1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/account_bacs/i18n/uk.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

1138 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bacs
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "<span class=\"bacs-garantee-text\">The Direct Debit Guarantee</span>"
msgstr "<span class=\"bacs-garantee-text\">Гарантія прямого дебету</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "<span class=\"float-end font-small postcode\">Postcode</span>"
msgstr "<span class=\"float-end font-small postcode\">Поштовий індекс</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"<span class=\"float-start font-small\">To:</span>\n"
" <span class=\"float-end font-small\">Bank/building society</span>"
msgstr ""
"<span class=\"float-start font-small\">До:</span>\n"
" <span class=\"float-end font-small\">Банківського/будівельного кооперативу</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "<span class=\"font-small\">Address</span>"
msgstr "<span class=\"font-small\">Адреса</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "<span class=\"font-small\">Date</span>"
msgstr "<span class=\"font-small\">Дата</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "<span class=\"font-small\">signature(s)</span>"
msgstr "<span class=\"font-small\">підпис(и)</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"<span>If an error is made in the payment of your Direct Debit, by</span>"
msgstr ""
"<span>Якщо під час оплати вашого прямого дебету сталася помилка,</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"<span>If there are any changes to the amount, date or frequency of your "
"Direct Debit</span>"
msgstr ""
"<span>Якщо є будь-які зміни в сумі, даті або частоті вашого прямого "
"дебету</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"<span>If you receive a refund you are not entitled to, you must pay it back "
"when</span>"
msgstr ""
"<span>Якщо ви отримуєте відшкодування, на яке ви не маєте права, ви повинні "
"повернути його вчасно</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"<span>This Guarantee is offered by all banks and building societies that "
"accept instructions to pay Direct Debits</span>"
msgstr ""
"<span>Ця гарантія надається всіма банками та будівельними товариствами, які "
"приймають інструкції щодо оплати прямих дебетів</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"<span>You can cancel a Direct Debit at any time by simply contacting your "
"bank or building society. Written confirmation may be required. Please also "
"notify us.</span>"
msgstr ""
"<span>Ви можете будь-коли скасувати прямий дебет, просто зв’язавшись зі "
"своїм банком. Може знадобитися письмове підтвердження. Будь ласка, також "
"повідомте нас про це.</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "<span>asks you to</span>"
msgstr "<span>запитує вас</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"<span>bank or building society, you are entitled to a full and immediate "
"refund of the amount paid from your bank or building society</span>"
msgstr ""
"<span>банк або будівельне товариство, ви маєте право на повне та негайне "
"відшкодування сплаченої суми від вашого банку чи будівельного "
"товариства</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"<span>to collect a payment, confirmation of the amount and date will be "
"given to you at the time of the request</span>"
msgstr ""
"<span>щоб отримати платіж, підтвердження суми та дату буде надано вам під "
"час запиту</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"<span>will notify you (insert number of) working days in advance of your "
"account being debited or as otherwise agreed. If you request</span>"
msgstr ""
"<span>повідомить вас (вказана кількість) робочих днів до списання коштів з "
"вашого рахунку або за іншою домовленістю. Якщо ви просите</span>"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_tree_act
msgid ""
"A Direct Debit Instruction represents\n"
" the authorization you receive from a customer\n"
" to automatically collect money on their account."
msgstr ""
"Інструкція щодо прямого дебету являє собою дозвіл, \n"
"який ви отримуєте від клієнта, щоб автоматично \n"
"стягувати гроші з його рахунку."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_batch_payment.py:0
#, python-format
msgid "A bank account is not defined."
msgstr "Банківський рахунок не визначено."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid ""
"A debtor account is required to validate a BACS Direct Debit Instruction."
msgstr ""
"Для підтвердження доручення прямого дебету BACS потрібен рахунок дебітора."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__partner_bank_id
msgid "Account of the customer to collect payments from."
msgstr "Рахунок клієнта для збору платежів."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Необхідна дія"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_bacs.selection__bacs_ddi__state__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_ddi_search_view
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Дії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Оформлення виключення дії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Статус дії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Іконка типу дії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Підрахунок прикріплення"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.res_config_settings_view_form
msgid "BACS"
msgstr "BACS"
#. module: account_bacs
#: model:account.payment.method,name:account_bacs.payment_method_bacs_dc
msgid "BACS Direct Credit"
msgstr "Прямий кредит BACS"
#. module: account_bacs
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_tree_act
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_bacs_ddi
msgid "BACS Direct Debit Instruction"
msgstr "Інструкція прямого дебету BACS"
#. module: account_bacs
#: model:ir.ui.menu,name:account_bacs.account_bacs_direct_debit_customer_mandates_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "BACS Direct Debit Instructions"
msgstr "Інструкції прямого дебету BACS"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid ""
"BACS Direct Debit scheme only accepts IBAN account numbers. Please select an"
" IBAN-compliant debtor account for this BACS Direct Debit Instruction."
msgstr ""
"Схема прямого дебету BACS приймає лише номери рахунків IBAN. Будь ласка, "
"виберіть дебетовий рахунок, сумісний із IBAN, для цієї Інструкції прямого "
"дебету BACS."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid ""
"BACS Direct Debit scheme only accepts UK bank accounts. Please select a UK "
"bank account for this BACS Direct Debit Instruction."
msgstr ""
"Схема прямого дебету BACS приймає лише банківські рахунки Великобританії. "
"Будь ласка, виберіть банківський рахунок Великобританії для цієї Інструкції "
"прямого дебету BACS."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid ""
"BACS Direct Debit scheme only accepts UK bank accounts. Please select a "
"journal associated to one."
msgstr ""
"Схема прямого дебету BACS приймає лише банківські рахунки Великобританії. "
"Будь ласка, виберіть журнал, пов’язаний з рахунком."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_batch_payment__bacs_expiry_date
msgid "BACS Expiry Date"
msgstr "Термін дії BACS"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_batch_payment__bacs_multi_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.view_batch_payment_form_inherit
msgid "BACS Multi Mode"
msgstr "Мульти режим BACS"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_payment__bacs_payment_type
msgid "BACS Payment Type"
msgstr "Тип оплати BACS"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_batch_payment__bacs_processing_date
msgid "BACS Processing Date"
msgstr "Дата обробки BACS"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid "BACS Service User Number is not set on the company."
msgstr "Номер користувача послуги BACS не встановлено в компанії."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_batch_payment__bacs_submission_serial
msgid "BACS Submission Serial"
msgstr "Серійний номер подання BACS"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_bank_statement_line__bacs_ddi_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_move__bacs_ddi_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_payment__bacs_ddi_id
msgid "Bacs Ddi"
msgstr "Bacs Ddi"
#. module: account_bacs
#: model:account.payment.method,name:account_bacs.payment_method_bacs_dd
msgid "Bacs Direct Debit"
msgstr "Прямий дебет Bacs"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_bank_statement_line__bacs_has_usable_ddi
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_move__bacs_has_usable_ddi
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_payment__bacs_has_usable_ddi
msgid "Bacs Has Usable Ddi"
msgstr "Bacs має доступний Ddi"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банківські рахунки"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Bank/Building Society account number"
msgstr "Номер рахунку в банку"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"Banks and Building Societies may not accept Direct Debit Instructions for "
"some types of account"
msgstr ""
"Банки можуть не приймати інструкції щодо прямого дебету для деяких типів "
"рахунків"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_account_batch_payment
msgid "Batch Payment"
msgstr "Груповий платіж"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Branch Sort Code"
msgstr "Код сортування філії"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_bacs.selection__bacs_ddi__state__closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_ddi_search_view
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.res_config_settings_view_form
msgid "Collect and send payments using UK BACS Service"
msgstr "Збирайте та надсилайте платежі за допомогою UK BACS Service"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "Collections"
msgstr "Колекції"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__company_id
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__company_id
msgid "Company for whose invoices the DDI can be used."
msgstr "Компанія, для рахунків-фактур якої можна використовувати DDI."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Налаштування"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account_bacs/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Contra total for batch is greater than 999,999,999.99."
msgstr "Сума контракції для партії перевищує 999 999 999,99."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account_bacs/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Contra total for date %s is greater than 999,999,999.99."
msgstr "Контр сума на дату %s більша ніж 999,999,999.99."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_account_payment__bacs_ddi_usable
msgid "Could a SDD ddi be used?"
msgstr "Чи може використовуватися SDD ddi?"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_tree_act
msgid "Create a new BACS Direct Debit Instruction."
msgstr "Створіть нову інструкцію прямого дебету BACS."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.sdd_account_payment_form
msgid "Create it."
msgstr "Створіть його."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Створено"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Credit total for batch is greater than 99,999,999,999.99."
msgstr "Сума кредиту для групового платежу більше ніж 99,999,999,999.99."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Клієнт"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__partner_id
msgid "Customer whose payments are to be managed by this DDI."
msgstr "Клієнт, чиїми платежами має керувати цей DDI."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "DDI 2 5/15"
msgstr "DDI 2 5/15"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__start_date
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Debit total for batch is greater than 99,999,999,999.99."
msgstr "Сума дебету для групового платежу більше ніж 99,999,999,999.99."
#. module: account_bacs
#: model:ir.actions.report,name:account_bacs.ddi_form_report_main
msgid "Direct Debit Instruction form"
msgstr "Форма інструкції прямого дебету"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.constraint,message:account_bacs.constraint_bacs_ddi_name_unique
msgid ""
"Direct Debit Instruction identifier must be unique! Please choose another "
"one."
msgstr ""
"Ідентифікатор доручення прямого дебету має бути унікальним! Виберіть інший."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"Direct Debits from the account\n"
" detailed in this Instruction subject to the safeguards assured by\n"
" the Direct Debit Guarantee. I understand that this Instruction\n"
" may remain with"
msgstr ""
"Прямі дебети з рахунку, описаного в цій Інструкції, \n"
"підлягають гарантіям, гарантованим \n"
"Гарантією прямого дебету.\n"
" Я розумію, що ця Інструкція може залишатися в силі"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_bacs.selection__account_payment__bacs_payment_type__dd_sub_rep
msgid "Direct debit repeating collection in a series"
msgstr "Пряме дебетування повторюваного збору в серії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_bacs.selection__account_payment__bacs_payment_type__dd_regular
msgid "Direct debit single collection"
msgstr "Пряме дебетування єдиного збору"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_bacs.selection__account_payment__bacs_payment_type__dd_sub_fin
msgid "Direct debit-final collection of a series"
msgstr "Пряме дебетування остаточне стягнення серії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_bacs.selection__account_payment__bacs_payment_type__dd_sub_init
msgid "Direct debit-first collection of a series"
msgstr "Прямий дебет - перший збір із серії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_bacs.selection__bacs_ddi__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_ddi_search_view
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Підписники"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Підписники (Партнери)"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.sdd_account_payment_form
msgid "Good news! A valid BACS Direct Debit Instruction is available."
msgstr ""
"Гарні новини! Доступна дійсна інструкція Прямого Дебету BACS Direct Debit."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Є повідомлення"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__partner_bank_id
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__name
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Instruction to your Bank or Building Society"
msgstr "Інструкція до вашого банку"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Instruction to your Bank or Building Society to pay by Direct Debit"
msgstr "Інструкція для вашого банку щодо оплати прямим дебетом"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__paid_invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "Invoices Paid"
msgstr "Рахунки сплачено"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__paid_invoice_ids
msgid "Invoices paid using this mandate."
msgstr "Рахунки, виплачені за допомогою цього мандату."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "Invoices paid with this DDI."
msgstr "Рахунки оплачено через цей DDI."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Стежить"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__payment_journal_id
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запис у журналі"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Елемент журналу"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__payment_journal_id
msgid "Journal to use to receive BACS Direct Debit payments from this DDI."
msgstr "Журнал для отримання платежів прямого дебету BACS від цього DDI."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_batch_payment.py:0
#, python-format
msgid "Maximum amount is %.2f."
msgstr "Максимальна сума становить %.2f."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Дедлайн моєї дії"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Name and full postal address of your Bank or Building Society"
msgstr "Назва та повна поштова адреса вашого банку"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Name(s) of Account Holder(s)"
msgstr "Ім'я (імена) власника (ів) рахунку"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Наступна подія календаря дій"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Дедлайн наступної дії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Підсумок наступної дії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Тип наступної дії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Кількість дій"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Кількість помилок"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_tree_act
msgid ""
"Once an invoice is made\n"
" in Odoo for a customer having a Direct Debit Instruction active on the invoice date,\n"
" its validation will trigger its automatic payment, and you will\n"
" then only have to generate a BACS Direct Debit file containing this operation\n"
" and send it to your bank to effectively get paid."
msgstr ""
"Після того, як в Odoo буде створено \n"
"рахунок-фактуру для клієнта, який має активну Інструкцію прямого дебету на дату виставлення рахунку, його перевірка\n"
" запустить його автоматичний платіж, і тоді вам потрібно буде\n"
" лише створити файл прямого дебету BACS, що містить цю \n"
"операцію, і надіслати його на ваш банк, щоб ефективно отримувати гроші."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_account_bank_statement_line__bacs_ddi_id
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_account_move__bacs_ddi_id
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_account_payment__bacs_ddi_id
msgid ""
"Once this invoice has been paid with BACS Direct Debit, contains the DDI "
"that allowed the payment."
msgstr ""
"Після того, як цей рахунок-фактуру було сплачено за допомогою прямого дебету"
" BACS, він містить DDI, який дозволив платіж."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only IBAN account numbers can receive BACS Direct Debit payments. Please "
"select a journal associated to one."
msgstr ""
"Лише номери рахунків IBAN можуть отримувати платежі прямого дебету BACS. "
"Будь ласка, виберіть журнал, пов’язаний з цим рахунком."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid "Only mandates in draft state can be cancelled."
msgstr "Скасувати можна лише доручення у статусі проекту."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only mandates in draft state can be deleted from database when cancelled."
msgstr ""
"Тільки мандати в проектному стані можуть бути видалені з бази даних при "
"скасуванні."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.sdd_account_payment_form
msgid "Oops! No valid BACS Direct Debit Instruction for this customer."
msgstr ""
"От халепа! Немає дійсної інструкції прямого дебету BACS для цього клієнта."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.sdd_account_payment_form
msgid "Originating BACS Direct Debit Instruction"
msgstr "Вихідна інструкція прямого дебету BACS"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid "Paid Invoices"
msgstr "Оплачені рахунки"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__paid_invoices_len
msgid "Paid Invoices Len"
msgstr "Оплачені рахунки Len"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_account_payment_method
msgid "Payment Methods"
msgstr "Способи оплати"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model,name:account_bacs.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__payment_ids
msgid "Payments"
msgstr "Платежі"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__payments_len
msgid "Payments Len"
msgstr "Платежі Len"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "Payments generated for this DDI that have not yet been collected."
msgstr "Платежі, згенеровані для цього DDI, які ще не зібрані."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__payment_ids
msgid "Payments generated thanks to this mandate."
msgstr "Платежі, отримані завдяки цьому мандату."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_account_batch_payment__bacs_multi_mode
msgid "Payments in batch get processed on their individual date."
msgstr "Групові платежі обробляються на окрему дату."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid "Payments to Collect"
msgstr "Платежі для отримання"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Please fill in the whole form using a ball point pen and send it to:"
msgstr ""
"Будь ласка, заповніть всю форму кульковою ручкою та надішліть її на адресу:"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Please pay"
msgstr "Будь ласка, оплатіть"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Оцінювання"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Reference"
msgstr "Референс"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Відповідальний користувач"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "Revoke"
msgstr "Скасувати"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_bacs.selection__bacs_ddi__state__revoked
msgid "Revoked"
msgstr "Скасований"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Помилка доставки SMS"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_res_company__bacs_sun
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_res_config_settings__bacs_sun
msgid "Service User Number"
msgstr "Сервісний номер користувача"
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "Service user number"
msgstr "Сервісний користувача"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_res_company__bacs_sun
msgid ""
"Service user number of your company within BACS, given by the bank. Write "
"'HSBC' here if your bank does not provide one."
msgstr ""
"Номер сервісного користувача вашої компанії в BACS, наданий банком. Напишіть"
" тут \"HSBC\", якщо ваш банк його не надає."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_res_config_settings__bacs_sun
msgid ""
"Service user number of your company within BACS. Write 'HSBC' here if your "
"bank does not provide one."
msgstr ""
"Сервісний номер користувача вашої компанії в BACS. Напишіть тут \"HSBC\", "
"якщо ваш банк його не надає."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_batch_payment.py:0
#, python-format
msgid "Some payments are above the maximum amount allowed."
msgstr "Деякі платежі перевищують гранично дозволену суму."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_batch_payment.py:0
#, python-format
msgid "Some payments are not in GBP."
msgstr "Деякі платежі не в GBP."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_batch_payment.py:0
#, python-format
msgid "Some payments have no recipient bank account set."
msgstr "Деякі платежі не мають встановленого рахунку одержувача."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__state
msgid "State"
msgstr "Статус"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Етап заснований на діях\n"
"Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
"Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
"Заплановано: майбутні дії."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__suitable_journal_ids
msgid "Suitable Journal"
msgstr "Відповідний журнал"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"The BACS Direct Debit Instruction associated to the payment has been revoked"
" and cannot be used anymore."
msgstr ""
"Інструкцію прямого дебету BACS, пов’язану з платежем, було відкликано, і її "
"більше не можна використовувати."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_batch_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"The account %s, of journal '%s', is not of type IBAN.\n"
"A valid IBAN account is required to use BACS features."
msgstr ""
"Рахунок %s, журналу '%s', не є типом IBAN.\n"
"Дійсний рахунок IBAN необхідний для використання функцій BACS."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_batch_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"The company '%s' requires a SUN to generate BACS files. Please configure it "
"first."
msgstr ""
"Компанія '%s' вимагає SUN для створення файлів BACS. Спершу налаштуйте його."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_account_batch_payment__bacs_expiry_date
msgid "The date on which the file will expire."
msgstr "Дата, коли дію файлу буде протерміновано."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal '%s' requires a proper IBAN account to initiate a BACS Payment. "
"Please configure it first."
msgstr ""
"Журнал '%s' вимагає відповідний рахунок IBAN для ініціювання платежу BACS. "
"Спочатку налаштуйте його."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_batch_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"The maximum number of BACS submissions (999) for the day has been reached."
msgstr "Максимальну кількість подання BACS (999) на день досягнуто."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"The payment must be linked to a BACS Direct Debit Instruction in order to "
"generate a Direct Debit File."
msgstr ""
"Щоб створити файл прямого дебету, платіж має бути пов’язано з Інструкцією "
"прямого дебету BACS."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_batch_payment.py:0
#, python-format
msgid "The processing date cannot be in the past."
msgstr "Дата обробки не може бути в минулому."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_account_batch_payment__bacs_processing_date
msgid "The processing day of the BACS transaction."
msgstr "Дата обробки транзакції BACS."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "The selected vendor account needs to be a valid UK IBAN"
msgstr "Вибраний рахунок постачальника має бути дійсним IBAN у Великобританії"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "The service user number must be 6 characters long."
msgstr "Сервісний номер користувача має містити 6 символів."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"The service user number must be numeric, or 'HSBC' if you don't have any."
msgstr ""
"Номер сервісного користувача має бути цифровим або «HSBC», якщо у вас його "
"немає."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__state
msgid ""
"The state this DDI is in. \n"
"- 'draft' means that this DDI still needs to be confirmed before being usable. \n"
"- 'active' means that this DDI can be used to pay invoices. \n"
"- 'closed' designates a DDI that has been marked as not to use anymore without invalidating the previous transactions done with it.- 'revoked' means the DDI has been signaled as fraudulent by the customer. It cannot be used anymore, and should not ever have been. You will probably need to refund the related invoices, if any.\n"
msgstr ""
"Статус, у якому знаходиться цей DDI.\n"
"- «чернетка» означає, що цей DDI все ще потребує підтвердження перед використанням.\n"
"- «активний» означає, що цей DDI можна використовувати для оплати рахунків.\n"
"- «закритий» позначає DDI, який було позначено як такий, що більше не використовуватиметься без анулювання попередніх транзакцій, здійснених з ним.\n"
"- «відкликаний» означає, що клієнт позначив DDI як шахрайський. Його більше не можна використовувати та ніколи не слід було використовувати. Ймовірно, вам доведеться відшкодувати відповідні рахунки-фактури, якщо такі є.\n"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__name
msgid "The unique identifier of this DDI."
msgstr "Унікальний ідентифікатор для цього DDI."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid "This guarantee should be detached and retained by the payer."
msgstr "Ця гарантія повинна бути відокремлена та збережена платником."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/bacs_direct_debit_instruction.py:0
#, python-format
msgid ""
"Trying to register a payment on a DDI belonging to a different partner."
msgstr "Спроба зареєструвати платіж на DDI, що належить іншому партнеру."
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Тип дії виключення на записі."
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to post payment %(payment)r due to no usable DDI being available at "
"date %(date)s for partner %(partner)r. Please create one before encoding a "
"BACS Direct Debit payment."
msgstr ""
"Не вдається опублікувати платіж %(payment)r через те, що на даний момент "
"немає доступного DDI %(date)s для партнера %(partner)r. Будь ласка, створіть"
" його перед кодуванням платежу прямого дебету BACS."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.account_bacs_direct_debit_instruction_form
msgid "Validate"
msgstr "Підтвердити"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,field_description:account_bacs.field_bacs_ddi__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
#. module: account_bacs
#: model:ir.model.fields,help:account_bacs.field_bacs_ddi__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Історія бесіди на сайті"
#. module: account_bacs
#. odoo-python
#: code:addons/account_bacs/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a bank account linked to an active BACS Direct Debit "
"Instruction."
msgstr ""
"Ви не можете видалити банківський рахунок, пов’язаний з активною інструкцією"
" прямого дебету BACS."
#. module: account_bacs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_bacs.ddi_form
msgid ""
"and, if so, details will be passed\n"
" electronically to my Bank/Building Society."
msgstr ""
"і, якщо так, деталі будуть передані електронним \n"
"способом до мого банку."