forked from Mapan/odoo17e
588 lines
24 KiB
Plaintext
588 lines
24 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_timesheet_enterprise
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
|
|
# Maitê Dietze, 2024
|
|
# Wil Odoo, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dias"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid " hours"
|
|
msgstr " horas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(billableTime)s / %(billable_time_target)s (%(billingRate)s%)"
|
|
msgstr "%(billableTime)s/%(billable_time_target)s (%(billingRate)s%)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentBillableTimeText)s / %(currentTargetTotalTimeText)s "
|
|
msgstr "%(currentBillableTimeText)s / %(currentTargetTotalTimeText)s "
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(percentage)s%"
|
|
msgstr "%(percentage)s%"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(totalTime)s "
|
|
msgstr "%(totalTime)s "
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%(percentage)s%)"
|
|
msgstr "(%(percentage)s%)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.sale_timesheet_enterprise_advance_payment_inv_timesheet_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" Some employees currently have active timers for the timesheets you are trying to invoice.\n"
|
|
" Creating the invoice will automatically stop these timers.\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>\n"
|
|
"No momento, há cronômetros ativos nas planilhas de horas que você está tentando faturar.\n"
|
|
"A criação da fatura interromperá esses cronômetros automaticamente.\n"
|
|
"</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span>%</span>"
|
|
msgstr "<span>%</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet_enterprise.selection__res_config_settings__invoiced_timesheet__all
|
|
msgid "All recorded timesheets"
|
|
msgstr "Todas as planilhas de horas registradas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Linha analítica"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/many2one_avatar_rank_field/many2one_avatar_rank_field.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/many2one_avatar_rank_field/many2one_avatar_rank_field.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/many2one_avatar_rank_field/many2one_avatar_rank_field.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_use_timesheet_leaderboard
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Billing Rate Leaderboard"
|
|
msgstr "Placar da taxa de faturamento"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_company__billing_rate_target
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_timesheet_leaderboard_show_rates
|
|
msgid "Billing Rate Target"
|
|
msgstr "Meta de taxa de faturamento"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:res.groups,name:sale_timesheet_enterprise.group_timesheet_leaderboard_show_rates
|
|
msgid "Billing Rate/Total Time indicators"
|
|
msgstr "Indicadores de tempo total/taxa de faturamento"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_employee__billable_time_target
|
|
msgid "Billing Time Target"
|
|
msgstr "Meta de horas faturáveis"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__billing_rate_target
|
|
msgid "Billing rate target for the employees"
|
|
msgstr "Meta de taxa de faturamento dos funcionários"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Billing:"
|
|
msgstr "Faturamento:"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Boost productivity and competitiveness by displaying a leaderboard based on "
|
|
"the billing rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estimule a produtividade e a competitividade exibindo um placar baseado nas "
|
|
"taxas de faturamento."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Encerrar"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_menu_configuration_settings
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_overtime_indication/timesheet_overtime_indication.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Difference between the number of %s ordered on the sales order item and the "
|
|
"number of %s delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferença entre o número de %s pedidos no item do pedido de venda e o número"
|
|
" de %s entregues "
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome exibido"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_progress
|
|
msgid "Display progress of current task."
|
|
msgstr "Mostrar progresso da tarefa atual."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_timesheet_leaderboard_show_rates
|
|
msgid "Display the Billing Rate on My Timesheets view"
|
|
msgstr "Exibir a taxa de faturamento na visão Minhas planilhas de horas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Funcionário"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_5
|
|
msgid ""
|
|
"Even small tasks like answering an email should be recorded and rounded up "
|
|
"to a quarter of an hour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Até as tarefas pequenas, como responder um e-mail, devem ser registradas e "
|
|
"arredondadas para 15 minutos."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
msgstr "Horas gastas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree
|
|
msgid "Hours Spent on Sub-Tasks"
|
|
msgstr "Horas gastas em subtarefas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_2
|
|
msgid ""
|
|
"If you help a colleague on a project, your time should be recorded on this "
|
|
"project's timesheet as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você ajudar um colega em um projeto, o seu tempo também deve ser "
|
|
"registrado na planilha de horas desse projeto."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|
msgstr "Política de faturamento"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_3
|
|
msgid ""
|
|
"It's part of the job to search for information. A customer can't expect you "
|
|
"to know everything on the spot. These hours should also be billable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buscar informações faz parte do trabalho. Um cliente não pode esperar que "
|
|
"você saiba de tudo na hora. Essas horas também devem ser faturáveis."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Item do diário"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última atualização em"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:res.groups,name:sale_timesheet_enterprise.group_use_timesheet_leaderboard
|
|
msgid "Leaderboard"
|
|
msgstr "Placar"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/models/res_company.py:0
|
|
#: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make it a habit to record timesheets every day."
|
|
msgstr "Faça o registro diário das planilhas de horas virar um hábito."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_action
|
|
msgid "Motivate employees to fill timesheets with these tips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estimule os funcionários a preencher planilhas de horas com essas dicas."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_action
|
|
msgid "No tips found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Nenhuma dica encontrada. Vamos criá-las!"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_effective_hours
|
|
msgid "Portal Effective Hours"
|
|
msgstr "Horas efetivas do portal"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_progress
|
|
msgid "Portal Progress"
|
|
msgstr "Progresso do portal"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_remaining_hours
|
|
msgid "Portal Remaining Hours"
|
|
msgstr "Horas restantes no portal"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_subtask_effective_hours
|
|
msgid "Portal Subtask Effective Hours"
|
|
msgstr "Subtarefa do portal (horas efetivas)"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_total_hours_spent
|
|
msgid "Portal Total Hours Spent"
|
|
msgstr "Total de horas gastas no portal"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_project_project
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Record timesheets to determine your billing rate!"
|
|
msgstr "Registre planilhas de horas para determinar sua taxa de faturamento."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Record timesheets to earn your rank!"
|
|
msgstr "Registre planilhas de horas para subir no placar."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Horas restantes"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Fatura de venda com pagamento antecipado"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Linha do pedido de venda"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Set a target billing rate for your employees. If their current rate falls "
|
|
"below the target, it will be highlighted in red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina uma meta de taxa de faturamento para seus funcionários. Se a taxa de "
|
|
"faturamento atual deles ficar abaixo da meta, ela será destacada em "
|
|
"vermelho."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Set employee billing time targets"
|
|
msgstr "Definir metas de horas faturáveis"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Show less"
|
|
msgstr "Mostrar menos"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Mostrar mais"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_use_timesheet_leaderboard
|
|
msgid "Show the leaderboard on My Timesheets view"
|
|
msgstr "Mostrar o placar na visão Minhas planilhas de horas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__billing_rate_target
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet_enterprise.constraint_hr_employee_check_billable_time_target
|
|
msgid "The billable time target cannot be negative."
|
|
msgstr "A meta de horas faturáveis não pode ser negativa."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet_enterprise.constraint_res_company_check_billing_rate
|
|
msgid "The billing rate target percentage must be between 0 and 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"A porcentagem da meta de taxa de faturamento deve estar entre 0 e 100."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/models/project_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Sale Order Item doesn't have a target value of planned hours. Planned "
|
|
"hours :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse item de pedido de venda não tem um valor alvo de horas planejadas. "
|
|
"Horas planejadas:"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Este mês"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_subtask_effective_hours
|
|
msgid "Time spent on the sub-tasks (and their own sub-tasks) of this task."
|
|
msgstr "Tempo gasto em subtarefas (e suas próprias subtarefas) desta tarefa."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_effective_hours
|
|
msgid "Time spent on this task, excluding its sub-tasks."
|
|
msgstr "Tempo gasto nesta tarefa, excluindo suas subtarefas."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_total_hours_spent
|
|
msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks."
|
|
msgstr "Tempo gasto nesta tarefa, incluindo suas subtarefas."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Planilhas de horas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__invoiced_timesheet
|
|
msgid "Timesheets Invoicing"
|
|
msgstr "Faturamento de planilhas de horas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_hr_timesheet_tip
|
|
msgid "Timesheets Leaderboard Tip"
|
|
msgstr "Dica do placar de planilhas de horas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_1
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheets are the lifeblood of our company; they have a direct impact on "
|
|
"revenues."
|
|
msgstr ""
|
|
"As planilhas de horas são a essência vital da nossa empresa. Elas tem "
|
|
"impacto direto nas receiras."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time"
|
|
msgstr "Planilhas de horas levadas em consideração ao faturar seu tempo"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__name
|
|
msgid "Tip Name"
|
|
msgstr "Nome da dica"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tip of the day"
|
|
msgstr "Dica do dia"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_menu_configuration_tips
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_view_tree
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "Dicas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Horas totais"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total Time Leaderboard"
|
|
msgstr "Placar de tempo total"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_remaining_hours
|
|
msgid ""
|
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|
"the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo total restante, pode ser reestimado periodicamente pelo responsável da"
|
|
" tarefa."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total: %(totalTime)s"
|
|
msgstr "Total: %(totalTime)s"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet_enterprise.selection__res_config_settings__invoiced_timesheet__approved
|
|
msgid "Validated timesheets only"
|
|
msgstr "Somente planilhas de horas validadas"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__invoiced_timesheet
|
|
msgid ""
|
|
"With the 'all recorded timesheets' option, all timesheets will be invoiced without distinction, even if they haven't been validated. Additionally, all timesheets will be accessible in your customers' portal. \n"
|
|
"When you choose the 'validated timesheets only' option, only the validated timesheets will be invoiced and appear in your customers' portal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com a opção \"todas as planilhas de horas registradas\", todas as planilhas de horas serão faturadas sem distinção, mesmo que não tenham sido validadas. Além disso, todas as planilhas de horas estarão acessíveis no portal de seus clientes. \n"
|
|
"Quando você escolhe a opção \"somente planilhas de horas validadas\", somente as planilhas de horas validadas serão faturadas e aparecerão no portal de seus clientes."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_view_tree
|
|
msgid "e.g. Make it a habit to record timesheets every day."
|
|
msgstr "ex.: Faça o registro diário das planilhas de horas virar um hábito."
|
|
|
|
#. module: sale_timesheet_enterprise
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "o_timesheet_leaderboard_confetti"
|
|
msgstr "o_timesheet_leaderboard_confetti"
|