forked from Mapan/odoo17e
5326 lines
252 KiB
Plaintext
5326 lines
252 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_subscription
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Yaroslav Husyar, 2024
|
||
# Kseina Tyshchenko, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s до %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- Ви намагаєтеся виставити інвойс для повторюваних замовлень, дата завершення яких минула. Будь ласка, змініть дату закінчення або поновіть їх перед створенням нових інвойсів."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "К-сть рядків"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
|
||
msgid "% Happy"
|
||
msgstr "% Задоволених"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s days"
|
||
msgstr "%s днів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "(Change Plan)"
|
||
msgstr "(Змінити план)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month
|
||
msgid "1 Month"
|
||
msgstr "1 місяць"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months
|
||
msgid "3 Months"
|
||
msgstr "3 місяці"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_6_month
|
||
msgid "6 Months"
|
||
msgstr "6 місяців"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Congratulations</b>, your first subscription quotation is ready to be "
|
||
"sent!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вітаємо</b>, ваша перша пропозиція на підписку готова до відпарвлення!"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Subscription Renewal\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
|
||
" <p>Your subscription <strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong> needs your attention.</p>\n"
|
||
" <p>We invite you to renew it by clicking on the following link.</p>\n"
|
||
" <p>Kind regards.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Оновлення Підписки\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Вітаємо <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
|
||
" <p>Ваша підписка<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong> потребує дії.</p>\n"
|
||
" <p>Ми просимо вас її оновити перейшовши за вказаним посиланням.</p>\n"
|
||
" <p>З повагою,</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Satisfaction Survey\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Hello,</p>\n"
|
||
" <p>Please take a moment to rate our services related to your subscription \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong>\"\n"
|
||
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
|
||
" <p>We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
|
||
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
|
||
" Tell us how you feel about our services:\n"
|
||
" </h2>\n"
|
||
" <div style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</div>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
|
||
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
|
||
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
|
||
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
|
||
" <p>Email automatically sent by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Subscription</a> for <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</a></p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Відгук клієнта\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Вітаємо,</p>\n"
|
||
" <p>Будь ласка, приділіть хвилинку, щоб оцінити наші послуги пов'язані із вашою підпискою. \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</strong>\"\n"
|
||
" призначено <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
|
||
" <p>Ми вдячні за ваш відгук. Вони допомагають нам ставати кращими.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
|
||
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
|
||
" Поділіться враженнями про отримані послуги:\n"
|
||
" </h2>\n"
|
||
" <div style=\"text-color: #888888\">(натисніть на один із смайлів)</div>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
|
||
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Дуже задоволений\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
|
||
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Задовільно\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
|
||
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Не задоволений\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
|
||
" <p>Емейл автоматично надісланий від <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Підписка Odoo </a> для <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</a></p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
|
||
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead.\n"
|
||
" </em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
|
||
" Дані дії не можуть бути оновлені для уникнення непередбачуваних поведінок. Створіть натомість нову дію.\n"
|
||
" </em>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_base_automation_form
|
||
msgid ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
|
||
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new automation rule instead.\n"
|
||
" </em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
|
||
" Дані дії не можуть бути оновлені для уникнення непередбачуваних поведінок. Створіть натомість нове автоматичне правило.\n"
|
||
" </em>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Завантажити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> In Progress"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> В процесі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paused"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Призупинено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Closed"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Закрито"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> To Renew"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> До оновлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Друкувати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to your subscription"
|
||
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Повернутись до вашої підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "<option value=\"\">Choose a reason...</option>"
|
||
msgstr "<option value=\"\">Оберіть причину...</option>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "<small class=\"text-muted\">Subscription Manager:</small>"
|
||
msgstr "<small class=\"text-muted\">Менеджер підписок:</small>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "<span class=\"align-middle\">for this subscription.</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"align-middle\">для цієї підписки.</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"repeat\"/> To Renew</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"repeat\"/> До оновлення</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"remove\"/> Closed</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"remove\"/> Закрита</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> In Progress</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> В процесі</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> Paused</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> Призупинена</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Subscriptions</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Підписки</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
|
||
msgid "<span class=\"text-start\">Non Recurring</span>:"
|
||
msgstr "<span class=\"text-start\">Неповторювана</span>:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
|
||
msgid "<span class=\"text-start\">Recurring</span>:"
|
||
msgstr "<span class=\"text-start\">Повторювана</span>:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
|
||
"'7_upsell'\">until</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
|
||
"'7_upsell'\">доки</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid ""
|
||
"<span>\n"
|
||
" There is already a pending payment for this subscription.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>\n"
|
||
" Для цієї підписки уже очікується платіж.\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
|
||
msgstr "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong> and </strong>"
|
||
msgstr "<strong> та </strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Recurring Plan:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Повторюваний план:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning:</strong> the survey can only be shown if all information is"
|
||
" set. Please complete:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Попередження:</strong>опитування буде відображене тільки, якщо вся "
|
||
"інформація буде зазначена. Будь ласка, завершіть: "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong>subscriptions</strong>"
|
||
msgstr "<strong>підписки</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong>to</strong>"
|
||
msgstr "<strong>до</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">Document</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" Your Subscription (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">CODE</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
|
||
" , Reference: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
|
||
" </t>) has just been renewed\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
|
||
" via a payment of <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> charged on <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" You will find your invoice attached.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
|
||
" Your next invoice will be on <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Ваша підписка</span><br>\n"
|
||
" Документ\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT-->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Вітаємо <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" Ваша підписка з референсом (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">CODE</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
|
||
" : <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
|
||
" </t>) щойно була оновлена\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
|
||
" через платіж в сумі <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> змінена на <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Ви знайдете ваш рахунок-фактуру у вкладенні.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
|
||
" Ваш наступний рахунок-фактура буде сформований <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Якщо у вас з'являться будь-які питання, будь ласка, звертайтеся до нас.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Дякуємо, що обрали <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Зроблено<a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\"><span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\"></span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN</t>\n"
|
||
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> failed.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" As your payment should have been made <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> days ago</strong>, your subscription has been terminated.\n"
|
||
" Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
|
||
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Ваша підписка</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Послуга прибирання офісу</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Вітаємо <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" Наша остання спроба обробити платіж за вашу підписку за допомогою вашого способу оплати\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN</t>\n"
|
||
" на <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> не вдалася.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Ваш банк або кредитна установа надала таку інформацію про проблему: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Наша остання спроба обробити платіж за вашу підписку не вдалася, оскільки ми не зареєстрували для вас спосіб оплати.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Оскільки ваш платіж мав бути здійснений <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> днів тому</strong>, вашу підписку припинено.\n"
|
||
" Якщо ви хочете вирішити цю проблему, не соромтеся зв’язатися з нами.<br><br>\n"
|
||
" Дякуємо, що обрали <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Зроблено <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">TOKEN</t>\n"
|
||
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Your subscription <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">CODE</t> is still valid but will be <strong>suspended</strong>\n"
|
||
" on <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n"
|
||
" Please double-check that you have sufficient funds.<br><br>\n"
|
||
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
|
||
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Ваша підписка</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Послуга прибирання офісу</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Вітаємо <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" Нам не вдалося обробити платіж за вашу підписку за допомогою вашого способу оплати\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">TOKEN</t>\n"
|
||
" на <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Ваш банк або кредитна установа надала таку інформацію про проблему: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Нам не вдалося обробити платіж за вашу підписку, оскільки ми не зареєстрували для вас спосіб оплати.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Ваша підписка <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">CODE</t> досі дійсна, але буде <strong>призупинена</strong>\n"
|
||
" <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> якщо платіж не вдасться за цей час (ми будемо повторювати спроби щодня).\n"
|
||
" Ще раз перевірте, чи достатньо у вас коштів.<br><br>\n"
|
||
" Якщо у вас виникли запитання, не соромтеся звертатися до нас.<br><br>\n"
|
||
" Дякуємо, що обрали <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Зроблено<a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A canceled SO cannot be in progress. You should close %s before canceling "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скасоване Замовлення на продаж не може бути в процесі виконання. Ви повинні "
|
||
"закрити %sперед тим як скасувати ."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A renewal has been created by the client."
|
||
msgstr "Підписка була оновлена клієнтом."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A renewal quotation %s has been created"
|
||
msgstr "Комерційну пропозицію на оновлення %s створено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
||
msgid "ARR Change"
|
||
msgstr "Коливання ARR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__arr_change_normalized
|
||
msgid "ARR Change (normalized)"
|
||
msgstr "Коливання ARR (нормалізований)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Назва дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Необхідна дія"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action
|
||
msgid "Action To Do"
|
||
msgstr "Необхідна дія"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_ids
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number
|
||
msgid "Active Subscriptions Change"
|
||
msgstr "Коливання активних підписок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.mail_activity_plan_menu_config_subscription
|
||
msgid "Activity Plans"
|
||
msgstr "Плани дій"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id
|
||
msgid "Activity Type"
|
||
msgstr "Тип дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "Типи дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
msgid "Add Products"
|
||
msgstr "Додати товари"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Add Quantity"
|
||
msgstr "Додати кількість"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
|
||
msgid "Add a new plan"
|
||
msgstr "Додати новий план"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "Додати нове правило"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Add a price rule"
|
||
msgstr "Додати правило ціни"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add a recurring plan for this product, or create a new one with the desired "
|
||
"recurrence (e.g., Monthly)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати повторюваний план для цього товару, або створіть новий з потрібним "
|
||
"повторенням (наприклад, Щомісячно)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"Allow customers to create an Upsell quote to adjust the quantity of products"
|
||
" in their subscription.Only products that are listed as \"optional "
|
||
"products\" can be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозвольте клієнтам створювати пропозицію допродажу, щоб збільшити кількість "
|
||
"товарів в їхній підписці. Змінити можна лише ті товари які є в переліку "
|
||
"\"додаткових товарів\"."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
|
||
msgid ""
|
||
"Allow your customers to switch from this plan to another on quotation (new "
|
||
"subscription or renewal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозвольте вашим клієнтам змінювати плани в пропозиції (нова підписка або "
|
||
"оновлення)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed
|
||
msgid "Amount Signed"
|
||
msgstr "Підписана сума"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An upsell has been created by the client."
|
||
msgstr "Допродаж був створений клієнтом."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An upsell quotation %s has been created"
|
||
msgstr "Допродажну пропозицію %s створено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналітичний рахунок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly
|
||
msgid "Annual Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Річний регулярний дохід (ARR)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Anticipate payment:"
|
||
msgstr "Теоретична оплата:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Apply on"
|
||
msgstr "Подати заявку на"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Заархівовано"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count
|
||
msgid "Archived Product"
|
||
msgstr "Заархівований товар"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids
|
||
msgid "Archived Products"
|
||
msgstr "Заархівовані товари"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Призначити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__assign_token
|
||
msgid "Assign Token"
|
||
msgstr "Призначити токен"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Підрахунок прикріплення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__authorized
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Авторизований"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
|
||
msgid "Automatic Closing"
|
||
msgstr "Автоматичне закриття"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit_display
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
msgid "Automatic Closing After"
|
||
msgstr "Автоматичне закриття після"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося здійснити автоматичний платіж після кількох спроб. Контракт "
|
||
"закрито автоматично."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment failed. Check the corresponding invoice %s. We can't "
|
||
"automatically process negative payment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося виконати автоматичний платіж. Перевірте відповідний рахунок-"
|
||
"фактуру %s. Ми не можемо автоматично обробити негативний платіж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося виконати автоматичний платіж. Електронна пошта надіслана клієнту."
|
||
" Помилка: %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося виконати автоматичний платіж. У партнера payment_token не вказано"
|
||
" країну"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося виконати автоматичний платіж. Цього разу електронний лист не "
|
||
"надіслано. Помилка: %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s."
|
||
" Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматичний платіж здійснено. Референс платежу: %(ref)s. Сума: %(amount)s. "
|
||
"Контракт встановлено на: В процесі, Настпуний рахунок: %(inv)s. Email "
|
||
"надіслано клієнту."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and "
|
||
"token should be checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка автоматичного платежу за допомогою токена. Необхідно перевірити "
|
||
"конфігурацію постачальника платежів і токен"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached
|
||
msgid "Automatic renewal failed"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати автоматичне оновлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No "
|
||
"email sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматичне оновлення виконано. Безкоштовна підписка. Наступний рахунок: "
|
||
"%(inv)s. Електронний лист не надсилається."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_base_automation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id
|
||
msgid "Automation Rule"
|
||
msgstr "Правило автоматизації"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name
|
||
msgid "Automation Rule Name"
|
||
msgstr "Назва правила автоматизації"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
|
||
msgid "Automation Rules"
|
||
msgstr "Автоматичні правила"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg
|
||
msgid "Average Rating"
|
||
msgstr "Середня оцінка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad
|
||
msgid "Bad"
|
||
msgstr "Погано"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Bad Health"
|
||
msgstr "Погана"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
|
||
msgid "Before Update Domain"
|
||
msgstr "Перед оновленням домену"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid ""
|
||
"Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call "
|
||
"with Marc Demo, your account manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж закрити вашу підписку, ми хотіли б запропонувати вам запланувати "
|
||
"розмову з Марком Демо, менеджером вашого облікового запису."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Billing Period"
|
||
msgstr "Період виставлення рахунків"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display_sentence
|
||
msgid "Billing Period Display"
|
||
msgstr "Відображення періоду виствалення рахунків"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link
|
||
msgid "Button Link"
|
||
msgstr "Посилання кнопки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Текст кнопки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the"
|
||
" total number of ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розрахуйте співвідношення між кількістю найкращих (\"великих\") рейтингів і "
|
||
"загальною кількістю оцінок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Кампанія"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription
|
||
msgid "Can be Recurring"
|
||
msgstr "Може повторюватися"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_cancel
|
||
msgid "Cancel Subscription"
|
||
msgstr "Скасувати підписку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template
|
||
msgid "Car Leasing (SUB)"
|
||
msgstr "Авто в лізинг (SUB)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action
|
||
msgid "Change Customer"
|
||
msgstr "Змінити клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Change Plan"
|
||
msgstr "Змінити план"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Change Plan for"
|
||
msgstr "Змінити план для"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer
|
||
msgid "Change customer"
|
||
msgstr "Змінити клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check reopened subscription"
|
||
msgstr "Перевірте відновлену підписку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose a product name.<br/><i>(e.g. eLearning Access)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибрати назву товару.<br/><i>(напр., Доступ до електронного навчання)</i>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose the invoice duration for your subscription"
|
||
msgstr "Виберіть тривалість рахунку-фактури для вашої підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Churn"
|
||
msgstr "Втрата"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Churned"
|
||
msgstr "Закриті"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to add some products or services"
|
||
msgstr "Натисніть тут, щоб додати деякі товари чи послуги"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
|
||
msgid "Closable"
|
||
msgstr "Закривається"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id
|
||
msgid "Close Reason"
|
||
msgstr "Закрити причину"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
msgid "Close Reasons"
|
||
msgstr "Закрити причини"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "Close Subscription"
|
||
msgstr "Закрити підписку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Закрито"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Closed subscriptions"
|
||
msgstr "Закриті підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing text: %s"
|
||
msgstr "Текст закриття: %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Юридична особа"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компанії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Consolidate all of a customer's subscriptions that are due to be billed on "
|
||
"the same day onto a single invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об’єднайте всі підписки клієнта, які мають бути виставлені в один день, в "
|
||
"одному рахунку-фактурі."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
|
||
msgid "Consolidate subscriptions billing"
|
||
msgstr "Консолідувати рахунки за підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "Contact Marc"
|
||
msgstr "Зв'язатися з Марком"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
|
||
msgid "Contract duration"
|
||
msgstr "Тривалість контракту"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
|
||
msgid "Contract in exception"
|
||
msgstr "Договір як виняток"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Contraction"
|
||
msgstr "Скорочення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Contracts whose payment has failed"
|
||
msgstr "Контракти, оплата яких не відбулася"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Create Alternative"
|
||
msgstr "Створити Альтернативу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Створити рахунок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
|
||
msgid "Create a new plan"
|
||
msgstr "Створити новий план"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Створити новий товар"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
||
msgid "Create a new subscription"
|
||
msgstr "Створити нову підписку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
||
msgid "Create a new subscription alert"
|
||
msgstr "Створити нове сповіщення підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid "Create a new subscription plan"
|
||
msgstr "Створити новий план підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
||
msgid "Create a new template of subscription"
|
||
msgstr "Створити новий шаблон підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
msgid "Create a subscription quotation"
|
||
msgstr "Створити пропозицію підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity
|
||
msgid "Create next activity"
|
||
msgstr "Створити наступну дію"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid "Create subscriptions plan"
|
||
msgstr "Створити план підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
msgid ""
|
||
"Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n"
|
||
" be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n"
|
||
" one month from the end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створюйте підписки, щоб керувати регулярним виставленням рахунків-фактур і платежами. Підписки можуть\n"
|
||
" бути обмеженим у часі чи ні. У разі обмеженого періоду вони позначаються як такі, що підлягають оновленню\n"
|
||
" через один місяць з дати закінчення."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create your first subscription product here"
|
||
msgstr "Створіть ваш перший товар підписки тут"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Створив"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Створено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall
|
||
msgid "Cron Nextcall"
|
||
msgstr "Крон Nextcall"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__product_subscription_pricing_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__product_subscription_pricing_ids
|
||
msgid "Custom Subscription Pricings"
|
||
msgstr "Прайсинг кастомної підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Клієнт"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Company"
|
||
msgstr "Компанія клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id
|
||
msgid "Customer Country"
|
||
msgstr "Країна клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Entity"
|
||
msgstr "Особа клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id
|
||
msgid "Customer Industry"
|
||
msgstr "Галузь клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Посилання на клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state_id
|
||
msgid "Customer State"
|
||
msgstr "Область клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_zip
|
||
msgid "Customer ZIP"
|
||
msgstr "Індекс клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
|
||
msgid "Customer can close their subscriptions."
|
||
msgstr "Клієнт може закрити його підписки."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
|
||
msgid "Customer can create a renewal quotation for their subscription."
|
||
msgstr "Клієнт може створити пропозицію оновлення для своєї підписки."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_orders_customers
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Клієнти"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
|
||
msgid "Date of Next Invoice"
|
||
msgstr "Дата наступного рахунку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дні"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_company__subscription_default_plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__subscription_default_plan_id
|
||
msgid "Default Recurrence"
|
||
msgstr "Повторення за замовчуванням"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default period to use as recurrence for a new quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Період за замовчуванням для використання як повторення для нової пропозиції."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid "Define a new subscription"
|
||
msgstr "Визначте нову підписку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Delay After Trigger"
|
||
msgstr "Затримка після запуску"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the trigger date. You can put a negative number if you need a "
|
||
"delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
|
||
"meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затримка після дати запуску. Ви можете поставити від’ємне число, якщо вам "
|
||
"потрібна затримка до дати запуску, як-от надсилання нагадування за 15 хвилин"
|
||
" до зустрічі."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
|
||
msgid "Delay after trigger date"
|
||
msgstr "Затримка після дати запуску"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type
|
||
msgid "Delay type"
|
||
msgstr "Тип затримки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Деталі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "Discard, I want to stay"
|
||
msgstr "Відхилити, я хочу залишитися"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "Знижка %"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "Сума знижки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__display_late
|
||
msgid "Display Late"
|
||
msgstr "Відображати протерміновані"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Назва для відображення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__draft
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Чернетка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range
|
||
msgid "Due Date In"
|
||
msgstr "Дата виконання в"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type
|
||
msgid "Due type"
|
||
msgstr "Тип виконання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_value
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
|
||
msgid "Duration Unit"
|
||
msgstr "Одиниця тривалості"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "Шаблон ел. листа"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"Email template used to send invoicing email automatically.\n"
|
||
"Leave it empty if you don't want to send email automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон електронної пошти, який використовується для автоматичного надсилання рахунків електронною поштою.\n"
|
||
"Залиште поле пустим, якщо ви не хочете автоматично надсилати електронні листи."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message
|
||
msgid "Empty Retention Message"
|
||
msgstr "Порожнє повідомлення про збереження"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_value
|
||
msgid "End After"
|
||
msgstr "Кінець після"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Кінцева дата"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract
|
||
msgid "End of contract"
|
||
msgstr "Закінчення дії контракту"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during renewal of contract %s %s %s"
|
||
msgstr "Помилка під час оновлення контракту %s %s %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)"
|
||
msgstr "Помилка під час оновлення контракту %s (платіж не записано)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Дата проведення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Тип події"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Expansion"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Expiration Date:"
|
||
msgstr "Термін дії:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Failed Payments"
|
||
msgstr "Невдалі платежі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
|
||
msgid "Fields that trigger the onchange."
|
||
msgstr "Поля, які запускають зміну."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "First Contract"
|
||
msgstr "Перший контракт"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "First Contract Date"
|
||
msgstr "Перша дата контракту"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id
|
||
msgid "First Order"
|
||
msgstr "Перше замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id
|
||
msgid "First contract"
|
||
msgstr "Перший контракт"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date
|
||
msgid "First contract date"
|
||
msgstr "Дата першого контракту"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Підписники"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Підписники (Партнери)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Майбутні"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Майбутні дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go ahead and create a new product"
|
||
msgstr "Ідіть вперед і створіть новий товар"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go ahead and create a new subscription"
|
||
msgstr "Ідіть вперед і створіть нову підписку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go back to the subscription view"
|
||
msgstr "Поверніться на перегляд підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Good Health"
|
||
msgstr "Хороша"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Вага"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Групувати за"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Happy face"
|
||
msgstr "Щасливе обличчя"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_is_mail_thread
|
||
msgid "Has Mail Thread"
|
||
msgstr "Має тему пошти"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Є повідомлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line
|
||
msgid "Has Recurring Line"
|
||
msgstr "Є повторювані рядки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Життєздатність"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management
|
||
msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing."
|
||
msgstr "Допомагає обробляти підписки та періодичні виставлення рахунків."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count
|
||
msgid "History Count"
|
||
msgstr "Історія підрахунку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4
|
||
msgid "I don't use it"
|
||
msgstr "Я цим не користуюся"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
|
||
msgid "If not set, the automatic payment will fail."
|
||
msgstr "Якщо не встановлено, автоматичний платіж не здійсниться."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
|
||
msgid ""
|
||
"If present, this condition must be satisfied before executing the automation"
|
||
" rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ця умова присутня, вона повинна бути виконана перед виконанням правила "
|
||
"автоматизації."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
|
||
msgid ""
|
||
"If present, this condition must be satisfied before the update of the "
|
||
"record."
|
||
msgstr "Якщо є, ця умова повинна бути виконана до оновлення запису."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date
|
||
msgid ""
|
||
"If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the "
|
||
"date and will be closed on the date set in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено заздалегідь, підписка буде встановлена для поновлення за 1 "
|
||
"місяць до дати і буде закрита на дату, встановлену в цьому полі."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"If set, confirming a sale order with this product will create a subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено, продовження замовлення на продаж з цим товаром створить "
|
||
"підписку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "If you wish to reopen it, the"
|
||
msgstr "Якщо ви бажаєте перезапустити це, "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете перезапустити це, ви можете сплатити рахунок за поточний "
|
||
"період виставлення рахунку."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "В процесі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id
|
||
msgid "Industry"
|
||
msgstr "Напрям діяльності"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Ініціали"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Внутрішня примітка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note_display
|
||
msgid "Internal Note Display"
|
||
msgstr "Відображення внутрішньої примітки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Internal notes"
|
||
msgstr "Внутрішні примітки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
|
||
msgid "Invoice Email Template"
|
||
msgstr "Шаблон електронного листа рахунка-фактури"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Статус рахунку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок на підписку {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch
|
||
msgid "Is Batch"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Стежить"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected
|
||
msgid "Is Protected"
|
||
msgstr "Захищено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing
|
||
msgid "Is Renewing"
|
||
msgstr "Оновлюється"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_base_automation__is_sale_order_alert
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__is_sale_order_alert
|
||
msgid "Is Sale Order Alert"
|
||
msgstr "Сповіщення замовлення на продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription
|
||
msgid "Is Subscription"
|
||
msgstr "Підписка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling
|
||
msgid "Is Upselling"
|
||
msgstr "Допродаж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron
|
||
msgid "Is a Subscription invoiced in cron"
|
||
msgstr "Підписка в рахунку в кроні"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Запис у журналі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Елемент журналу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta
|
||
msgid "KPI 1 Month MRR Delta"
|
||
msgstr "Дельта KPI MRR 1 місяця"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage
|
||
msgid "KPI 1 Month MRR Percentage"
|
||
msgstr "Відсоток KPI MRR 1 місяця"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage
|
||
msgid "KPI 3 Months MRR Percentage"
|
||
msgstr "Відсоток KPI MRR 3 місяців"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta
|
||
msgid "KPI 3 months MRR Delta"
|
||
msgstr "Дельта KPI MRR 3 місяців"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_unlimited
|
||
msgid "Last Forever"
|
||
msgstr "Назавжди"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run
|
||
msgid "Last Run"
|
||
msgstr "Останній запуск"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Востаннє оновив"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date
|
||
msgid "Last invoice date"
|
||
msgstr "Дата останнього рахунку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Останні дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Latest Rating: Dissatisfied"
|
||
msgstr "Останнє оцінювання: Незадоволений"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Latest Rating: Okay"
|
||
msgstr "Останнє оцінювання: Нормально"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Latest Rating: Satisfied"
|
||
msgstr "Останнє оцінювання: Задоволений"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg
|
||
msgid "Least Delay Msg"
|
||
msgstr "Спов. останньої затримки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's add a pricing with a recurrence"
|
||
msgstr "Додайте ціноутворення з повторенням"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's add price for selected recurrence"
|
||
msgstr "Давайте додамо ціну за обране повторення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's choose the customer for your subscription"
|
||
msgstr "Давайте оберемо клієнта для вашої підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product"
|
||
msgstr "Давайте перейдемо до каталогу, щоб створити наш перший товар підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__log_webhook_calls
|
||
msgid "Log Calls"
|
||
msgstr "Записати виклики"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__log_currency_id
|
||
msgid "Log Currency"
|
||
msgstr "Журнал валюти"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Log a note..."
|
||
msgstr "Зробити примітку..."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "MRR"
|
||
msgstr "MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action
|
||
msgid "MRR Analysis"
|
||
msgstr "Аналіз MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "MRR Between"
|
||
msgstr "MRR між"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report
|
||
msgid "MRR Breakdown"
|
||
msgstr "Розбивка MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
||
msgid "MRR Change"
|
||
msgstr "Зміна MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__mrr_change_normalized
|
||
msgid "MRR Change (normalized)"
|
||
msgstr "Зміна MRR (нормалізовано)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount
|
||
msgid "MRR Change Amount"
|
||
msgstr "Сума зміни MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "MRR Change More"
|
||
msgstr "Зміни більше MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
|
||
msgid "MRR Change Period"
|
||
msgstr "Період зміни MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit
|
||
msgid "MRR Change Unit"
|
||
msgstr "Група зміни MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max
|
||
msgid "MRR Range Max"
|
||
msgstr "Максимальний діапазон MRR "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min
|
||
msgid "MRR Range Min"
|
||
msgstr "Мінімальний діапазон MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report
|
||
msgid "MRR Timeline"
|
||
msgstr "Хронологія MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "MRR change"
|
||
msgstr "Зміна MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MRR changes"
|
||
msgstr "Зміни MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
|
||
msgid "MRR, after applying the changes of that particular event"
|
||
msgstr "MRR після застосування змін тієї конкретної події"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "MRR:"
|
||
msgstr "MRR:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Manage Payment Method"
|
||
msgstr "Керуйте способом оплати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
|
||
msgid "Manage your subscriptions"
|
||
msgstr "Керуйте вашою підпискою"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid ""
|
||
"Managing payment methods requires to be logged in under the customer order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управління способами оплати вимагає авторизації під замовлення клієнта."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. "
|
||
"Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платіж вручну здійснено. Референс оплати: %(ref)s. Сума: %(amount)s. "
|
||
"Контракт встановлено на: В процесі, Дата наступного рахунку: %(inv)s. Лист "
|
||
"надіслано клієнту."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Маржа"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середній"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should "
|
||
"be fixed manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поєднання негативних повторюваних рядків і неповторюваних рядків. Договір "
|
||
"повинен бути укладений вручну"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Назва моделі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
|
||
msgid "Model on which the automation rule runs."
|
||
msgstr "Модель, на якій запущене правило автоматизації."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "Модифікація"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_month
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Щомісяця"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly
|
||
msgid "Monthly Recurring"
|
||
msgstr "Щомісячне повторення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly
|
||
msgid "Monthly Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Щомісячний дохід"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__month
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__month
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Місяці"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "Моя підписка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Нейтральний"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Neutral face"
|
||
msgstr "Нейтральне обличчя"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "Новий клієнт"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
||
msgid "New Customer Information"
|
||
msgstr "Інформація про нового клієнта"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id
|
||
msgid "New Delivery Address"
|
||
msgstr "Нова адреса доставки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id
|
||
msgid "New Invoice Address"
|
||
msgstr "Нова адреса рахунку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "New MRR"
|
||
msgstr "Новий MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Найновіші"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid "Next Billing Date"
|
||
msgstr "Наступна дата виставлення рахунку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Next Billing Date:"
|
||
msgstr "Наступна дата виставлення рахунку:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Next Invoice"
|
||
msgstr "Наступний рахунок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Next Invoice Date"
|
||
msgstr "Дата наступного рахунку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "Next Invoice:"
|
||
msgstr "Наступний рахунок:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Next invoice Date"
|
||
msgstr "Наступна дата рахунка-фактури"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Payment Method"
|
||
msgstr "Немає способів оплати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "No automatic mail"
|
||
msgstr "Немає автоматичних листів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "No thanks, close my account"
|
||
msgstr "Ні, дякую, закрийте мій обліковий запис"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid Payment Method"
|
||
msgstr "Немає дійсного способу оплати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Non Recurring"
|
||
msgstr "Неповторювана"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
|
||
msgid "Non-recurring"
|
||
msgstr "Неповторюваний"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
|
||
msgid "Not Recurring"
|
||
msgstr "Неповторюваний"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__note_order
|
||
msgid "Note Order"
|
||
msgstr "Примітка замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Кількість дій"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Кількість помилок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n"
|
||
" state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n"
|
||
" pending subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo автоматично встановлює підписки у стан очікування і що їх необхідно оновити.\n"
|
||
" Після переговорів, продавець повинен закрити чи оновити\n"
|
||
" очікувані підписки."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template
|
||
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line
|
||
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line
|
||
msgid "Office Cleaning Service (SUB)"
|
||
msgstr "Послуга прибирання офісу (SUB)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
|
||
msgid "On Change Fields Trigger"
|
||
msgstr "Запуск полів для зміни"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Операція не підтримується"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
|
||
msgid "Optional Plans"
|
||
msgstr "Опціональні плани"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Дата замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Посилання на замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Статус замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id
|
||
msgid "Origin Contract"
|
||
msgstr "Оригінальний контракт"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id
|
||
msgid "Parent Contract"
|
||
msgstr "Батьківський контракт"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id
|
||
msgid "Parent Line"
|
||
msgstr "Батьківський рядок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Parent Subscription"
|
||
msgstr "Батьківська підписка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner Subscription"
|
||
msgstr "Батьківська підписка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record
|
||
msgid "Pause Subscription"
|
||
msgstr "Зупинити підписку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Зупинено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Оплатити зараз"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Payment Failure"
|
||
msgstr "Платіж не вдався"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_method
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Спосіб оплати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider
|
||
msgid "Payment Provider"
|
||
msgstr "Провайдер платежу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Термін оплати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
|
||
msgid "Payment Token"
|
||
msgstr "Токен оплати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction
|
||
msgid "Payment Transaction"
|
||
msgstr "Платіжна операція"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Payment method:"
|
||
msgstr "Метод оплати:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment not recorded"
|
||
msgstr "Платіж не записано"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment recorded: %s"
|
||
msgstr "Платіж записано: %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name "
|
||
"}}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нагадування про платіж для підписки {{ object.client_order_ref or "
|
||
"object.name }}"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__pending
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "В очікуванні"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
|
||
msgid "Pending Transaction"
|
||
msgstr "Транзакція в очікуванні"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Pending transaction"
|
||
msgstr "Транзакція в очікуванні"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
|
||
msgid "Period over which the KPI is calculated"
|
||
msgstr "Період за який рахуються KPI"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__plan_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "План"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid "Plans"
|
||
msgstr "Плани"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide another payment method for these subscriptions first."
|
||
msgstr "Спочатку вкажіть інший спосіб оплати для цих підписок."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "Portal: retention step"
|
||
msgstr "Портал: крок утримання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricelist
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Прайс-лист"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Прайс-листи"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Ціноутворення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_pricing
|
||
msgid "Pricing rule of subscription products"
|
||
msgstr "Правила ціноутворення товарів за підпискою"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категорія товару"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Варіант товару"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Варіанти товару"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Товари"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered
|
||
msgid "Qty Delivered"
|
||
msgstr "Доставлена к-сть"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "К-сть в рахунку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "Кількість замовлень"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver
|
||
msgid "Qty To Deliver"
|
||
msgstr "К-сть для доставки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice
|
||
msgid "Qty To Invoice"
|
||
msgstr "К-сть до включення в рахунок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Комерційна пропозиція"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "Пропозицію відправлено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Quotation Template"
|
||
msgstr "Шаблон комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line
|
||
msgid "Quotation Template Line"
|
||
msgstr "Рядок шаблону комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option
|
||
msgid "Quotation Template Option"
|
||
msgstr "Функція шаблону комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "Quotation Template:"
|
||
msgstr "Шаблон пропозиції:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription
|
||
msgid "Quotation Templates"
|
||
msgstr "Шаблони комеційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Комерційні пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text
|
||
msgid "Rating Avg Text"
|
||
msgstr "Текст середнього оцінювання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback
|
||
msgid "Rating Last Feedback"
|
||
msgstr "Останній зворотній зв'язок рейтингу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image
|
||
msgid "Rating Last Image"
|
||
msgstr "Останнє зображення рейтингу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value
|
||
msgid "Rating Last Value"
|
||
msgstr "Останнє значення рейтингу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator
|
||
msgid "Rating Operator"
|
||
msgstr "Оцінювання оператора"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
|
||
msgid "Rating Percentage"
|
||
msgstr "Відсоток оцінювання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Rating Satisfaction"
|
||
msgstr "Оцінювання вдоволеності"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
|
||
msgid ""
|
||
"Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of "
|
||
"rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оцінювання вдоволеності - це відношення позитивного рейтингу до загальної "
|
||
"кількості оцінок."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text
|
||
msgid "Rating Text"
|
||
msgstr "Текст оцінювання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count
|
||
msgid "Rating count"
|
||
msgstr "Підрахунок оцінювання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Оцінювання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
|
||
msgid "Record Getter"
|
||
msgstr "Отримання записів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Повторення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details
|
||
msgid "Recurring Details"
|
||
msgstr "Деталі повторення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__plan_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Recurring Plan"
|
||
msgstr "Повторюваний план"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Recurring Plan:"
|
||
msgstr "План повторення:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_plans
|
||
msgid "Recurring Plans"
|
||
msgstr "Повторювані плани"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__price
|
||
msgid "Recurring Price"
|
||
msgstr "Періодична ціна"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
||
msgid "Recurring Prices"
|
||
msgstr "Ціни повторення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_pricelist__product_subscription_pricing_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__product_subscription_pricing_ids
|
||
msgid "Recurring Pricing"
|
||
msgstr "Поточні ціни"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total
|
||
msgid "Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Повторюваний дохід"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring period must be a positive number. Please ensure the input is a "
|
||
"valid positive numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторюваний період має бути додатним числом. Переконайтеся, що введене "
|
||
"значення є дійсним додатним числом."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring products are discounted according to the prorated period from %s "
|
||
"to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторювані товари знижуються відповідно до пропорційного періоду від %s до "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring products are entirely discounted as the next period has not been "
|
||
"invoiced yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"На повторювані товари надається повна знижка, оскільки рахунок на наступний "
|
||
"період ще не виставлено."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Референс:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__cancel
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Відхилено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_reference
|
||
msgid "Related Order"
|
||
msgstr "Повʼязане замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renew"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count
|
||
msgid "Renewal Count"
|
||
msgstr "Підрахунок оновлень"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renewal Quotation"
|
||
msgstr "Оновити комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renewal Quotations"
|
||
msgstr "Пропозиції оновлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Renewal Quote"
|
||
msgstr "Оновлення пропозиції"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_state
|
||
msgid "Renewal State"
|
||
msgstr "Статус оновлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed
|
||
msgid "Renewed"
|
||
msgstr "Оновлено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Звітність"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Відповідальний"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort
|
||
msgid "Retention"
|
||
msgstr "Утримання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action
|
||
msgid "Retention Analysis"
|
||
msgstr "Аналіз збереження"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Помилка доставки SMS"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id
|
||
msgid "SMS Template"
|
||
msgstr "Шаблон SMS"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Sad face"
|
||
msgstr "Сумне обличчя"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_option
|
||
msgid "Sale Options"
|
||
msgstr "Опції продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert
|
||
msgid "Sale Order Alert"
|
||
msgstr "Сповіщення Замовлення на продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines
|
||
msgid "Sale Order Lines"
|
||
msgstr "Рядки замовлення на продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log
|
||
msgid "Sale Order Log"
|
||
msgstr "Запис Замовлення на продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
||
msgid "Sale Order Log Analysis"
|
||
msgstr "Аналіз журналу замовлень на продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server
|
||
msgid "Sale Subscription: Update KPI"
|
||
msgstr "Підписка на продаж: оновлення KPI"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
||
msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments"
|
||
msgstr "Підписка на продаж: генерує регулярні рахунки-фактури та платежі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server
|
||
msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration"
|
||
msgstr "Підписка на продаж: закінчення підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "Рахунок на попередню оплату замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
msgstr "Звіт аналізу продажів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Sales History"
|
||
msgstr "Історія продажів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report
|
||
msgid "Sales Log Analysis Report"
|
||
msgstr "Звіт аналізу журналу продажів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Рядок замовлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Команда продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader
|
||
msgid "Sales Team Leader"
|
||
msgstr "Лідер команди продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Продавець"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Search Template"
|
||
msgstr "Пошук шаблону"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Select Variants of the Product for which this rule applies. Leave empty if "
|
||
"this rule applies for any variant of this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть варіанти товару, щодо якого застосовується це правило. Залиште "
|
||
"порожнім, якщо це правило застосовується до будь-якого варіанту цього "
|
||
"шаблону."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a recurring product"
|
||
msgstr "Оберіть повторюваний товар"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
|
||
msgid "Select products on which this pricing will be applied."
|
||
msgstr "Оберіть товари, на які будуть застосовуватися ціни."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Self-Service"
|
||
msgstr "Самообслуговування"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__automatic_send_mail
|
||
msgid "Send Mail (automatic payment)"
|
||
msgstr "Надіслати лист (автоматична оплата)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__manual_send_mail
|
||
msgid "Send Mail (manual payment)"
|
||
msgstr "Надіслати лист (оплата вручну)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Send a renewal quotation to the customer.\n"
|
||
" When it is confirmed, the subscription is running again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть комерційну пропозицію на оновлення клієнту.\n"
|
||
" Коли буде підтверджено, підписка запуститься знову."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single
|
||
msgid "Send an SMS Text Message"
|
||
msgstr "Надішліть SMS-повідомлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms
|
||
msgid "Send an SMS Text Message to the customer"
|
||
msgstr "Надсилайте SMS-повідомлення клієнту"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post
|
||
msgid "Send an email to the customer"
|
||
msgstr "Надіслати електронний лист клієнту"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid ""
|
||
"Sent automatically with subscription invoice when payment is successful"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилається автоматично разом із рахунком за підписку після успішної оплати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated"
|
||
msgstr "Надіслано клієнту, щоб повідомити, що підписку автоматично припинено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано клієнту, коли платіж не вдався, але підписку ще не скасовано"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_id
|
||
msgid "Server Action"
|
||
msgstr "Дія на сервері"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value
|
||
msgid "Set Contract Health value"
|
||
msgstr "Встановіть значення життєздатності підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Set Payment Method"
|
||
msgstr "Встановіть спосіб оплати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid ""
|
||
"Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to "
|
||
"customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть на етапі підписки (наприклад, Закрито, Додатковий продаж), щоб "
|
||
"запитати оцінку у клієнтів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_form_inherit
|
||
msgid "Set payment method for subscription"
|
||
msgstr "Встновіть спосіб оплати підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred
|
||
msgid "Show Subscription on dashboard"
|
||
msgstr "Показати підписку на панелі приладів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr "Показати всі записи, які мають дату наступної дії до сьогоднішньої"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
|
||
msgid "Show the health status"
|
||
msgstr "Показати статус життєздатності"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
|
||
msgid ""
|
||
"Some triggers need a reference to a selection field. This field is used to "
|
||
"store it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі тригери потребують посилання на поле вибору. Це поле використовується "
|
||
"для його зберігання."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Some triggers need a reference to another field. This field is used to store"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі тригери потребують посилання на інше поле. Це поле використовується "
|
||
"для його зберігання."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids
|
||
msgid "Specific Products"
|
||
msgstr "Конкретні товари"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users
|
||
msgid "Specific Users"
|
||
msgstr "Конкретні користувачі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Стадія"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from
|
||
msgid "Stage from"
|
||
msgstr "Етап від"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Stage goes from"
|
||
msgstr "Етап переходить з"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Початкова дата"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Дата початку:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change
|
||
msgid "State Change"
|
||
msgstr "Зміна статусу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Розглянути"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Підписка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription %s has been canceled. The parent order %s has been reopened.\n"
|
||
" You should close %s if the customer churned, or renew it if the customer continue the service.\n"
|
||
" Note: if you already created a new subscription instead of renewing it, please cancel your newly\n"
|
||
" created subscription and renew %s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підписку %s скасовано. Батьківське замовлення %s перевідкрито.\n"
|
||
" Вам слід закрити %s якщо клієнт відмовився, або поновив відписку, якщо клієнт продовжує отримувати послугу.\n"
|
||
" Примітка: якщо ви вже створили нову підписку замість того, щоб її поновити, скасуйте нову підписку та поновіть %s її"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription %s has been reopened. The end date has been removed"
|
||
msgstr "Підписку %s перевідкрито. Кінцева дата вилучена"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__subscription_action
|
||
msgid "Subscription Action"
|
||
msgstr "Дія підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Subscription Analysis"
|
||
msgstr "Аналіз підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard
|
||
msgid "Subscription Change Customer Wizard"
|
||
msgstr "Помічник зміни клієнта підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids
|
||
msgid "Subscription Child"
|
||
msgstr "Дочірня підписка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "Subscription Close Reason"
|
||
msgstr "Причина закриття підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard
|
||
msgid "Subscription Close Reason Wizard"
|
||
msgstr "Помічник причини закриття підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count
|
||
msgid "Subscription Count"
|
||
msgstr "Підрахунок підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Subscription Information"
|
||
msgstr "Інформація підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "Subscription Log Analysis"
|
||
msgstr "Аналіз журналу підписок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids
|
||
msgid "Subscription Logs"
|
||
msgstr "Журнали підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_plan
|
||
msgid "Subscription Plan"
|
||
msgstr "План підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_plan_ids
|
||
msgid "Subscription Plans"
|
||
msgstr "Плани підписок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
|
||
msgid "Subscription Product"
|
||
msgstr "Товар підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Subscription Quotation"
|
||
msgstr "Пропозиція підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract
|
||
msgid "Subscription Salesperson"
|
||
msgstr "Продавець підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Subscription State"
|
||
msgstr "Статус підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Subscription Status"
|
||
msgstr "Статус підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id
|
||
msgid "Subscription Template"
|
||
msgstr "Шаблон підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2
|
||
msgid "Subscription does not meet my requirements"
|
||
msgstr "Підписка не відповідає моїм вимогам"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "Subscription is too expensive"
|
||
msgstr "Підписка - занадто дорога"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription plans are used to configure the recurring, invoicing, and self-"
|
||
"service behavior of subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плани підписки використовуються для налаштування повторення, виставлення "
|
||
"рахунків і підписок самообслуговування."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3
|
||
msgid "Subscription reached its end date"
|
||
msgstr "Підписка досягла кінцевої дати"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
|
||
msgid "Subscription stage category when the change occurred"
|
||
msgstr "Категорія етапу підписки, коли відбулася зміна"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change
|
||
msgid "Subscription state has changed"
|
||
msgstr "Статус підписки змінено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
||
msgid "Subscription:"
|
||
msgstr "Підписка:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid "Subscription: Default Email Alert"
|
||
msgstr "Підписка: Типове сповіщення електронною поштою"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
|
||
msgid "Subscription: Default SMS Alert"
|
||
msgstr "Підписка: SMS-сповіщення за замовчуванням"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid "Subscription: Payment Failure"
|
||
msgstr "Підписка: Платіж не вдався"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid "Subscription: Payment Reminder"
|
||
msgstr "Підписка: Нагадування платежу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid "Subscription: Payment Success And Invoice"
|
||
msgstr "Підписк: Успішний платіж та рахунок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
|
||
msgid "Subscription: Payment failure"
|
||
msgstr "Підписка: Невдалий платіж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
|
||
msgid "Subscription: Payment reminder"
|
||
msgstr "Підписка: Нагадування про оплату"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid "Subscription: Rating Request"
|
||
msgstr "Підписка: Запит на оцінювання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active_subs_count
|
||
#: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action
|
||
msgid "Subscriptions Analysis"
|
||
msgstr "Аналіз підписок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n"
|
||
" apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підписки можуть створюватися автоматично із замовлень на продаж у додатках Продажі або\n"
|
||
" Електронна комерція."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager."
|
||
msgstr "Підписки, які не призначені для менеджера обліку."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Sum of Monthly Recurring"
|
||
msgstr "Сума місячних повторень"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Сума щорічного регулярного доходу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_percent_revenue_base_automation
|
||
msgid "Take action on less satisfied clients"
|
||
msgstr "Вжийте заходів щодо менш задоволених клієнтів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id
|
||
msgid "Team Leader"
|
||
msgstr "Лідер команди"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "Tell us, why are you leaving?"
|
||
msgstr "Повідомте нам, чому ви йдете?"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid ""
|
||
"Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring "
|
||
"attention"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для використання в налаштованих сповіщеннях про підписки, які "
|
||
"потребують уваги"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"Templates are used to prefigure subscription that\n"
|
||
" can be selected by the salespeople to quickly configure the\n"
|
||
" terms and conditions of the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблони використовуються для попередньої підписки, що\n"
|
||
"може бути обране продавцями, щоб швидко налаштувати\n"
|
||
"умови підписки."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid ""
|
||
"Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}"
|
||
msgstr "Припинення підписки {{ object.client_order_ref or object.name }}"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
|
||
msgid ""
|
||
"The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n"
|
||
"This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n"
|
||
"The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"MRR обчислюється шляхом ділення підписаної суми (у валюті компанії) на кількість часу між початковою та кінцевою датами, перерахованою в місяці.\n"
|
||
"Це дозволяє порівнювати рядки рахунків-фактур, створені підписками, з різними часовими можливостями.\n"
|
||
"Розрахунок передбачає, що 1 місяць складається рівно з 30 днів, незалежно від фактичної тривалості місяця."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The automation rule will be triggered if and only if one of these fields is "
|
||
"updated.If empty, all fields are watched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правило автоматизації буде запущено тоді й лише тоді, коли одне з цих полів "
|
||
"оновлено. Якщо поле пусте, відстежуються всі поля."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The company of the plan is different from the company of the pricelist"
|
||
msgstr "Компанія плану відрізняється від компанії прайс-листа"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The deferred settings are not properly set. Please complete them to generate"
|
||
" subscription deferred revenues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкладені параметри встановлено неправильно. Будь ласка, заповніть їх, щоб "
|
||
"отримати доходи майбутніх періодів від підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_template_check_duration_value
|
||
msgid "The duration can't be negative or 0."
|
||
msgstr "Тривалість не може бути менше або дорівнювати 0."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
|
||
msgid ""
|
||
"The first contract date is the start date of the first contract of the "
|
||
"sequence. It is common across a subscription and its renewals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата першого контракту є датою початку першого контракту в послідовності. Це"
|
||
" типово для підписки та її поновлення."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or "
|
||
"cancel them before creating new invoices. %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні повторювані замовлення мають чернетки рахунків-фактур. Підтвердіть "
|
||
"їх або скасуйте перед створенням нових рахунків-фактур.%s."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following refund %s has been made on this contract. Please check the "
|
||
"next invoice date if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступне повернення %s зроблене на контракті. Перевірте дату наступного "
|
||
"рахунка, якщо це можливо."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступний рахунок (%s) цієї підписки не сплачено після встановленого "
|
||
"терміну."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
|
||
msgid "The last transaction of the order is currently pending"
|
||
msgstr "Остання транзакція замовлення зараз очікує на розгляд"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date
|
||
msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата наступного рахунку-фактури замовлення на продаж має бути після дати "
|
||
"його початку."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
|
||
msgid ""
|
||
"The next invoice will be created on this date then the period will be "
|
||
"extended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступний рахунок буде створений на цю дату, тоді термін буде продовжено."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The reason %s is required by the Subscription application and cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr "Причина %s необхідна для модуля Підписки та не може бути видалена."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "The reason for closing a subscription"
|
||
msgstr "Причина для видалення підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "The redirect link of the call to action"
|
||
msgstr "Перенаправлення заклику до дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The renewal %s has been canceled."
|
||
msgstr "Оновлення %s скасовано."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions "
|
||
"module to re-create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запланована дія для сповіщення була видалена. Оновіть модуль підписки, щоби "
|
||
"створити дію заново."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date
|
||
msgid "The start date indicate when the subscription periods begin."
|
||
msgstr "Дата початку вказує, коли починаються періоди передплати."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew
|
||
msgid "The subscription was renewed with a new plan"
|
||
msgstr "Підписку було оновлено з новим планом"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "The text to display on the call to action"
|
||
msgstr "Текст для відображення на заклику до дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The upsell %s has been canceled."
|
||
msgstr "Допродаж %s скасовано."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upsell %s has been canceled. Please recheck the quantities as they may "
|
||
"have been affected by this cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допродаж %s скасовано. Перевірте кількість, оскільки це скасування могло "
|
||
"вплинути на неї."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The upsell %s has been confirmed."
|
||
msgstr "Допродаж %s підтверджено."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are multiple pricings for an unique product, plan and pricelist."
|
||
msgstr "Є кілька цін на унікальний товар, план і прайс-лист."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "There is a"
|
||
msgstr "Є"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
|
||
msgstr "Ця панель дозволяє фільтрувати нагоди на основі запланованих дій."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
|
||
msgid ""
|
||
"This code will be run to find on which record the automation rule should be "
|
||
"run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей код буде запущено, щоб знайти, для якого запису слід запустити правило "
|
||
"автоматизації."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We "
|
||
"don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your "
|
||
"account manager?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це повідомлення відображатиметься, щоб переконати клієнта залишитися "
|
||
"(наприклад, ми не хочемо, щоб ви йшли, чи можемо ми запропонувати призначити"
|
||
" зустріч із вашим менеджером облікового запису?)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method cannot be deleted, because it is currently linked to the\n"
|
||
" following active subscriptions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей спосіб оплати не можна видалити, оскільки він наразі пов’язаний \n"
|
||
"із такими активними підписками:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan."
|
||
msgstr "Цю підписку оновлено в %s зі зміною плану."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "This subscription is the renewal of subscription"
|
||
msgstr "Ця підписка - це оновлення підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "This upsell order has been created from the subscription"
|
||
msgstr "Це замовлення на допродаж створене з підписки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of "
|
||
"possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це запустить дію для всіх пов’язаних підписок, незалежно від можливих "
|
||
"часових умов. Ви впевнені, що бажаєте продовжити?"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time
|
||
msgid "Timed Condition"
|
||
msgstr "Тимчасовий стан"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "До включення у рахунок"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To Renew"
|
||
msgstr "Необхідно оновити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "To renew"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Сьогоднішні дії"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Разом"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total
|
||
msgid "Total Non Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Загальний одноразовий дохід"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Загальна кількість"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total
|
||
msgid "Total Recurring"
|
||
msgstr "Всього повторюваних"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
|
||
msgid "Trigger Date"
|
||
msgstr "Дата початку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
|
||
msgid "Trigger Field"
|
||
msgstr "Поле тригеру"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_model_name
|
||
msgid "Trigger Field Model"
|
||
msgstr "Модель поля тригеру"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
|
||
msgid "Trigger Fields"
|
||
msgstr "Запустити поля"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Trigger Now"
|
||
msgstr "Запустити зараз"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition
|
||
msgid "Trigger On"
|
||
msgstr "Тригер увімкнено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
|
||
msgid "Trigger Reference"
|
||
msgstr "Референс тригеру"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_display_name
|
||
msgid "Trigger Reference Display Name"
|
||
msgstr "Відобразити назву референсу тригеру"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, "
|
||
"upsell, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустіть сповіщення для продавців чи клієнтів: втрата, неоплачений рахунок,"
|
||
" допродаж, тощо."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
|
||
msgid ""
|
||
"Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, "
|
||
"thanks to a catchy message and a call to action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спробуйте завадити клієнтам залишати та закривати свої підписки завдяки "
|
||
"яскравому повідомленню та заклику до дії."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type
|
||
msgid "Type of event"
|
||
msgstr "Тип події"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Unassigned"
|
||
msgstr "Непризначено"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_unit
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Одиниці"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Одиниця вимірювання"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription
|
||
msgid "Unpaid subscription"
|
||
msgstr "Неоплачена підписка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
|
||
msgid ""
|
||
"Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n"
|
||
"If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неоплачену підписку після дати, яка перевищує цю кількість днів, буде автоматично закрито запланованою дією закінчення терміну дії підписки.\n"
|
||
"Якщо вибраний спосіб оплати не вдалося продовжити підписку після цього часу, підписка автоматично закривається."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
msgstr "Неоподатковувана сума, що виставляється на рахунку"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
msgstr "Неоподатковувана сума для виставлення в рахунку-фактурі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "Всього без податків"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "Untaxed Total:"
|
||
msgstr "Підсумок без податків:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_bad_health_base_automation
|
||
msgid "Update health value according to MRR"
|
||
msgstr "Оновити значення життєздатності відповідно до MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upsell"
|
||
msgstr "Допродаж"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count
|
||
msgid "Upsell Count"
|
||
msgstr "Підрахунок допродажів"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upsell Quotations"
|
||
msgstr "Пропозиції допродажу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Upsell Quote"
|
||
msgstr "Пропозиція допродажу"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell
|
||
msgid "Upsells"
|
||
msgstr "Допродажі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__url
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url-адреса"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
|
||
msgid "Use Calendar"
|
||
msgstr "Використовувати календар"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
|
||
msgid "Use employee work schedule"
|
||
msgstr "Використовувати графік робочого часу співробітника"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
||
msgid ""
|
||
"Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n"
|
||
" work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n"
|
||
" the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте підписки для завдань, проблем, табелю та рахунків-фактур на основі\n"
|
||
" виконаної роботи, витрат та/або замовлення на продаж. Odoo автоматично керуватиме\n"
|
||
" сповіщеннями про поновлення підписки на потрібного продавця."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
|
||
msgid "Use the user's working schedule."
|
||
msgstr "Використовуйте графік робочого часу користувача."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Valid Until:"
|
||
msgstr "Дійсний до:"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal
|
||
msgid "Visible In Portal"
|
||
msgstr "Видимий на порталі"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Об'єм"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Want a recurring billing through subscription management? Get started by "
|
||
"clicking here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хочете регулярно виставляти рахунок через керування підписками? Почніть, "
|
||
"натиснувши тут"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/payment_form.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Увага!"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "We are sorry to hear that."
|
||
msgstr "Нам прикро це чути."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "We are sorry to see you go."
|
||
msgstr "Нам прикро, що ви йдете."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "We don't want you to leave us like this."
|
||
msgstr "Ми не хочемо, щоби ви від нас ішли."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__webhook_uuid
|
||
msgid "Webhook UUID"
|
||
msgstr "Webhook UUID"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Історія бесіди на сайті"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__week
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Тижні"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
|
||
msgid ""
|
||
"When calculating a day-based timed condition, it is possibleto use a "
|
||
"calendar to compute the date based on working days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час обчислення денного часу можна використовувати календар для "
|
||
"обчислення дати на основі робочих днів."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
|
||
msgid ""
|
||
"When should the condition be triggered.\n"
|
||
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли має бути запущений стан.\n"
|
||
" Якщо є, буде перевірено планувальником. Якщо пусто, буде перевірено під час створення та оновлення."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
|
||
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
||
msgstr "Якщо це не позначено, правило сховане і не буде виконано."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred
|
||
msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not"
|
||
msgstr "Чи повинна ця підписка відображатися на інформаційній панелі чи ні"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_year
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Щорічно"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly
|
||
msgid "Yearly Recurring"
|
||
msgstr "Річне повторення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__year
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__year
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Роки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until"
|
||
msgstr "Ви збираєтеся остаточно закрити підписку, яка діє до"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the recurring property of this product because it has "
|
||
"been sold already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете змінити повторювану властивість цього товару, оскільки він уже "
|
||
"проданий."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_close_reason_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not churn a contract that has not been invoiced. Please cancel the "
|
||
"contract instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете розірвати договір, за яким не виставлено рахунок. Натомість "
|
||
"анулюйте договір."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel"
|
||
" it before you can delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете видалити підтверджену підписку. Ви повинні спочатку закрити та "
|
||
"скасувати її, перш ніж видалити."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. "
|
||
"Please, update directly the %s contract or invoice it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете продати або продовжити підписку, за яку ще не виставлено "
|
||
"рахунок. Будь ласка, спочатку %s оновіть підписку або виставте рахунок."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't archive the partner as it is used in the following recurring "
|
||
"orders: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете архівувати партнера, оскільки він використовується в наступних "
|
||
"повторюваних замовленнях: %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a subscription that has been invoiced."
|
||
msgstr "Ви не можете скасувати підписку, на яку виставлено рахунок."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order."
|
||
msgstr "Ви не можете змінити клієнта неповторюваного замовлення на продаж."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create an upsell for this subscription because it :\n"
|
||
" - Has not started yet.\n"
|
||
" - Has no invoiced period in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете створити подорожчання для цієї підписки, оскільки вона:\n"
|
||
"- Ще не почалася.\n"
|
||
"- Не має рахунків на майбутнє."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot renew a contract that already has an active subscription. "
|
||
msgstr "Ви не можете продовжити контракт, якщо вже є активна підписка."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot renew a subscription that has been renewed. "
|
||
msgstr "Ви не можете продовжити підписку, яку було оновлено."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed."
|
||
msgstr "Ви не можете повторно відкрити підписку, яку ще не закрито."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a sale order with a subscription plan and no recurring "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете зберегти замовлення на продаж із планом підписки та без "
|
||
"повторюваного товару."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a sale order with recurring product and no subscription "
|
||
"plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете зберегти замовлення на продаж із повторюваним товаром і без "
|
||
"плану передплати."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot send a sale order with a subscription plan and no recurring "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете надіслати замовлення на продаж із планом підписки та без "
|
||
"повторюваного товару."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot send a sale order with recurring product and no subscription "
|
||
"plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете надіслати замовлення на продаж із повторюваним товаром і без "
|
||
"плану підписки."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced "
|
||
"subscriptions. Please create a new quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете налаштувати складання скасованої пропозиції, пов’язаної з "
|
||
"підписками з рахунком-фактурою. Будь ласка, створіть нову пропозицію."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new "
|
||
"quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете налаштувати чернетку підтвердженої підписки. Будь ласка, "
|
||
"створіть нову пропозицію"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете збільшувати вартість підписки, використовуючи іншу валюту."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot upsell a subscription whose next invoice date is in the past.\n"
|
||
"Please, invoice directly the %s contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете збільшувати вартість підписки, дата наступного рахунка якої вже в минулому.\n"
|
||
"Виставляйте рахунок точно по контракту %s."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice "
|
||
"date of the parent contract. Please update the start date after the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете збільшувати вартість підписки, дата наступного рахунка якої вже"
|
||
" в минулому. %s."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid "You don't have any subscriptions yet."
|
||
msgstr "У Вас поки немає підписок."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "You must be logged in to manage your payment methods."
|
||
msgstr "Ви повинні увійти, щоб керувати своїми способами оплати."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні визначити товар для всього, що ви продаєте або купуєте, \n"
|
||
"будь то товар, що зберігається, витратний матеріал або послуга."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid ""
|
||
"You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or "
|
||
"passed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви знайдете тут підписки, які необхідно оновити (кінцева дата закрита чи "
|
||
"пропущена)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_method_form
|
||
msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals."
|
||
msgstr "Ваші платіжні дані будуть збережені для автоматичного поновлення."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your payment method has been changed for this subscription."
|
||
msgstr "Ваш спосіб оплати для цієї підписки змінено."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Your subscription is closed."
|
||
msgstr "Ваша підписка відключена."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Your subscription is expired, will be closed soon."
|
||
msgstr "Термін дії вашої підписки закінчився, незабаром буде закрито."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "і"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "archived product(s)"
|
||
msgstr "заархівований товар(и)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "button link"
|
||
msgstr "посилання кнопки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "button text"
|
||
msgstr "текст кнопки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "e.g. Closed Subscription"
|
||
msgstr "напр., Закрита підписка"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "e.g. Discuss proposal"
|
||
msgstr "наприклад: Пропозиція обговорити"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "existing for this subscription, please confirm it or reject it."
|
||
msgstr "для цієї підписки, підтвердіть або відхиліть."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__>
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "більше"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__<
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "менше"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive"
|
||
msgstr "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "повідомлення"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "missing payments (from"
|
||
msgstr "відсутні платежі (від"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "назва"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per %d months"
|
||
msgstr "на %d місяці"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per %d weeks"
|
||
msgstr "на %d тижні"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per %d years"
|
||
msgstr "на %d роки"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per month"
|
||
msgstr "на місяць"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per week"
|
||
msgstr "на тиждень"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per year"
|
||
msgstr "на рік"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "quotation"
|
||
msgstr "пропозиція"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"quotation existing for this subscription, please confirm it or reject it."
|
||
msgstr "існуючу пропозицію для цієї підписки, підтвердьте її або відхиліть."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"quotation existing for this subscription, please confirm them or reject "
|
||
"them."
|
||
msgstr "наявні пропозиції для цієї підписки, підтвердьте їх або відхиліть."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "renewal"
|
||
msgstr "оновлена"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "to this day) will be automatically processed."
|
||
msgstr "до цього дня) буде автоматично оброблено."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for "
|
||
"your subscription failed. As your payment should have been made on {{ "
|
||
"object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Наша остання спроба обробити платіж за вашу "
|
||
"підписку не вдалася. Оскільки ваш платіж мав бути здійснений {{ "
|
||
"object.next_invoice_date }}, вашу підписку припинено."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name "
|
||
"}}"
|
||
msgstr "{{ object.company_id.name }}: Перевірте підписку {{ object.name }}"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request"
|
||
msgstr "{{ object.company_id.name }}: Запит на оцінювання послуг"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your "
|
||
"subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be"
|
||
" suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in "
|
||
"the meantime."
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Нам не вдалося обробити платіж за вашу "
|
||
"підписку. Ваша підписка {{ object.name }} все ще дійсна, але буде "
|
||
"призупинена {{ object.next_invoice_date }} якщо платіж тим часом не "
|
||
"вдасться."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your"
|
||
" attention. If you have some concerns about it, please contact {{ "
|
||
"object.user_id.name }}, your contact person."
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Ваша підписка {{ object.name }} вимагає вашої "
|
||
"уваги. Якщо у вас є якісь занепокоєння з цього приводу, будь ласка, "
|
||
"зв’яжіться з {{ object.user_id.name }}, вашою контактною особою."
|