklagen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_iii
|
|
msgid "III. Securities"
|
|
msgstr "III. Wertpapiere"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_asset_b_iv
|
|
msgid "IV. Cash on hand, Bundesbank balances, bank balances and checks"
|
|
msgstr "IV. Kassenbestand, Bundesbankguthaben, Guthaben bei Kreditinstituten und Schecks"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a_iv
|
|
msgid "IV. Retained earnings/accumulated losses brought forward"
|
|
msgstr "IV. Gewinnvortrag/Verlustvortrag"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_de_reports.field_res_partner__l10n_de_datev_identifier_customer
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_de_reports.field_res_users__l10n_de_datev_identifier_customer
|
|
msgid "In the DateV export of the General Ledger, each customer will be identified by this identifier. If this identifier is not set, the database id of the partner will be added to a multiple of ten starting by the number 1.The account code's length can be specified in the company settings."
|
|
msgstr "Im Datev-Export des Hauptbuchs wird jeder Kunde durch diesen Kennung identifiziert. Wenn diese Kennung nicht festgelegt ist, wird die Datenbank-ID des Partners zu einem Vielfachen von zehn addiert, beginnend mit der Zahl 7. Die Länge des Kontocodes kann in den Unternehmenseinstellungen festgelegt werden."
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_de_reports.field_res_partner__l10n_de_datev_identifier
|
|
#: model:ir.model.fields,help:l10n_de_reports.field_res_users__l10n_de_datev_identifier
|
|
msgid "In the DateV export of the General Ledger, each vendor will be identified by this identifier. If this identifier is not set, the database id of the partner will be added to a multiple of ten starting by the number 7.The account code's length can be specified in the company settings."
|
|
msgstr "Im Datev-Export des Hauptbuchs wird jeder Lieferant durch diesen Kennung identifiziert. Wenn diese Kennung nicht festgelegt ist, wird die Datenbank-ID des Partners zu einem Vielfachen von zehn addiert, beginnend mit der Zahl 7. Die Länge des Kontocodes kann in den Unternehmenseinstellungen festgelegt werden."
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_4_2
|
|
msgid "Insurance, contributions and levies"
|
|
msgstr "Versicherungen, Beiträge und Abgaben"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_de_reports.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Buchungssatz"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_res_company__l10n_de_datev_client_number
|
|
msgid "L10N De Datev Client Number"
|
|
msgstr "L10N De Datev Kundennummer"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_res_company__l10n_de_datev_consultant_number
|
|
msgid "L10N De Datev Consultant Number"
|
|
msgstr "L10N De Datev Beraternummer"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_account_bank_statement_line__l10n_de_datev_main_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_account_move__l10n_de_datev_main_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_de_reports.field_account_payment__l10n_de_datev_main_account_id
|
|
msgid "L10N De Datev Main Account"
|
|
msgstr "L10N De Datev Hauptkonto"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_4_7
|
|
msgid "Miscellaneous operating expenses"
|
|
msgstr "Verschiedene betriebliche Kosten"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_total
|
|
msgid "Net income (profit or loss)"
|
|
msgstr "Jahresüberschuss (Gewinn oder Verlust)"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.account_financial_report_de_off_sheet
|
|
msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS"
|
|
msgstr "AUSSERBILANZIELLE KONTEN"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense
|
|
msgid "Operating result"
|
|
msgstr "Betriebsergebnis"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_income
|
|
msgid "Operating revenues"
|
|
msgstr "Betriebliche Erlöse"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report,name:l10n_de_reports.p_and_l_l10n_de
|
|
msgid "Profit and Loss"
|
|
msgstr "Gewinn und Verlust"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_4_3
|
|
msgid "Repairs and maintenance"
|
|
msgstr "Reparaturen und Instandhaltungen"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_business_operation
|
|
msgid "Result from ordinary activities"
|
|
msgstr "Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_4_1
|
|
msgid "Room costs"
|
|
msgstr "Raumkosten"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_de_reports.account_financial_report_ec_sales_tax
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
msgstr "Abgabenordnung"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_de_reports.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "The number of digits for the account code in the DateV export"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Ziffern für den Kontocode im Datev-Export"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/datev_export_csv.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The tax calculation method \"Round Globally\" is not supported with DATEV exports.\n"
|
|
"Please change your configuration to \"Round per Line\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Steuerberechnungsmethode \"Global runden\" wird bei DATEV-Exporten nicht unterstützt.\n"
|
|
"Bitte ändern Sie Ihre Konfiguration auf \"Je Zeile runden\"."
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_bs_liabilities_a_v
|
|
msgid "V. Net income/loss for the year"
|
|
msgstr "V. Jahresüberschuß/Jahresfehlbetrag"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.column,name:l10n_de_reports.account_financial_report_ec_sales_vat
|
|
msgid "VAT Number"
|
|
msgstr "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#: model:account.report.line,name:l10n_de_reports.skr_pl_line_expense_4_4
|
|
msgid "Vehicle costs"
|
|
msgstr "Fahrzeugkosten"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/res_partner.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have already defined a partner with the same Datev Customer identifier"
|
|
msgstr "Es existiert bereits ein Partner mit derselben Datev-Kundenkennung."
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/res_partner.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have already defined a partner with the same Datev identifier. "
|
|
msgstr "Sie haben bereits einen Partner mit der gleichen Datev-Kennung definiert."
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your company's SteuerNummer field should be filled"
|
|
msgstr "Die Steuernummer Ihres Unternehmens sollte ausgefüllt sein."
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your company's SteuerNummer is not compatible with your state"
|
|
msgstr "Die Steuernummer Ihres Unternehmens ist nicht mit Ihrem Bundesland kompatibel."
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your company's SteuerNummer is not valid"
|
|
msgstr "Die Steuernummer Ihres Unternehmens ist nicht gültig"
|
|
|
|
#. module: l10n_de_reports
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/l10n_de_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr "ZIP"
|