1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/sale_subscription/i18n/tr.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

4876 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_subscription
#
# Translators:
# İmat Yahya Çataklı <yahya.catakli@soluto.com.tr>, 2023
# Saban Yildiz <sabany@projetgrup.com>, 2023
# Buket Şeker <buket_skr@hotmail.com>, 2023
# gezgin biri <gezginbiri@hotmail.com>, 2023
# Ayhan KIZILTAN <akiziltan76@hotmail.com>, 2023
# Ahmet Altinisik <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2023
# Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2023
# Melih Melik Sonmez, 2023
# ANIL TAN SAĞIR <anils@projetgrup.com>, 2023
# abc Def <hdogan1974@gmail.com>, 2023
# Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2023
# cagri erarslan <cagri.erarslan@mechsoft.com.tr>, 2023
# Levent Karakaş <levent@mektup.at>, 2023
# Ozlem Cikrikci <ozlemc@eskayazilim.com.tr>, 2023
# Tugay Hatıl <tugayh@projetgrup.com>, 2023
# Gökhan Erdoğdu <gokhan.erdogdu@mechsoft.com.tr>, 2023
# Murat Durmuş <muratd@projetgrup.com>, 2023
# Ertuğrul Güreş <ertugrulg@projetgrup.com>, 2023
# Halil, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2024
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%s to %s"
msgstr ""
"\n"
"%s ve %s"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "Satır Adedi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
msgid "% Happy"
msgstr "% Mutlu"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "%s days"
msgstr "%s gün"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "(Change Plan)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month
msgid "1 Month"
msgstr "1 Ay"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months
msgid "3 Months"
msgstr "3 ay"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_6_month
msgid "6 Months"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Congratulations</b>, your first subscription quotation is ready to be "
"sent!"
msgstr "<b>Tebrikler</b>, ilk abonelik teklifiniz gönderilmeye hazır!"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid ""
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
" Subscription Renewal\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
" <p>Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
" <p>Your subscription <strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong> needs your attention.</p>\n"
" <p>We invite you to renew it by clicking on the following link.</p>\n"
" <p>Kind regards.</p>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid ""
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
" Satisfaction Survey\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" <p>Please take a moment to rate our services related to your subscription \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong>\"\n"
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
" <p>We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.</p>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
" Tell us how you feel about our services:\n"
" </h2>\n"
" <div style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
" <p>Email automatically sent by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Subscription</a> for <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</a></p>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid ""
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead.\n"
" </em>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_base_automation_form
msgid ""
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new automation rule instead.\n"
" </em>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> İndir"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> In Progress"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Devam etmekte"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paused"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Closed"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Kapalı"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> To Renew"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Yazdır"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to your subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "<option value=\"\">Choose a reason...</option>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "<small class=\"text-muted\">Subscription Manager:</small>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "<span class=\"align-middle\">for this subscription.</span>"
msgstr "<span class=\"align-middle\">bu abonelik için.</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"repeat\"/> To Renew</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"remove\"/> Closed</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\"/> In Progress</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\"/> Devam Ediyor</span>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"check\"/> Paused</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Subscriptions</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
msgid "<span class=\"text-start\">Non Recurring</span>:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
msgid "<span class=\"text-start\">Recurring</span>:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid ""
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
"'7_upsell'\">until</span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid ""
"<span>\n"
" There is already a pending payment for this subscription.\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong> and </strong>"
msgstr "<strong> ve </strong>"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document
msgid "<strong>Recurring Plan:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> the survey can only be shown if all information is"
" set. Please complete:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong>subscriptions</strong>"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "<strong>to</strong>"
msgstr "<strong>Bitiş</strong>"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">Document</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" Your Subscription (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">CODE</t>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
" , Reference: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
" </t>) has just been renewed\n"
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
" via a payment of <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> charged on <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" You will find your invoice attached.\n"
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
" Your next invoice will be on <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n"
" <br><br>\n"
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
" Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n"
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN</t>\n"
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> failed.\n"
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" As your payment should have been made <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> days ago</strong>, your subscription has been terminated.\n"
" Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
" We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n"
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">TOKEN</t>\n"
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Your subscription <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">CODE</t> is still valid but will be <strong>suspended</strong>\n"
" on <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n"
" Please double-check that you have sufficient funds.<br><br>\n"
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
" <div>\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.email\">\n"
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"company.website\">\n"
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"A canceled SO cannot be in progress. You should close %s before canceling "
"it."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "A renewal has been created by the client."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "A renewal quotation %s has been created"
msgstr "Bir yenileme teklifi %s oluşturuldu"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
msgid "ARR Change"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__arr_change_normalized
msgid "ARR Change (normalized)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Action"
msgstr "Aksiyon"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Action Name"
msgstr "İşlem Adı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Aksiyon Gerekiyor"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action
msgid "Action To Do"
msgstr "Yapılması Gerekenler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_ids
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number
msgid "Active Subscriptions Change"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Activity"
msgstr "Aktivite"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.mail_activity_plan_menu_config_subscription
msgid "Activity Plans"
msgstr "Aktivite Planları"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id
msgid "Activity Type"
msgstr "Aktivite Türü"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Aktivite Türleri"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
msgid "Add Products"
msgstr "Ürün Ekle"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Add Quantity"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
msgid "Add a new plan"
msgstr "Yeni bir plan ekle"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Add a new rule"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Add a price rule"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid ""
"Add a recurring plan for this product, or create a new one with the desired "
"recurrence (e.g., Monthly)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
msgid ""
"Allow customers to create an Upsell quote to adjust the quantity of products"
" in their subscription.Only products that are listed as \"optional "
"products\" can be modified."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
msgid ""
"Allow your customers to switch from this plan to another on quotation (new "
"subscription or renewal)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "Tutar imzalandı"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "An upsell has been created by the client."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "An upsell quotation %s has been created"
msgstr "Bir arttırılmış teklif %s oluşturuldu"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly
msgid "Annual Recurring Revenue"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Anticipate payment:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Apply on"
msgstr "Uygula"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Archived"
msgstr "Arşivlendi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count
msgid "Archived Product"
msgstr "Arşivlenmiş Ürün"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids
msgid "Archived Products"
msgstr "Arşivlenmiş Ürünler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user
msgid "Assign To"
msgstr "Atanan"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__assign_token
msgid "Assign Token"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Ek Sayısı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__authorized
msgid "Authorized"
msgstr "Yetkili"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
msgid "Automatic Closing"
msgstr "Otomatik Kapanış"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit_display
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
msgid "Automatic Closing After"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic payment failed. Check the corresponding invoice %s. We can't "
"automatically process negative payment"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s."
" Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to "
"customer."
msgstr ""
"Otomatik ödeme başarılı oldu. Ödeme referansı: %(ref)s. Tutar: %(amount)s. "
"Sözleşme şu şekilde ayarlanır: Devam Ediyor, Sonraki Fatura: %(inv)s. "
"Müşteriye gönderilen e-posta."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
msgid ""
"Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and "
"token should be checked"
msgstr ""
"Jetonla otomatik ödeme başarısız oldu. Ödeme sağlayıcısı yapılandırması ve "
"belirteci kontrol edilmelidir"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached
msgid "Automatic renewal failed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No "
"email sent."
msgstr ""
"Otomatik yenileme başarılı oldu. Ücretsiz abonelik. Sonraki fatura: %(inv)s."
" E-posta gönderilmedi."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id
msgid "Automation Rule"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name
msgid "Automation Rule Name"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
msgid "Automation Rules"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Ortalama puanı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad
msgid "Bad"
msgstr "Kötü"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Bad Health"
msgstr "Sağlıksız"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
msgid "Before Update Domain"
msgstr "Güncelleme Alanından Önce"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
msgid ""
"Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call "
"with Marc Demo, your account manager."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Billing Period"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display_sentence
msgid "Billing Period Display"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link
msgid "Button Link"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text
msgid "Button Text"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
msgid ""
"Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the"
" total number of ratings"
msgstr ""
"En iyi ('harika') derecelendirme sayısı ile toplam derecelendirme sayısı "
"arasındaki oranı hesaplayın"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanya"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription
msgid "Can be Recurring"
msgstr "Tekrarlanabilir"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_cancel
msgid "Cancel Subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: sale_subscription
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template
msgid "Car Leasing (SUB)"
msgstr "Araç Kiralama (SUB)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action
msgid "Change Customer"
msgstr "Müşteriyi Değiştir"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "Change Plan"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "Change Plan for"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer
msgid "Change customer"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Check reopened subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Choose a product name.<br/><i>(e.g. eLearning Access)</i>"
msgstr "Bir ürün adı seçin.<br/><i>(örn. e-Öğrenme)</i>"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Choose the invoice duration for your subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Churn"
msgstr "Kayıp"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Churned"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Click here to add some products or services"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
msgid "Closable"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id
msgid "Close Reason"
msgstr "Kapatma Nedeni"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
msgid "Close Reasons"
msgstr "Kapatma & İptal Nedenleri"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "Close Subscription"
msgstr "Kapat"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Closed"
msgstr "Kapanmış"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Closed subscriptions"
msgstr "Kapalı abonelikler"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Closing text: %s"
msgstr "Kapanış metni: %s"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Ticari Varlık"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Yapılandırma Ayarları"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Consolidate all of a customer's subscriptions that are due to be billed on "
"the same day onto a single invoice."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
msgid "Consolidate subscriptions billing"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1
msgid "Contact Marc"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
msgid "Contract duration"
msgstr "Sözleşme süresi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
msgid "Contract in exception"
msgstr "İstisnai sözleşme"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Contraction"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Contracts whose payment has failed"
msgstr "Ödemesi başarısız olan sözleşmeler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Create Alternative"
msgstr "Alternatif Oluştur"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
msgid "Create a new plan"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
msgid "Create a new product"
msgstr "Yeni bir ürün oluştur"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
msgid "Create a new subscription"
msgstr "Yeni bir abonelik oluştur"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
msgid "Create a new subscription alert"
msgstr "Yeni bir abonelik uyarısı oluştur"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
msgid "Create a new subscription plan"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
msgid "Create a new template of subscription"
msgstr "Yeni bir abonelik şablonu oluşturun"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
msgid "Create a subscription quotation"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity
msgid "Create next activity"
msgstr "Sonraki etkinlik oluştur"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
msgid "Create subscriptions plan"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
msgid ""
"Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n"
" be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n"
" one month from the end date."
msgstr ""
"Yinelenen faturalandırmayı ve ödemeleri yönetmek için abonelikler oluşturun. Abonelikler şunları yapabilir:\n"
" zaman sınırlı olsun ya da olmasın. Sınırlı bir süre olması durumunda, yenilenecek şekilde işaretlenirler.\n"
" bitiş tarihinden itibaren bir ay."
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Create your first subscription product here"
msgstr "İlk abonelik ürününüzü oluşturun"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall
msgid "Cron Nextcall"
msgstr "Kron Sonraki Çağrı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__product_subscription_pricing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__product_subscription_pricing_ids
msgid "Custom Subscription Pricings"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Company"
msgstr "Müşteri Şirketi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id
msgid "Customer Country"
msgstr "Müşteri Ülkesi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr "Müşteri Varlığı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id
msgid "Customer Industry"
msgstr "Müşteri Endüstrisi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Müşteri Referansı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr "Müşteri Şehri"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr "Müşteri Posta Kodu"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
msgid "Customer can close their subscriptions."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
msgid "Customer can create a renewal quotation for their subscription."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_orders_customers
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
msgid "Date of Next Invoice"
msgstr "Sonraki Fatura Tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_company__subscription_default_plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__subscription_default_plan_id
msgid "Default Recurrence"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
msgid "Default period to use as recurrence for a new quotation."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid "Define a new subscription"
msgstr "Yeni bir abonelik tanımlayın"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Delay After Trigger"
msgstr "Tetikten Sonra Gecikme"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
msgid ""
"Delay after the trigger date. You can put a negative number if you need a "
"delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Tetikleme tarihinden sonra gecikme"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type
msgid "Delay type"
msgstr "Gecikme türü"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__description
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "Discard, I want to stay"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "İndirim %"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "İndirim Tutarı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__display_late
msgid "Display Late"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Görünüm Adı"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range
msgid "Due Date In"
msgstr "Son Tarih"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type
msgid "Due type"
msgstr "Beklenen Türü"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_value
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
msgid "Duration Unit"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-posta Şablonu"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
msgid ""
"Email template used to send invoicing email automatically.\n"
"Leave it empty if you don't want to send email automatically."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message
msgid "Empty Retention Message"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_value
msgid "End After"
msgstr "Sonrası"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract
msgid "End of contract"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Error during renewal of contract %s %s %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)"
msgstr "Sözleşme %s yenilenmesi sırasında hata (Ödeme kaydedilmedi)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Event Date"
msgstr "Etkinlik Tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Event Type"
msgstr "Etkinlik Türü"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "Expansion"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Geçerlilik Tarihi:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Failed Payments"
msgstr "Başarısız Ödemeler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
msgid "Fields that trigger the onchange."
msgstr "Değişikliği tetikleyen alanlar."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "First Contract"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "First Contract Date"
msgstr "Sözleşme Başlangıç Tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id
msgid "First Order"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id
msgid "First contract"
msgstr "Sözleşme Başlangıç Tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date
msgid "First contract date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Takipçiler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Takipçiler (İş ortakları)"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Future"
msgstr "Gelecek"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Sonraki Aktiviteler"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Go ahead and create a new product"
msgstr "Devam et ve yeni bir ürün oluşturun"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Go ahead and create a new subscription"
msgstr "Devam edin ve yeni bir abonelik oluşturun"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Go back to the subscription view"
msgstr "Abonelik görünümüne geri dönün"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Good Health"
msgstr "Sağlık"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Brüt Ağırlık"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "Mutlu yüz"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_is_mail_thread
msgid "Has Mail Thread"
msgstr "Posta ileti dizisi vardır"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Mesaj Var"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line
msgid "Has Recurring Line"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management
msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing."
msgstr ""
"Abonelik işlemlerini ve yinelenen faturalandırmayı yönetmenize yardımcı "
"olur."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count
msgid "History Count"
msgstr "Sürücü Geçmişi Sayısı"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4
msgid "I don't use it"
msgstr "Bunu kullanmam"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "İşaretliyse, yeni mesajlar dikkatinize sunulacak."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "İşaretliyse, bazı mesajlar gönderi hatası içermektedir."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
msgid "If not set, the automatic payment will fail."
msgstr "Ayarlanmazsa, otomatik ödeme başarısız olur."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before executing the automation"
" rule."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the "
"record."
msgstr "Koşul varsa, kayıt güncelleştirilmeden önce bu koşula uyulmalıdır."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date
msgid ""
"If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the "
"date and will be closed on the date set in this field."
msgstr ""
"Önceden ayarlandıysa, abonelik tarihten 1 ay önce yenilenecek ve bu alanda "
"ayarlanan tarihte kapatılacaktır."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
msgid ""
"If set, confirming a sale order with this product will create a subscription"
msgstr ""
"Eğer ayarlanmış ise, bir satış siparişinin bu ürünle birlikte onaylanması "
"bir abonelik oluşturacaktır"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "If you wish to reopen it, the"
msgstr "Yeniden açmak isterseniz"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid ""
"If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing"
" period."
msgstr ""
"Yeniden açmak isterseniz, güncel fatura döneminiz için ödeme yapabilirsiniz."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "Devam Eden"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id
msgid "Industry"
msgstr "Endüstri"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Initial"
msgstr "Başlangıç"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note
msgid "Internal Note"
msgstr "İç Not"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note_display
msgid "Internal Note Display"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Internal notes"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
msgid "Invoice Email Template"
msgstr "Fatura E-posta Şablonu"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Fatura Durumu"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success
msgid ""
"Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
msgstr "Abonelik faturası {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch
msgid "Is Batch"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Takipçi mi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected
msgid "Is Protected"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing
msgid "Is Renewing"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_base_automation__is_sale_order_alert
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__is_sale_order_alert
msgid "Is Sale Order Alert"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription
msgid "Is Subscription"
msgstr "Form Aboneliği"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling
msgid "Is Upselling"
msgstr "Yukarı Satış Yapıyor"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron
msgid "Is a Subscription invoiced in cron"
msgstr "Bir Abonelik cron cinsinden faturalandırılır mı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Yevmiye Kaydı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Yevmiye Kalemi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta
msgid "KPI 1 Month MRR Delta"
msgstr "KPI 1 Ay MRR Delta"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage
msgid "KPI 1 Month MRR Percentage"
msgstr "KPI 1 Ay MRR Yüzdesi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage
msgid "KPI 3 Months MRR Percentage"
msgstr "KPI 3 Ay MRR Yüzdesi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta
msgid "KPI 3 months MRR Delta"
msgstr "KPI 3 ay MRR Delta"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_unlimited
msgid "Last Forever"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run
msgid "Last Run"
msgstr "Son Çalıştırma"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date
msgid "Last invoice date"
msgstr "Son fatura tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Geciken Aktiviteler"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Latest Rating: Dissatisfied"
msgstr "Son Derecelendirme: Memnun değilim"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Latest Rating: Okay"
msgstr "Son Değerlendirme: Fena Değil"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Latest Rating: Satisfied"
msgstr "Son Değerlendirme: Memnun"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg
msgid "Least Delay Msg"
msgstr "Gecikme Mesajı"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's add a pricing with a recurrence"
msgstr "Yinelemeli bir fiyatlandırma ekleyelim"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's add price for selected recurrence"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's choose the customer for your subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product"
msgstr "Bizim ilk aboneliğimiz oluşturmak için kataloğa gidin"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__log_webhook_calls
msgid "Log Calls"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__log_currency_id
msgid "Log Currency"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Log a note..."
msgstr "Not oluştur..."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "MRR"
msgstr "MRR"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action
msgid "MRR Analysis"
msgstr "MRR Analizi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "MRR Between"
msgstr "MRR Arasında"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report
msgid "MRR Breakdown"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
msgid "MRR Change"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__mrr_change_normalized
msgid "MRR Change (normalized)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount
msgid "MRR Change Amount"
msgstr "MRR Değişim Tutarı"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "MRR Change More"
msgstr "MRR Değiştir Daha"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
msgid "MRR Change Period"
msgstr "MRR Değişim Dönemi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit
msgid "MRR Change Unit"
msgstr "MRR Değişim Birimi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max
msgid "MRR Range Max"
msgstr "MRR Aralığı Maks"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min
msgid "MRR Range Min"
msgstr "MRR Aralığı Min"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report
msgid "MRR Timeline"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "MRR change"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "MRR changes"
msgstr "MRR değişiklikleri"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
msgid "MRR, after applying the changes of that particular event"
msgstr "MRR, söz konusu olayın değişikliklerini uyguladıktan sonra"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "MRR:"
msgstr "MRR:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Manage Payment Method"
msgstr "Ödeme Yöntemini Yönet"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid ""
"Managing payment methods requires to be logged in under the customer order."
msgstr ""
"Ödeme yöntemlerini yönetmek, müşteri siparişi altında oturum açılmasını "
"gerektirir."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. "
"Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin
msgid "Margin"
msgstr "Marj"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Aracı:"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Mesaj Teslim hatası"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should "
"be fixed manually"
msgstr ""
"Negatif yinelenen çizgilerin ve yinelenmeyen çizgilerin karışımı. Sözleşme "
"manuel olarak düzeltilmelidir"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name
msgid "Model Name"
msgstr "Model Adı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
msgid "Model on which the automation rule runs."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write
msgid "Modification"
msgstr "Değişiklik"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_month
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly
msgid "Monthly Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly
msgid "Monthly Recurring Revenue"
msgstr "Aylık Tekrarlanan Ciro"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__month
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__month
msgid "Months"
msgstr "Aylar"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Aboneliklerim"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal
msgid "Neutral"
msgstr "Nötr"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Tarafsız yüz"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id
msgid "New Customer"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
msgid "New Customer Information"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id
msgid "New Delivery Address"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id
msgid "New Invoice Address"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "New MRR"
msgstr "Yeni MRR"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "En Yeni"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "Next Billing Date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Next Billing Date:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Next Invoice"
msgstr "Sonraki Fatura"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "Sonraki fatura tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "Next Invoice:"
msgstr "Sonraki Fatura:"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Next invoice Date"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No Payment Method"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "No automatic mail"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "No thanks, close my account"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No valid Payment Method"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Non Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
msgid "Non-recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
msgid "Not Recurring"
msgstr "Yinelenen Maliyet"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__note_order
msgid "Note Order"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Aksiyon Sayısı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Hata adedi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "İşlem gerektiren mesaj sayısı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Teslimat hatası olan mesaj adedi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid ""
"Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n"
" state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n"
" pending subscriptions."
msgstr ""
"Odoo abonelikleri otomatik olarak bekleyen durumda yenilenecek şekilde \n"
" ayarlar.Müzakereden sonra, satıcı bekleyen abonelikleri kapatmalı \n"
" veya yenilemelidir."
#. module: sale_subscription
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line
msgid "Office Cleaning Service (SUB)"
msgstr "Ofis Temizlik Hizmeti (SUB)"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
msgid "On Change Fields Trigger"
msgstr "Değişiklik Alanlarında Tetikleyici"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasyon desteklenmiyor"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
msgid "Optional Plans"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date
msgid "Order Date"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Sipariş Referansı"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Order Status"
msgstr "Sipariş Durumu"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id
msgid "Origin Contract"
msgstr "Sözleşme Başlangıcı"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Over"
msgstr "Fazla"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id
msgid "Parent Contract"
msgstr "Ebeveyn Sözleşmesi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id
msgid "Parent Line"
msgstr "Üst Satır"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Parent Subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Partner Subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record
msgid "Pause Subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Pay now"
msgstr "Şimdi Öde"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Payment Failure"
msgstr "Ödeme Başarısızlığı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_method
msgid "Payment Method"
msgstr "Ödeme Yöntemi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Ödeme Sağlayıcı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Ödeme Koşulları"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
msgid "Payment Token"
msgstr "Ödeme Belirteci"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Ödeme İşlemi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Payment method:"
msgstr "Ödeme Metodu:"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Payment not recorded"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Payment recorded: %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid ""
"Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name "
"}}"
msgstr ""
"Abonelik için ödeme hatırlatıcısı {{ object.client_order_ref or object.name "
"}}"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__pending
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
msgid "Pending Transaction"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Pending transaction"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
msgid "Period over which the KPI is calculated"
msgstr "KPI'nın hesaplandığı dönem"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Plan"
msgstr "Planla"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
msgid "Plans"
msgstr "Planlar"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
#, python-format
msgid "Please provide another payment method for these subscriptions first."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "Portal: retention step"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Fiyat Listesi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Fiyat Listeleri"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Fiyatlandırma"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_pricing
msgid "Pricing rule of subscription products"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id
msgid "Product Category"
msgstr "Ürün Kategorisi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id
msgid "Product Variant"
msgstr "Ürün Varyantı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
msgid "Product Variants"
msgstr "Ürün Varyantları"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Products"
msgstr "Ürünler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Teslim Edilmiş Miktar"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Faturalandırılmış Miktar"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Sipariş Miktarı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Teslim Edilecek Miktar"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Faturalandırılacak Miktar"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Teklif"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Teklif Gönderildi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
msgid "Quotation Template"
msgstr "Teklif Şablonu"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Teklif Şablon Satırı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "Teklif Şablonu Seçeneği"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "Quotation Template:"
msgstr "Teklif Şablonu:"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription
msgid "Quotation Templates"
msgstr "Teklif Şablonları"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Quotations"
msgstr "Teklifler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "Değerlendirme Ort Metni"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Son Geribildirim Değerlendirmesi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Son Resmin Değerlendirmesi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Değerlendirme Son Değer"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator
msgid "Rating Operator"
msgstr "Derecelendirme Operatörü"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
msgid "Rating Percentage"
msgstr "Derecelendirme Yüzdesi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Değerlendirme Memnuniyeti"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
msgid ""
"Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of "
"rating."
msgstr ""
"Derecelendirme Memnuniyeti, pozitif derecelendirmenin toplam derecelendirme "
"sayısına oranıdır."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "Değerlendirme Metni"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Değerlendirme sayısı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Değerlendirmeler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
msgid "Reason"
msgstr "Sebep"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
msgid "Record Getter"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
msgid "Recurring"
msgstr "Yinelenen"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details
msgid "Recurring Details"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Recurring Plan"
msgstr "Yinelenen Plan"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Recurring Plan:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_plans
msgid "Recurring Plans"
msgstr "Yinelenen Planlar"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__price
msgid "Recurring Price"
msgstr "Yinelenen Fiyat"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
msgid "Recurring Prices"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_pricelist__product_subscription_pricing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__product_subscription_pricing_ids
msgid "Recurring Pricing"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total
msgid "Recurring Revenue"
msgstr "Yinelenen Gelir"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid ""
"Recurring period must be a positive number. Please ensure the input is a "
"valid positive numeric value."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Recurring products are discounted according to the prorated period from %s "
"to %s"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Recurring products are entirely discounted as the next period has not been "
"invoiced yet."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Reference:"
msgstr "Referans:"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__cancel
msgid "Refused"
msgstr "Reddedildi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_reference
msgid "Related Order"
msgstr "İlgili Sipariş"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
#, python-format
msgid "Renew"
msgstr "Yenile"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count
msgid "Renewal Count"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal
#, python-format
msgid "Renewal Quotation"
msgstr "Yenileme Teklifi"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Renewal Quotations"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Renewal Quote"
msgstr "Yenileme Teklifi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_state
msgid "Renewal State"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed
msgid "Renewed"
msgstr "Yenilenmiş"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Reopen"
msgstr "Yeniden Aç"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report
msgid "Reporting"
msgstr "Raporlama"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Resume"
msgstr "Devam Et"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort
msgid "Retention"
msgstr "Tutma"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action
msgid "Retention Analysis"
msgstr "Tutma Analizi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS İleti hatası"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id
msgid "SMS Template"
msgstr "SMS Şablonu"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "Üzgün Yüz"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_option
msgid "Sale Options"
msgstr "Satış Seçenekleri"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert
msgid "Sale Order Alert"
msgstr "Satış Emri Uyarısı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Satış Noktası Sipariş Satırları"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log
msgid "Sale Order Log"
msgstr "Satış Siparişi Günlüğü"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
msgid "Sale Order Log Analysis"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server
msgid "Sale Subscription: Update KPI"
msgstr "Satış Aboneliği: KPI'yı güncelleyin"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments"
msgstr "Satış Aboneliği: Yenilenen fatura ve ödemeleri oluştur"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server
msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration"
msgstr "Satış Aboneliği: Abonelik bitiş tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription
msgid "Sales"
msgstr "Satış"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Satış Analizi Raporu"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Sales History"
msgstr "Satış Geçmişi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report
msgid "Sales Log Analysis Report"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale
msgid "Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Satış Sipariş Satırı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Ekibi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader
msgid "Sales Team Leader"
msgstr "Satış Ekibi Lideri"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
msgid "Search Template"
msgstr "Şablon Ara"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
msgid ""
"Select Variants of the Product for which this rule applies. Leave empty if "
"this rule applies for any variant of this template."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid "Select a recurring product"
msgstr "Yinelenen bir ürün seçme"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
msgid "Select products on which this pricing will be applied."
msgstr "Bu fiyatlandırmanın uygulanacağı ürünleri seçin."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
msgid "Self-Service"
msgstr "Self Servis"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__automatic_send_mail
msgid "Send Mail (automatic payment)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__manual_send_mail
msgid "Send Mail (manual payment)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid ""
"Send a renewal quotation to the customer.\n"
" When it is confirmed, the subscription is running again."
msgstr ""
"Müşteriye bir yenileme teklifi gönderin.\n"
" Onaylandığında, abonelik tekrar çalışır."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single
msgid "Send an SMS Text Message"
msgstr "SMS Metin Mesajı Gönderme"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms
msgid "Send an SMS Text Message to the customer"
msgstr "Müşteriye SMS Gönderme"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post
msgid "Send an email to the customer"
msgstr "Müşteriye e-posta gönder"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Send message"
msgstr "Mesaj Gönder"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success
msgid ""
"Sent automatically with subscription invoice when payment is successful"
msgstr ""
"Ödeme başarılı olduğunda abonelik faturasıyla otomatik olarak gönderilir"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close
msgid ""
"Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated"
msgstr ""
"Aboneliğin otomatik olarak sonlandırıldığını belirtmek için müşteriye "
"gönderilir"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid ""
"Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled"
msgstr ""
"Ödeme başarısız olduğunda ancak abonelik henüz iptal edilmediğinde müşteriye"
" gönderilir"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sıralama"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_id
msgid "Server Action"
msgstr "Sunucu İşlemi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value
msgid "Set Contract Health value"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "Set Payment Method"
msgstr "Ödeme Yöntemini Ayarla"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid ""
"Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to "
"customers"
msgstr ""
"Müşterilere bir puan istemek için abonelik aşamasında (ör. Kapalı, Üst "
"Satış) ayarlayın"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_form_inherit
msgid "Set payment method for subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_settings
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred
msgid "Show Subscription on dashboard"
msgstr "Aboneliği gösterge tablosunda göster"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Bir sonraki eylem tarihi bugünden önce olan tüm kayıtları göster"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
msgid "Show the health status"
msgstr "Sistem durumunu gösterme"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
msgid ""
"Some triggers need a reference to a selection field. This field is used to "
"store it."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
msgid ""
"Some triggers need a reference to another field. This field is used to store"
" it."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids
msgid "Specific Products"
msgstr "Özel Ürünler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users
msgid "Specific Users"
msgstr "Belirli Kullanıcılar"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from
msgid "Stage from"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Stage goes from"
msgstr "Sahne şu şekilde devam eder:"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Start Date:"
msgstr "Başlangıç tarihi:"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change
msgid "State Change"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort
#, python-format
msgid "Subscription"
msgstr "Abonelik"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Subscription %s has been canceled. The parent order %s has been reopened.\n"
" You should close %s if the customer churned, or renew it if the customer continue the service.\n"
" Note: if you already created a new subscription instead of renewing it, please cancel your newly\n"
" created subscription and renew %s instead"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Subscription %s has been reopened. The end date has been removed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__subscription_action
msgid "Subscription Action"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Subscription Analysis"
msgstr "Abonelik Analizi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard
msgid "Subscription Change Customer Wizard"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids
msgid "Subscription Child"
msgstr "Abonelik Çocuğu"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "Subscription Close Reason"
msgstr "Abonelik Kapatılma Nedeni"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard
msgid "Subscription Close Reason Wizard"
msgstr "Abonelik Nedenini Kapat Sihirbazı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count
msgid "Subscription Count"
msgstr "Abonelik Sayısı"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Subscription Information"
msgstr "Abonelik Bilgileri"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
msgid "Subscription Log Analysis"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids
msgid "Subscription Logs"
msgstr "Abonelik Günlükleri"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_plan
msgid "Subscription Plan"
msgstr "Abonelik Planı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_plan_ids
msgid "Subscription Plans"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
msgid "Subscription Product"
msgstr "Abonelik Ürünü"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Subscription Quotation"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract
msgid "Subscription Salesperson"
msgstr "Abonelik Satış Temsilcisi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "Subscription State"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Subscription Status"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id
msgid "Subscription Template"
msgstr "Abonelik Şablonu"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2
msgid "Subscription does not meet my requirements"
msgstr "Abonelik ihtiyaçlarımı karşılamıyor"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1
msgid "Subscription is too expensive"
msgstr "Abonelik çok pahalı"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
msgid ""
"Subscription plans are used to configure the recurring, invoicing, and self-"
"service behavior of subscriptions."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3
msgid "Subscription reached its end date"
msgstr "Abonelik bitiş tarihine ulaştı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
msgid "Subscription stage category when the change occurred"
msgstr "Değişiklik gerçekleştiğinde abonelik aşaması kategorisi"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change
msgid "Subscription state has changed"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
msgid "Subscription:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid "Subscription: Default Email Alert"
msgstr "Abonelik: Varsayılan E-posta Uyarısı"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
msgid "Subscription: Default SMS Alert"
msgstr "Abonelik: Varsayılan SMS Uyarısı"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close
msgid "Subscription: Payment Failure"
msgstr "Abonelik: Ödeme Hatası"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder
msgid "Subscription: Payment Reminder"
msgstr "Abonelik: Ödeme Hatırlatıcısı"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success
msgid "Subscription: Payment Success And Invoice"
msgstr "Abonelik: Ödeme Başarısı ve Fatura"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
msgid "Subscription: Payment failure"
msgstr "Abonelik: Ödeme hatası"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
msgid "Subscription: Payment reminder"
msgstr "Abonelik: Ödeme hatırlatıcısı"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid "Subscription: Rating Request"
msgstr "Abonelik: Derecelendirme İsteği"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active_subs_count
#: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
#, python-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonelikler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action
msgid "Subscriptions Analysis"
msgstr "Abonelik Analizi"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
msgid ""
"Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n"
" apps."
msgstr ""
"Abonelikler, Satış veya e-Ticaret'teki satış siparişlerinden otomatik olarak oluşturulabilir\n"
" uygulamalar."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager."
msgstr "Bir hesap yöneticisi atanmamış olan tüm abonelikler."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Sum of Monthly Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue"
msgstr "Yıllık Yinelenen Gelirlerin Toplamı"
#. module: sale_subscription
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_percent_revenue_base_automation
msgid "Take action on less satisfied clients"
msgstr "Daha az memnun müşteriler için harekete geçin"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id
msgid "Team Leader"
msgstr "Satış Ekip Lideri"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "Tell us, why are you leaving?"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid ""
"Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring "
"attention"
msgstr ""
"Dikkat gerektiren abonelikler için özelleştirilmiş uyarılarda kullanılacak "
"şablon"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
msgid ""
"Templates are used to prefigure subscription that\n"
" can be selected by the salespeople to quickly configure the\n"
" terms and conditions of the subscription."
msgstr ""
"Şablonlar, aboneliği önceden belirlemek için kullanılır.\n"
" hızlı bir şekilde yapılandırmak için satış görevlileri tarafından seçilebilir\n"
" aboneliğin hüküm ve koşulları."
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close
msgid ""
"Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}"
msgstr ""
"Aboneliğin sonlandırılması {{ object.client_order_ref or object.name }}"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
msgid ""
"The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n"
"This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n"
"The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month."
msgstr ""
"MRR, imzalanan tutarın (şirket para biriminde) ay cinsinden dönüştürülen başlangıç ve bitiş tarihleri arasındaki süreye bölünmesiyle hesaplanır.\n"
"Bu farklı aboneliklere sahip abonelikler tarafından oluşturulan fatura hatlarının karşılaştırılmasını sağlar.\n"
"Hesaplama, ayın gerçek uzunluğuna bakılmaksızın 1 ayın tam olarak 30 gün içerdiğini varsayar."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
msgid ""
"The automation rule will be triggered if and only if one of these fields is "
"updated.If empty, all fields are watched."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
#, python-format
msgid "The company of the plan is different from the company of the pricelist"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The deferred settings are not properly set. Please complete them to generate"
" subscription deferred revenues"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_template_check_duration_value
msgid "The duration can't be negative or 0."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
msgid ""
"The first contract date is the start date of the first contract of the "
"sequence. It is common across a subscription and its renewals."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or "
"cancel them before creating new invoices. %s."
msgstr ""
"Aşağıdaki yinelenen siparişlerin taslak faturaları vardır. Lütfen yeni "
"faturalar oluşturmadan önce bunları onaylayın veya iptal edin. %s."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following refund %s has been made on this contract. Please check the "
"next invoice date if necessary."
msgstr ""
"Bu sözleşmede aşağıdaki iade %s yapılmıştır. Lütfen gerekirse bir sonraki "
"fatura tarihini kontrol edin."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
msgid "The last transaction of the order is currently pending"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date
msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date."
msgstr ""
"Bir satış siparişinin bir sonraki fatura tarihi, başlangıç tarihinden sonra "
"olmalıdır."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
msgid ""
"The next invoice will be created on this date then the period will be "
"extended."
msgstr ""
"Bir sonraki fatura bu tarihte oluşturulacak daha sonra bu periyot "
"uzatılacaktır."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0
#, python-format
msgid ""
"The reason %s is required by the Subscription application and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "The reason for closing a subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "The redirect link of the call to action"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The renewal %s has been canceled."
msgstr "Yenileme %s iptal edildi."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid ""
"The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions "
"module to re-create it."
msgstr ""
"Uyarılar için zamanlanan eylem silindi. Yeniden oluşturmak için abonelikler "
"modülünü güncelleştirin."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date
msgid "The start date indicate when the subscription periods begin."
msgstr ""
"Başlangıç tarihi, abonelik dönemlerinin ne zaman başladığını gösterir."
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew
msgid "The subscription was renewed with a new plan"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "The text to display on the call to action"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The upsell %s has been canceled."
msgstr "Yukarı satış %s iptal edildi."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The upsell %s has been canceled. Please recheck the quantities as they may "
"have been affected by this cancellation."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The upsell %s has been confirmed."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
#, python-format
msgid "There are multiple pricings for an unique product, plan and pricelist."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "There is a"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr ""
"Bu bar planlanmış eylemler üzerinden fırsatları planlamanıza izin verir."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
msgid ""
"This code will be run to find on which record the automation rule should be "
"run."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid ""
"This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We "
"don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your "
"account manager?)"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
#, python-format
msgid ""
"This payment method cannot be deleted, because it is currently linked to the\n"
" following active subscriptions:"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan."
msgstr "Bu abonelik, plan değişikliği ile %s yılında yenilenir."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "This subscription is the renewal of subscription"
msgstr "Bu abonelik, aboneliğin yenilenmesidir"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "This upsell order has been created from the subscription"
msgstr "Bu yukarı satış emri abonelikten oluşturuldu"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid ""
"This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of "
"possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Bu, olası zamanlanmış koşullardan bağımsız olarak, tüm bağlantılı alt "
"bölümlerdeki eylemi tetikleyecektir. Devam etmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time
msgid "Timed Condition"
msgstr "Zamanlanmış Durum"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "To Invoice"
msgstr "Faturalanacak"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#, python-format
msgid "To Renew"
msgstr "Yenilenecek"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
msgid "To renew"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Bugünkü Aktiviteler"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total
msgid "Total Non Recurring Revenue"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
msgid "Total Quantity"
msgstr "Toplam Miktar"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total
msgid "Total Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarım"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger
msgid "Trigger"
msgstr "Tetikleyici"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
msgid "Trigger Date"
msgstr "Tetikleyici Tarihi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
msgid "Trigger Field"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_model_name
msgid "Trigger Field Model"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
msgid "Trigger Fields"
msgstr "Tetikleyici Alanlar"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "Trigger Now"
msgstr "Şimdi Tetikle"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition
msgid "Trigger On"
msgstr "Tetikleyici Açık"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
msgid "Trigger Reference"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_display_name
msgid "Trigger Reference Display Name"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
msgid ""
"Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, "
"upsell, etc."
msgstr ""
"Satış görevlileri veya müşteriler için tetikleme uyarıları: karmaşa, fatura "
"ödenmemiş, satış vb."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
msgid ""
"Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, "
"thanks to a catchy message and a call to action."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type
msgid "Type of event"
msgstr "Olay türü"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Atanmamış"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_unit
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription
msgid "Unpaid subscription"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
msgid ""
"Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n"
"If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Vergi Hariç Tutar Faturalandı"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Vergi Hariç Tutar Faturalanacak"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Vergi Hariç Toplam"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
msgid "Untaxed Total:"
msgstr "Vergi Hariç Toplam Satılan"
#. module: sale_subscription
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_bad_health_base_automation
msgid "Update health value according to MRR"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
#, python-format
msgid "Upsell"
msgstr "Arttırılmış Satış"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count
msgid "Upsell Count"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Upsell Quotations"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "Upsell Quote"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell
msgid "Upsells"
msgstr "Kampanyalar"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__url
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
msgid "Use Calendar"
msgstr "Takvim'i kullanın"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
msgid "Use employee work schedule"
msgstr "Personel çalışma takvimini kullan"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
msgid ""
"Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n"
" work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n"
" the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson."
msgstr ""
"Biten iş, genişleme ve/veya satış siparişleri baz alınarak görevleri, sorunları, çalışma çizelgelerini ya da faturaları takip etmek için aboneliği kullanın.\n"
" Odoo abonelik yenileme için doğru satış personeline uyarıları otomatik olarak yönetecektir."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
msgid "Use the user's working schedule."
msgstr "Kullanıcının çalışma takvimini kullan."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Valid Until:"
msgstr "Geçerlilik Tarihi:"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal
msgid "Visible In Portal"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Hacim"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
#, python-format
msgid ""
"Want a recurring billing through subscription management? Get started by "
"clicking here"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Depo"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: sale_subscription
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/payment_form.js:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
msgid "We are sorry to hear that."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "We are sorry to see you go."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
msgid "We don't want you to leave us like this."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__webhook_uuid
msgid "Webhook UUID"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Websitesi Mesajları"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Websitesi iletişim geçmişi"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
msgid ""
"When calculating a day-based timed condition, it is possibleto use a "
"calendar to compute the date based on working days."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
msgid ""
"When should the condition be triggered.\n"
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
"Koşul ne zaman tetiklenmeli?\n"
"Varsa, zamanlayıcı tarafından kontrol edilecektir. Boşsa, oluşturma ve güncelleme sırasında kontrol edilecektir."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr "İşaretlenmemişse kural gizlidir ve yürütülmez."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred
msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Bu aboneliğin kontrol panelinde görüntülenip görüntülenmeyeceği"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_year
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllık"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly
msgid "Yearly Recurring"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__year
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__year
msgid "Years"
msgstr "Yıllar"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not change the recurring property of this product because it has "
"been sold already."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_close_reason_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not churn a contract that has not been invoiced. Please cancel the "
"contract instead."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel"
" it before you can delete it."
msgstr ""
"Onaylanmış bir aboneliği silemezsiniz. Silebilmeniz için önce kapatıp iptal "
"etmeniz gerekir."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. "
"Please, update directly the %s contract or invoice it first."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't archive the partner as it is used in the following recurring "
"orders: %s"
msgstr ""
"İş ortağını aşağıdaki yinelenen siparişlerde kullanıldığı için "
"arşivleyemezsiniz: %s"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a subscription that has been invoiced."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0
#, python-format
msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an upsell for this subscription because it :\n"
" - Has not started yet.\n"
" - Has no invoiced period in the future."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot renew a contract that already has an active subscription. "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot renew a subscription that has been renewed. "
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot save a sale order with a subscription plan and no recurring "
"product."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot save a sale order with recurring product and no subscription "
"plan."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot send a sale order with a subscription plan and no recurring "
"product."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot send a sale order with recurring product and no subscription "
"plan."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced "
"subscriptions. Please create a new quotation."
msgstr ""
"Faturalı aboneliklerle bağlantılı iptal edilmiş bir teklifin taslağını "
"oluşturacak şekilde ayarlayamazsınız. Lütfen yeni bir teklif oluşturun."
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence
msgid ""
"You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new "
"quotation"
msgstr ""
"Onaylanmış bir abonelik taslağı oluşturmak için ayarlayamazsınız. Lütfen "
"yeni bir teklif oluşturun"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot upsell a subscription whose next invoice date is in the past.\n"
"Please, invoice directly the %s contract."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice "
"date of the parent contract. Please update the start date after the %s."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
msgid "You don't have any subscriptions yet."
msgstr "Herhangi bir aboneliğiniz henüz yok."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
msgid "You must be logged in to manage your payment methods."
msgstr "Ödeme yöntemlerinizi yönetmek için oturum açmış olmanız gerekir."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Sattığınız veya satın aldığınız her şey için bir ürün tanımlamanız gerekir,\n"
" ister depolanabilir bir ürün, ister sarf malzemesi veya hizmet olsun."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
msgid ""
"You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or "
"passed)"
msgstr ""
"Burada yenilenecek abonelikleri bulacaksınız (bitiş tarihi yakın veya geçti)"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_method_form
msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals."
msgstr "Ödeme bilgileriniz otomatik yenilemeler için kaydedilir."
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Your payment method has been changed for this subscription."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Your subscription is closed."
msgstr "Aboneliğinizi kapalıdır."
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "Your subscription is expired, will be closed soon."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "and"
msgstr "ve"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
msgid "archived product(s)"
msgstr "arşivlenmiş ürün(ler)"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "button link"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "button text"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "e.g. Closed Subscription"
msgstr "Örneğin. Kapalı Abonelik"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "örn. Teklifi tartışın"
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "existing for this subscription, please confirm it or reject it."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__>
msgid "greater than"
msgstr "büyüktür"
#. module: sale_subscription
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__<
msgid "less than"
msgstr "küçüktür"
#. module: sale_subscription
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1
msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
msgid "message"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "missing payments (from"
msgstr "eksik ödemeler ("
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
msgid "name"
msgstr "adı"
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per %d months"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per %d weeks"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per %d years"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per month"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per week"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#. odoo-python
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
#, python-format
msgid "per year"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "quotation"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid ""
"quotation existing for this subscription, please confirm it or reject it."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid ""
"quotation existing for this subscription, please confirm them or reject "
"them."
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
msgid "renewal"
msgstr ""
#. module: sale_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
msgid "to this day) will be automatically processed."
msgstr "bu güne) otomatik olarak işlenecek."
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
msgid ""
"{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for "
"your subscription failed. As your payment should have been made on {{ "
"object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated."
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }}: Aboneliğiniz için bir ödemeyi işleme koymaya "
"yönelik son girişimimiz başarısız oldu. Ödemenizin {{ "
"object.next_invoice_date }} tarihinde yapılmış olması gerektiğinden, "
"aboneliğiniz sonlandırıldı."
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
msgid ""
"{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name "
"}}"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }}: Lütfen aboneliği kontrol edin {{ object.name "
"}}"
#. module: sale_subscription
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request"
msgstr "{{ object.company_id.name }}: Hizmet Derecelendirme Talebi"
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
msgid ""
"{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your "
"subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be"
" suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in "
"the meantime."
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }}: Aboneliğiniz için ödeme işlemini "
"gerçekleştiremedik. Aboneliğiniz {{ object.name }} hala geçerlidir, ancak bu"
" arada ödeme başarılı olmazsa {{ object.next_invoice_date }} tarihinde "
"askıya alınacaktır."
#. module: sale_subscription
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
msgid ""
"{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your"
" attention. If you have some concerns about it, please contact {{ "
"object.user_id.name }}, your contact person."
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }}: Aboneliğiniz {{ object.name }} dikkatinizi "
"bekliyor. Bu konuda bazı endişeleriniz varsa, lütfen irtibat kişiniz olan {{"
" object.user_id.name }}, ile iletişime geçin."