forked from Mapan/odoo17e
5360 lines
235 KiB
Plaintext
5360 lines
235 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_subscription
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Tiffany Chang, 2024
|
||
# Manon Rondou, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
|
||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s au %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- Vous essayez de facturer des commandes recurrentes dont la date de fin est dépassée. Veuillez modifier leur date de fin ou les renouveler avant de créer de nouvelles factures."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# de lignes"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
|
||
msgid "% Happy"
|
||
msgstr "% content"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s days"
|
||
msgstr "%s jours"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "(Change Plan)"
|
||
msgstr "(Changer le plan)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month
|
||
msgid "1 Month"
|
||
msgstr "1 mois"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months
|
||
msgid "3 Months"
|
||
msgstr "3 mois"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_6_month
|
||
msgid "6 Months"
|
||
msgstr "6 mois"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Congratulations</b>, your first subscription quotation is ready to be "
|
||
"sent!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Félicitations</b>, votre première offre d'abonnement est prête à être "
|
||
"envoyée !"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Subscription Renewal\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
|
||
" <p>Your subscription <strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong> needs your attention.</p>\n"
|
||
" <p>We invite you to renew it by clicking on the following link.</p>\n"
|
||
" <p>Kind regards.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Renouvellement de l'abonnement\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Cher <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,</p>\n"
|
||
" <p>Votre abonnement <strong t-out=\"object.name or ''\">Services de nettoyage de bureaux\"</strong> requiert votre attention.</p>\n"
|
||
" <p>Nous vous invitons à le renouveler en cliquant sur le lien suivant.</p>\n"
|
||
" <p>Cordialement.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Satisfaction Survey\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Hello,</p>\n"
|
||
" <p>Please take a moment to rate our services related to your subscription \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service\"</strong>\"\n"
|
||
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
|
||
" <p>We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
|
||
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
|
||
" Tell us how you feel about our services:\n"
|
||
" </h2>\n"
|
||
" <div style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</div>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
|
||
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
|
||
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
|
||
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
|
||
" <p>Email automatically sent by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Subscription</a> for <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</a></p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td t-if=\"not object.company_id.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <a href=\"/\"><img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\"></a>\n"
|
||
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
|
||
" Enquête de satisfaction\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
|
||
" <p>Bonjour,</p>\n"
|
||
" <p>Pourriez-vous prendre un moment pour évaluer nos services liés à votre abonnement \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Services de nettoyage de bureaux\"</strong>\"\n"
|
||
" assigné à <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.</p>\n"
|
||
" <p>Nous apprécions votre retour, qui nous aide à améliorer nos services continuellement.</p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
|
||
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
|
||
" Dites-nous ce que vous pensez de notre prestation de services :\n"
|
||
" </h2>\n"
|
||
" <div style=\"text-color: #888888\">(cliquez sur l'un de ces smileys)</div>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
|
||
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
|
||
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
|
||
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
|
||
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\" t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
|
||
" <p>E-mail envoyé automatiquement par <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com/app/subscriptions\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Abonnement</a> pour <a t-att-href=\"object.company_id.website\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\" t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</a></p>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
|
||
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead.\n"
|
||
" </em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" colspan=\"2\" invisible=\"not id\">\n"
|
||
" Les données de l'action ne peuvent pas être mises à jour afin d'éviter les comportements inattendus. Créez plutôt une nouvelle action.\n"
|
||
" </em>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_base_automation_form
|
||
msgid ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
|
||
" Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new automation rule instead.\n"
|
||
" </em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em class=\"text-muted\" invisible=\"not is_sale_order_alert\">\n"
|
||
" Les données de l'action ne peuvent pas être mises à jour afin d'éviter des comportements inattendus. Créez plutôt une nouvelle règle d'automatisation.\n"
|
||
" </em>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Télécharger"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> In Progress"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> En cours"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paused"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Interrompu"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Closed"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Résilié"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> To Renew"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-repeat\"/> À renouveler"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimer"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to your subscription"
|
||
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Retour à votre abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "<option value=\"\">Choose a reason...</option>"
|
||
msgstr "<option value=\"\">Choisir une raison...</option>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "<small class=\"text-muted\">Subscription Manager:</small>"
|
||
msgstr "<small class=\"text-muted\">Gestionnaire de l'abonnement :</small>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "<span class=\"align-middle\">for this subscription.</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"align-middle\">pour cet abonnement.</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"repeat\"/> To Renew</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"repeat\"/> À renouveler</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"remove\"/> Closed</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-dark\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"remove\"/> Résilié</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> In Progress</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> En cours</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> Paused</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\"/> Interrompu</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Subscriptions</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Abonnements</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
|
||
msgid "<span class=\"text-start\">Non Recurring</span>:"
|
||
msgstr "<span class=\"text-start\">Non récurrent</span> :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details
|
||
msgid "<span class=\"text-start\">Recurring</span>:"
|
||
msgstr "<span class=\"text-start\">Récurrent</span> :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
|
||
"'7_upsell'\">until</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"not plan_id or subscription_state == "
|
||
"'7_upsell'\">jusqu'au</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid ""
|
||
"<span>\n"
|
||
" There is already a pending payment for this subscription.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>\n"
|
||
" Il y a déjà un paiement en attente pour cet abonnement.\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
|
||
msgstr "<strong invisible=\"not rating_operator\">%</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong> and </strong>"
|
||
msgstr "<strong> et </strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Recurring Plan:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Plan récurrent :</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning:</strong> the survey can only be shown if all information is"
|
||
" set. Please complete:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Avertissement :</strong> il est uniquement possible d'afficher le "
|
||
"sondage lorsque toutes les informations sont fournies. Veuillez compléter :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong>subscriptions</strong>"
|
||
msgstr "<strong>abonnements</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "<strong>to</strong>"
|
||
msgstr "<strong>à</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">Document</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" Your Subscription (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">CODE</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
|
||
" , Reference: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
|
||
" </t>) has just been renewed\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
|
||
" via a payment of <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> charged on <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" You will find your invoice attached.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
|
||
" Your next invoice will be on <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.invoice_user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Votre abonnement</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) or 'Document'\">Document</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Cher <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" Votre abonnement (<t t-out=\"ctx.get('subscription_name') or ''\">CODE</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('code')\">\n"
|
||
" , Référence: <t t-out=\"ctx.get('code')\"></t>\n"
|
||
" </t>) vient d'être renouvelé\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('total_amount') and ctx.get('payment_token')\">\n"
|
||
" moyennant un paiement de <t t-out=\"ctx.get('total_amount') or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t> prélevé sur <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">PAYMENT_TOKEN</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Vous trouverez votre facture ci-joint.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('next_date')\">\n"
|
||
" Votre prochaine facture sera émise le <t t-out=\"format_date(ctx.get('next_date')) or ''\">05/05/2021</t>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Merci d'avoir choisi <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Généré par <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">TOKEN</t>\n"
|
||
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> failed.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" As your payment should have been made <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> days ago</strong>, your subscription has been terminated.\n"
|
||
" Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
|
||
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Votre abonnement</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Services de nettoyage de bureaux</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Bonjour <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" Notre dernière tentative de traiter un paiement pour votre abonnement au moyen du mode de paiement\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx.get('payment_token') or ''\">JETON</t>\n"
|
||
" pour <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">100</t> <t t-out=\"ctx.get('currency') or ''\">$</t> a échoué.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Votre banque ou établissement de crédit nous a fourni les détails suivants : <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Notre dernière tentative de traiter un paiement pour votre abonnement a échoué, car nous n'avons aucun mode de paiement enregistré pour vous.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Comme votre paiement aurait dû être effectué il y a <strong><t t-out=\"ctx.get('auto_close_limit') or ''\">5</t> jours</strong>, votre abonnement vient d'être résilié.\n"
|
||
" Si vous souhaitez résoudre ce problème, n'hésitez pas à nous contacter.<br><br>\n"
|
||
" Merci d'avoir choisi <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Généré par <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Subscription</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Office Cleaning Service</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">TOKEN</t>\n"
|
||
" for <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Your bank or credit institution gave the following details about the issue: <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Your subscription <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">CODE</t> is still valid but will be <strong>suspended</strong>\n"
|
||
" on <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n"
|
||
" Please double-check that you have sufficient funds.<br><br>\n"
|
||
" If you have any questions, do not hesitate to contact us.<br><br>\n"
|
||
" Thank you for choosing <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
"<tbody>\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 10px;\">Votre abonnement</span><br>\n"
|
||
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Service de nettoyage de bureaux</span>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not company.uses_default_logo\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ company.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-alt=\"company.name\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Bonjour <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('payment_token') and ctx.get('total_amount')\">\n"
|
||
" Nous n'avons pas été en mesure de traiter un paiement pour votre abonnement au moyen du mode de paiement\n"
|
||
" <t t-out=\"ctx['payment_token'] or ''\">JETON</t>\n"
|
||
" à concurrence de <t t-out=\"ctx['total_amount'] or ''\">10</t> <t t-out=\"ctx.get('currency_name') or ''\">$</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('error')\">\n"
|
||
" Voter banque ou établissement de crédit nous a fourni les détails suivants : <pre t-out=\"ctx['error'] or ''\"></pre>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Nous n'avons pas été en mesure de traiter un paiement pour votre abonnement, car nous n'avons aucun mode de paiement enregistré pour vous.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Votre abonnement <t t-out=\"ctx.get('code') or ''\">CODE</t> est toujours valide, mais sera <strong>suspendu</strong>\n"
|
||
" le <t t-out=\"format_date(ctx.get('date_close')) or ''\">05/05/2021</t> sauf si le paiement nous parvient entre-temps (nous réessaierons une fois par jour).\n"
|
||
" Veuillez vérifier que vous disposez de fonds suffisants.<br><br>\n"
|
||
" N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions.<br><br>\n"
|
||
" Merci d'avoir choisi <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>!\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
|
||
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; font-size: 11px; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.name or ''\">YourCompany</t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: 0.7;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"company.phone\">\n"
|
||
" <t t-out=\"company.phone or ''\">+1 650-123-4567</t> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.email\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ company.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.email or ''\">info@yourcompany.com</a> |\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"company.website\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"'%s' % {{ company.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"company.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tbody>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
||
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
||
" <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Généré par <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=mail\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A canceled SO cannot be in progress. You should close %s before canceling "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une commande annulée ne peut pas être en cours. Vous devez fermer %s avant "
|
||
"de l'annuler."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A renewal has been created by the client."
|
||
msgstr "Un renouvellement a été créé par le client."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A renewal quotation %s has been created"
|
||
msgstr "Un devis de renouvellement %s a été créé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
||
msgid "ARR Change"
|
||
msgstr "Changement d'ARR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__arr_change_normalized
|
||
msgid "ARR Change (normalized)"
|
||
msgstr "Changement d'ARR (normalisé)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Nom de l'action"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Nécessite une action"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action
|
||
msgid "Action To Do"
|
||
msgstr "Action à effectuer"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_ids
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number
|
||
msgid "Active Subscriptions Change"
|
||
msgstr "Changement d'abonnements actifs"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Activité"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.mail_activity_plan_menu_config_subscription
|
||
msgid "Activity Plans"
|
||
msgstr "Plans d'activité"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id
|
||
msgid "Activity Type"
|
||
msgstr "Type d'activité"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "Types d'activités"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
msgid "Add Products"
|
||
msgstr "Ajouter des produits"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Add Quantity"
|
||
msgstr "Ajouter de la quantité"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
|
||
msgid "Add a new plan"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau plan"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle règle"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Add a price rule"
|
||
msgstr "Ajouter une règle de prix"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add a recurring plan for this product, or create a new one with the desired "
|
||
"recurrence (e.g., Monthly)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez un plan récurrent pour ce produit ou créez-en un nouveau avec la "
|
||
"récurrence souhaitée (par ex. mensuel)."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"Allow customers to create an Upsell quote to adjust the quantity of products"
|
||
" in their subscription.Only products that are listed as \"optional "
|
||
"products\" can be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre aux clients de créer un devis de vente incitative pour ajuster la "
|
||
"quantité de produits dans leur abonnement. Seuls les produits répertoriés "
|
||
"comme \"produits optionnels\" peuvent être modifiés."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
|
||
msgid ""
|
||
"Allow your customers to switch from this plan to another on quotation (new "
|
||
"subscription or renewal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre à vos client de passer de ce plan à un autre sur le devis (nouvel "
|
||
"abonnement ou renouvellement)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed
|
||
msgid "Amount Signed"
|
||
msgstr "Montant signé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An upsell has been created by the client."
|
||
msgstr "Une vente incitative a été créée par le client."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An upsell quotation %s has been created"
|
||
msgstr "Un devis de vente incitative %s a été créé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly
|
||
msgid "Annual Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Revenu annuel récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Anticipate payment:"
|
||
msgstr "Anticiper le paiement :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Apply on"
|
||
msgstr "Appliquer sur"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archivé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count
|
||
msgid "Archived Product"
|
||
msgstr "Produit archivé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids
|
||
msgid "Archived Products"
|
||
msgstr "Produits archivés"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Assigner à"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__assign_token
|
||
msgid "Assign Token"
|
||
msgstr "Attribuer un jeton"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Nombre de pièces jointes"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__authorized
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Autorisé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
|
||
msgid "Automatic Closing"
|
||
msgstr "Résiliation automatique"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit_display
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
msgid "Automatic Closing After"
|
||
msgstr "Résiliation automatique après"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du paiement automatique après plusieurs tentatives. Contrat résilié "
|
||
"automatiquement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment failed. Check the corresponding invoice %s. We can't "
|
||
"automatically process negative payment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement automatique a échoué. Vérifiez la facture correspondante %s. "
|
||
"Nous ne pouvons pas traiter automatiquement un paiement négatif"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s"
|
||
msgstr "Échec du paiement automatique. E-mail envoyé au client. Erreur : %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du paiement automatique. Aucun pays n'est précisé sur le partenaire du"
|
||
" payment_token"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du paiement automatique. Aucun e-mail n'est envoyé pour l'instant. "
|
||
"Erreur : %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s."
|
||
" Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement automatique a réussi. Référence de paiement : %(ref)s. Montant :"
|
||
" %(amount)s. Contrat défini sur : En cours, Prochaine facture : %(inv)s. "
|
||
"E-mail envoyé au client."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and "
|
||
"token should be checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement automatique avec jeton a échoué. La configuration du fournisseur"
|
||
" de paiement et le jeton doivent être vérifiés"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached
|
||
msgid "Automatic renewal failed"
|
||
msgstr "Échec du renouvellement automatique"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No "
|
||
"email sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renouvellement automatique réussi. Abonnement gratuit. Prochaine facture "
|
||
":%(inv)s. Aucun e-mail envoyé."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_base_automation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id
|
||
msgid "Automation Rule"
|
||
msgstr "Règle d'automatisation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name
|
||
msgid "Automation Rule Name"
|
||
msgstr "Nom de la règle d'automatisation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
|
||
msgid "Automation Rules"
|
||
msgstr "Règles d'automatisation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg
|
||
msgid "Average Rating"
|
||
msgstr "Évaluation moyenne"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad
|
||
msgid "Bad"
|
||
msgstr "Mauvais"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Bad Health"
|
||
msgstr "Mauvaise santé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
|
||
msgid "Before Update Domain"
|
||
msgstr "Avant la mise à jour du domaine"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid ""
|
||
"Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call "
|
||
"with Marc Demo, your account manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de résilier votre abonnement, nous aimerions vous proposer de prendre "
|
||
"rendez-vous avec Marc Demo, votre gestionnaire de compte."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Billing Period"
|
||
msgstr "Période de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display_sentence
|
||
msgid "Billing Period Display"
|
||
msgstr "Affichage de la période de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link
|
||
msgid "Button Link"
|
||
msgstr "Lien du bouton"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Texte du bouton"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the"
|
||
" total number of ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calculez le rapport entre le nombre de meilleures évaluations et le nombre "
|
||
"total d'évaluations"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Campagne"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription
|
||
msgid "Can be Recurring"
|
||
msgstr "Peut être récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_cancel
|
||
msgid "Cancel Subscription"
|
||
msgstr "Annuler l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template
|
||
msgid "Car Leasing (SUB)"
|
||
msgstr "Leasing de voiture (ABO)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action
|
||
msgid "Change Customer"
|
||
msgstr "Changer de client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Change Plan"
|
||
msgstr "Changement de plan"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Change Plan for"
|
||
msgstr "Changement de plan pour"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer
|
||
msgid "Change customer"
|
||
msgstr "Changer le client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check reopened subscription"
|
||
msgstr "Vérifier l'abonnement rouvert"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose a product name.<br/><i>(e.g. eLearning Access)</i>"
|
||
msgstr "Choisissez un nom de produit. <br/><i>(par ex. Accès à eLearning)</i>"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose the invoice duration for your subscription"
|
||
msgstr "Choisissez la durée de facturation pour votre abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Churn"
|
||
msgstr "Attrition"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Churned"
|
||
msgstr "Perte"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to add some products or services"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour ajouter des produits ou services"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
|
||
msgid "Closable"
|
||
msgstr "Résiliable"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Résilier"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id
|
||
msgid "Close Reason"
|
||
msgstr "Motif de résiliation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
msgid "Close Reasons"
|
||
msgstr "Motifs de résiliation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "Close Subscription"
|
||
msgstr "Résilier l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Résilié"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Closed subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements résiliés"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing text: %s"
|
||
msgstr "Texte de résiliation : %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Entité commerciale"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de config"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Consolidate all of a customer's subscriptions that are due to be billed on "
|
||
"the same day onto a single invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consolider tous les abonnements d'un client qui doivent être facturés le "
|
||
"même jour sur une seule facture."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation
|
||
msgid "Consolidate subscriptions billing"
|
||
msgstr "Consolider la facturation des abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "Contact Marc"
|
||
msgstr "Contacter Marc"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
|
||
msgid "Contract duration"
|
||
msgstr "Durée du contrat"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception
|
||
msgid "Contract in exception"
|
||
msgstr "Contrat d'exception"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Contraction"
|
||
msgstr "Contraction"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Contracts whose payment has failed"
|
||
msgstr "Contrats dont le paiement a échoué"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Create Alternative"
|
||
msgstr "Créer une alternative"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Créer une facture"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
|
||
msgid "Create a new plan"
|
||
msgstr "Créer un nouveau plan"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Créer un nouveau produit"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
||
msgid "Create a new subscription"
|
||
msgstr "Créer un nouvel abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
||
msgid "Create a new subscription alert"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle alerte d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid "Create a new subscription plan"
|
||
msgstr "Créer un nouveau plan d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
||
msgid "Create a new template of subscription"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
msgid "Create a subscription quotation"
|
||
msgstr "Créer un devis d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity
|
||
msgid "Create next activity"
|
||
msgstr "Créer l'activité suivante"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid "Create subscriptions plan"
|
||
msgstr "Créer des plans d'abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
msgid ""
|
||
"Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n"
|
||
" be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n"
|
||
" one month from the end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez des abonnements pour gérer les factures et les paiements récurrents. Les abonnements peuvent\n"
|
||
" éventuellement avoir une durée limitée. S'ils ont une durée limitée, ils sont marqués comme à renouveler\n"
|
||
" un mois avant leur date de fin."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create your first subscription product here"
|
||
msgstr "Créez votre premier produit d'abonnement ici"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall
|
||
msgid "Cron Nextcall"
|
||
msgstr "Cron Appel suivant"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__product_subscription_pricing_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__product_subscription_pricing_ids
|
||
msgid "Custom Subscription Pricings"
|
||
msgstr "Tarifs d'abonnement personnalisés"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Company"
|
||
msgstr "Société cliente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id
|
||
msgid "Customer Country"
|
||
msgstr "Pays du client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Entity"
|
||
msgstr "Entité client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id
|
||
msgid "Customer Industry"
|
||
msgstr "Secteur d'activité du client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Référence client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state_id
|
||
msgid "Customer State"
|
||
msgstr "Statut du client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_zip
|
||
msgid "Customer ZIP"
|
||
msgstr "Code postal du client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_closable
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable
|
||
msgid "Customer can close their subscriptions."
|
||
msgstr "Le client peut résilier ses abonnements."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
|
||
msgid "Customer can create a renewal quotation for their subscription."
|
||
msgstr "Le client peut créer un devis de renouvellement pour son abonnement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_orders_customers
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clients"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
|
||
msgid "Date of Next Invoice"
|
||
msgstr "Date de la prochaine facture"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Jours"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_company__subscription_default_plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__subscription_default_plan_id
|
||
msgid "Default Recurrence"
|
||
msgstr "Récurrence par défaut"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default period to use as recurrence for a new quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Période par défaut à utiliser en tant que récurrence pour un nouveau devis."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid "Define a new subscription"
|
||
msgstr "Définir un nouvel abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Delay After Trigger"
|
||
msgstr "Délai après déclenchement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the trigger date. You can put a negative number if you need a "
|
||
"delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
|
||
"meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai après la date de déclenchement. Vous pouvez saisir une valeur négative"
|
||
" si vous avez besoin d'un délai avant la date de déclenchement, comme "
|
||
"l'envoi d'un rappel 15 minutes avant une réunion."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range
|
||
msgid "Delay after trigger date"
|
||
msgstr "Délai après la date de déclenchement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type
|
||
msgid "Delay type"
|
||
msgstr "Type de délai"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "Discard, I want to stay"
|
||
msgstr "Ignorer, je veux rester"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "Remise %"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "Montant de la remise"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__display_late
|
||
msgid "Display Late"
|
||
msgstr "Afficher les retards"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom d'affichage"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__draft
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range
|
||
msgid "Due Date In"
|
||
msgstr "Date d'échéance dans"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type
|
||
msgid "Due type"
|
||
msgstr "Type d'échéance"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_value
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit
|
||
msgid "Duration Unit"
|
||
msgstr "Unité de durée"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "Modèle d'e-mail"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"Email template used to send invoicing email automatically.\n"
|
||
"Leave it empty if you don't want to send email automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle d'e-mail utilisé pour envoyer automatiquement l'e-mail de facturation.\n"
|
||
"Laissez-le vide si vous ne voulez pas envoyer d'e-mail automatiquement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message
|
||
msgid "Empty Retention Message"
|
||
msgstr "Message de rétention vide"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_value
|
||
msgid "End After"
|
||
msgstr "Résilier après"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract
|
||
msgid "End of contract"
|
||
msgstr "Fin du contrat"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during renewal of contract %s %s %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du renouvellement du contrat %s %s %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)"
|
||
msgstr "Erreur lors du renouvellement du contrat %s (Paiement non enregistré)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Date de l'événement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Type d’événement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "Expansion"
|
||
msgstr "Expansion"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Expiration Date:"
|
||
msgstr "Date d'expiration :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Failed Payments"
|
||
msgstr "Paiements échoués"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
|
||
msgid "Fields that trigger the onchange."
|
||
msgstr "Champs qui déclenchent l'onchange."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "First Contract"
|
||
msgstr "Premier contrat"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "First Contract Date"
|
||
msgstr "Première date de contrat"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id
|
||
msgid "First Order"
|
||
msgstr "Première commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id
|
||
msgid "First contract"
|
||
msgstr "Premier contrat"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date
|
||
msgid "First contract date"
|
||
msgstr "Première date de contrat"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Abonnés"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Abonnés (Partenaires)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Futur(e)(s)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Activités futures"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go ahead and create a new product"
|
||
msgstr "Allez-y et créez un produit"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go ahead and create a new subscription"
|
||
msgstr "Allez-y et créez un nouvel abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go back to the subscription view"
|
||
msgstr "Revenir à la vue de l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bon"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Good Health"
|
||
msgstr "Bonne santé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Poids brut"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Regrouper par"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Happy face"
|
||
msgstr "Visage souriant"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_is_mail_thread
|
||
msgid "Has Mail Thread"
|
||
msgstr "A un fil de messagerie"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "A un message"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line
|
||
msgid "Has Recurring Line"
|
||
msgstr "A une ligne récurrente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Santé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management
|
||
msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing."
|
||
msgstr "Vous aide à gérer les abonnements et la facturation récurrente."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count
|
||
msgid "History Count"
|
||
msgstr "Nombre d'entrées dans l'historique"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4
|
||
msgid "I don't use it"
|
||
msgstr "Je ne l'utilise pas"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Si coché, certains messages ont une erreur de livraison."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
|
||
msgid "If not set, the automatic payment will fail."
|
||
msgstr "S'il n'est pas défini, le paiement automatique échouera."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain
|
||
msgid ""
|
||
"If present, this condition must be satisfied before executing the automation"
|
||
" rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si présente, la condition doit être satisfaite avant d'exécuter la règle "
|
||
"d'automatisation."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain
|
||
msgid ""
|
||
"If present, this condition must be satisfied before the update of the "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si définie, la condition doit être remplie avant la mise à jour de "
|
||
"l'enregistrement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date
|
||
msgid ""
|
||
"If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the "
|
||
"date and will be closed on the date set in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si défini à l'avance, l'abonnement sera renouvelé 1 mois avant la date et "
|
||
"sera résilié à la date définie dans ce champ."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"If set, confirming a sale order with this product will create a subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si défini, une commande confirmée avec ce produit va créer un abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "If you wish to reopen it, the"
|
||
msgstr "Si vous souhaitez le réactiver, le"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez le réactiver, vous pouvez payer votre facture pour la "
|
||
"période de facturation en cours."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id
|
||
msgid "Industry"
|
||
msgstr "Secteur d'activité"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Initiales"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Note interne"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note_display
|
||
msgid "Internal Note Display"
|
||
msgstr "Affichage de la note interne"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Internal notes"
|
||
msgstr "Notes internes"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id
|
||
msgid "Invoice Email Template"
|
||
msgstr "Modèle d'e-mail de facture"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Statut de la facture"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facture pour l'abonnement {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) "
|
||
"}}"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch
|
||
msgid "Is Batch"
|
||
msgstr "Est un lot"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Est un abonné"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected
|
||
msgid "Is Protected"
|
||
msgstr "Est protégé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing
|
||
msgid "Is Renewing"
|
||
msgstr "Est en cours de renouvellement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_base_automation__is_sale_order_alert
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__is_sale_order_alert
|
||
msgid "Is Sale Order Alert"
|
||
msgstr "Alerte de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription
|
||
msgid "Is Subscription"
|
||
msgstr "Est un abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling
|
||
msgid "Is Upselling"
|
||
msgstr "Est une vente incitative"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron
|
||
msgid "Is a Subscription invoiced in cron"
|
||
msgstr "Est un abonnement facturé en cron"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Pièce comptable"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta
|
||
msgid "KPI 1 Month MRR Delta"
|
||
msgstr "KPI 1 mois MRR Delta"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage
|
||
msgid "KPI 1 Month MRR Percentage"
|
||
msgstr "KPI 1 mois MRR Pourcentage"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage
|
||
msgid "KPI 3 Months MRR Percentage"
|
||
msgstr "KPI 3 mois MRR Pourcentage"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta
|
||
msgid "KPI 3 months MRR Delta"
|
||
msgstr "KPI 3 mois MRR Delta"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_unlimited
|
||
msgid "Last Forever"
|
||
msgstr "Pour toujours"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run
|
||
msgid "Last Run"
|
||
msgstr "Dernière exécution"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Mis à jour par"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Mis à jour le"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date
|
||
msgid "Last invoice date"
|
||
msgstr "Date de la dernière facture"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Activités en retard"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Latest Rating: Dissatisfied"
|
||
msgstr "Dernière évaluation : Insatisfait"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Latest Rating: Okay"
|
||
msgstr "Dernière évaluation: Bien"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Latest Rating: Satisfied"
|
||
msgstr "Dernière évaluation: Satisfait"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg
|
||
msgid "Least Delay Msg"
|
||
msgstr "Délai minimum Msg"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's add a pricing with a recurrence"
|
||
msgstr "Ajoutons un prix récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's add price for selected recurrence"
|
||
msgstr "Ajoutons un prix pour la récurrence sélectionnée"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's choose the customer for your subscription"
|
||
msgstr "Choisissons un client pour votre abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product"
|
||
msgstr "Passons au catalogue pour créer notre premier produit d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__log_webhook_calls
|
||
msgid "Log Calls"
|
||
msgstr "Enregistrer les appels"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__log_currency_id
|
||
msgid "Log Currency"
|
||
msgstr "Enregistrer la devise"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Log a note..."
|
||
msgstr "Enregistrer une note..."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "MRR"
|
||
msgstr "MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action
|
||
msgid "MRR Analysis"
|
||
msgstr "Analyse du MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "MRR Between"
|
||
msgstr "MRR entre"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report
|
||
msgid "MRR Breakdown"
|
||
msgstr "Répartition du MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
||
msgid "MRR Change"
|
||
msgstr "Changement de MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__mrr_change_normalized
|
||
msgid "MRR Change (normalized)"
|
||
msgstr "Changement de MRR (normalisé)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount
|
||
msgid "MRR Change Amount"
|
||
msgstr "Montant du changement MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "MRR Change More"
|
||
msgstr "MRR varie plus de"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
|
||
msgid "MRR Change Period"
|
||
msgstr "Période de changement MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit
|
||
msgid "MRR Change Unit"
|
||
msgstr "Unité de changement MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max
|
||
msgid "MRR Range Max"
|
||
msgstr "Plage MRR max"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min
|
||
msgid "MRR Range Min"
|
||
msgstr "Plage MRR min"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report
|
||
msgid "MRR Timeline"
|
||
msgstr "Ligne de temps du MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "MRR change"
|
||
msgstr "Changement de MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MRR changes"
|
||
msgstr "Changements de MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
|
||
msgid "MRR, after applying the changes of that particular event"
|
||
msgstr ""
|
||
"MRR, après avoir appliqué les modifications de cet événement particulier"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "MRR:"
|
||
msgstr "MRR :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Manage Payment Method"
|
||
msgstr "Gérer le mode de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
|
||
msgid "Manage your subscriptions"
|
||
msgstr "Gérer vos abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid ""
|
||
"Managing payment methods requires to be logged in under the customer order."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion des modes de paiement nécessite d'être connecté sous la commande "
|
||
"du client."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. "
|
||
"Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paiement manuel réussi. Référence de paiement : %(ref)s. Montant : "
|
||
"%(amount)s. Contrat défini sur : En cours, Prochaine facture : %(inv)s. "
|
||
"E-mail envoyé au client."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Marge"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médium"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Erreur d'envoi du message"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should "
|
||
"be fixed manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mélange de lignes récurrentes et non récurrentes négatives. Le contrat doit "
|
||
"être fixé manuellement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom de modèle"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id
|
||
msgid "Model on which the automation rule runs."
|
||
msgstr "Modèle sur lequel se base l'exécution d'une règle d'automatisation."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "Modification"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_month
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuel"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly
|
||
msgid "Monthly Recurring"
|
||
msgstr "Récurrent mensuel"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly
|
||
msgid "Monthly Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Revenu mensuel récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__month
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__month
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "Mes abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Neutre"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Neutral face"
|
||
msgstr "Visage neutre"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "Nouveau client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
||
msgid "New Customer Information"
|
||
msgstr "Informations du nouveau client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id
|
||
msgid "New Delivery Address"
|
||
msgstr "Nouvelle adresse de livraison"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id
|
||
msgid "New Invoice Address"
|
||
msgstr "Nouvelle adresse de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "New MRR"
|
||
msgstr "Nouveau MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Le plus récent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid "Next Billing Date"
|
||
msgstr "Prochaine date de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Next Billing Date:"
|
||
msgstr "Prochaine date de facturation :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Next Invoice"
|
||
msgstr "Prochaine facture"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Next Invoice Date"
|
||
msgstr "Prochaine date de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "Next Invoice:"
|
||
msgstr "Prochaine facture :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Next invoice Date"
|
||
msgstr "Prochaine date de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Payment Method"
|
||
msgstr "Aucun mode de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "No automatic mail"
|
||
msgstr "Aucun mail automatique"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "No thanks, close my account"
|
||
msgstr "Non merci, résiliet mon compte"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid Payment Method"
|
||
msgstr "Aucun mode de paiement valide"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Non Recurring"
|
||
msgstr "Non récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
|
||
msgid "Non-recurring"
|
||
msgstr "Non récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
|
||
msgid "Not Recurring"
|
||
msgstr "Non récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__note_order
|
||
msgid "Note Order"
|
||
msgstr "Note de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Nombre d'actions"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Nombre d'erreurs"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Nombre de messages nécessitant une action"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n"
|
||
" state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n"
|
||
" pending subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo définit automatiquement les abonnements à renouveler dans un statut \n"
|
||
"en attente. Après la négociation, le vendeur doit résilier ou renouveler \n"
|
||
"les abonnements en attente."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template
|
||
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line
|
||
#: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line
|
||
msgid "Office Cleaning Service (SUB)"
|
||
msgstr "Services de nettoyage de bureaux (ABO)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids
|
||
msgid "On Change Fields Trigger"
|
||
msgstr "Déclenchement des champs de modification"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Opération non prise en charge"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id
|
||
msgid "Optional Plans"
|
||
msgstr "Plans optionnels"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Date de la commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Référence de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Statut de la commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id
|
||
msgid "Origin Contract"
|
||
msgstr "Contrat initial"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "Plus de"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id
|
||
msgid "Parent Contract"
|
||
msgstr "Contrat parent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id
|
||
msgid "Parent Line"
|
||
msgstr "Ligne parente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Parent Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement parent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement parent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record
|
||
msgid "Pause Subscription"
|
||
msgstr "Mettre l'abonnement en pause"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Mis en attente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Payer maintenant"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Payment Failure"
|
||
msgstr "Échec de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_method
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Mode de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider
|
||
msgid "Payment Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id
|
||
msgid "Payment Token"
|
||
msgstr "Jeton de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction
|
||
msgid "Payment Transaction"
|
||
msgstr "Transaction de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Payment method:"
|
||
msgstr "Mode de paiement :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment not recorded"
|
||
msgstr "Paiement non enregistré"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment recorded: %s"
|
||
msgstr "Paiement enregistré : %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name "
|
||
"}}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappel de paiement pour l'abonnement {{ object.client_order_ref or "
|
||
"object.name }}"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__pending
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
|
||
msgid "Pending Transaction"
|
||
msgstr "Transaction en attente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Pending transaction"
|
||
msgstr "Transaction en attente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period
|
||
msgid "Period over which the KPI is calculated"
|
||
msgstr "Période sur laquelle le KPI est calculé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__plan_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "Planifier"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid "Plans"
|
||
msgstr "Plans"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide another payment method for these subscriptions first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez d'abord fournir un autre mode de paiement pour ces abonnements."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "Portal: retention step"
|
||
msgstr "Portail : étape de rétention"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricelist
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Listes de prix"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarification"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_pricing
|
||
msgid "Pricing rule of subscription products"
|
||
msgstr "Règle de tarification des produits d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Catégorie de produits"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante de produit"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Variantes de produits"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered
|
||
msgid "Qty Delivered"
|
||
msgstr "Qté livrée"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "Qté facturée"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "Qté commandée"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver
|
||
msgid "Qty To Deliver"
|
||
msgstr "Qté à livrer"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice
|
||
msgid "Qty To Invoice"
|
||
msgstr "Qté à facturer"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "Envoyé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
msgid "Quotation Template"
|
||
msgstr "Modèle de devis"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line
|
||
msgid "Quotation Template Line"
|
||
msgstr "Ligne du modèle de devis"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option
|
||
msgid "Quotation Template Option"
|
||
msgstr "Option du modèle de devis"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "Quotation Template:"
|
||
msgstr "Modèle de devis :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription
|
||
msgid "Quotation Templates"
|
||
msgstr "Modèles de devis"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text
|
||
msgid "Rating Avg Text"
|
||
msgstr "Texte de l'évaluation moyenne"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback
|
||
msgid "Rating Last Feedback"
|
||
msgstr "Évaluation des derniers feedbacks"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image
|
||
msgid "Rating Last Image"
|
||
msgstr "Évaluation de la dernière image"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value
|
||
msgid "Rating Last Value"
|
||
msgstr "Évaluation dernière valeur"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator
|
||
msgid "Rating Operator"
|
||
msgstr "Opérateur d'évaluation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
|
||
msgid "Rating Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage d'évaluation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Rating Satisfaction"
|
||
msgstr "Évaluation de la satisfaction"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage
|
||
msgid ""
|
||
"Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of "
|
||
"rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux de satisfaction est le ratio des évaluations positives par rapport "
|
||
"au nombre total d'évaluations."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text
|
||
msgid "Rating Text"
|
||
msgstr "Texte de l'évaluation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count
|
||
msgid "Rating count"
|
||
msgstr "Nombre d'évaluations"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Évaluations"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
|
||
msgid "Record Getter"
|
||
msgstr "Getter d'enregistrement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details
|
||
msgid "Recurring Details"
|
||
msgstr "Détails de la récurrence"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__plan_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__plan_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Recurring Plan"
|
||
msgstr "Plan récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Recurring Plan:"
|
||
msgstr "Plan récurrent :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_plan_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_plans
|
||
msgid "Recurring Plans"
|
||
msgstr "Plans récurrents"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__price
|
||
msgid "Recurring Price"
|
||
msgstr "Prix récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring
|
||
msgid "Recurring Prices"
|
||
msgstr "Prix récurrents"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_pricelist__product_subscription_pricing_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__product_subscription_pricing_ids
|
||
msgid "Recurring Pricing"
|
||
msgstr "Tarification récurrente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total
|
||
msgid "Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Revenu récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring period must be a positive number. Please ensure the input is a "
|
||
"valid positive numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une période récurrente doit être un nombre positif. Assurez-vous que la "
|
||
"saisie est une valeur numérique positive valide."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring products are discounted according to the prorated period from %s "
|
||
"to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les produits récurrents bénéficient d'une remise en fonction de la période "
|
||
"au prorata du %s au %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring products are entirely discounted as the next period has not been "
|
||
"invoiced yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les produits récurrents sont entièrement escomptés, car la période suivante "
|
||
"n'a pas encore été facturée."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Référence :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__cancel
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Refusée"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_reference
|
||
msgid "Related Order"
|
||
msgstr "Commande associée"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_extend
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renew"
|
||
msgstr "Renouveler"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count
|
||
msgid "Renewal Count"
|
||
msgstr "Nombre de renouvellements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renewal Quotation"
|
||
msgstr "Devis de renouvellement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renewal Quotations"
|
||
msgstr "Devis de renouvellement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Renewal Quote"
|
||
msgstr "Devis de renouvellement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_state
|
||
msgid "Renewal State"
|
||
msgstr "Statut renouvellement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed
|
||
msgid "Renewed"
|
||
msgstr "Renouvelé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr "Rouvrir"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort
|
||
msgid "Retention"
|
||
msgstr "Rétention"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action
|
||
msgid "Retention Analysis"
|
||
msgstr "Analyse de rétention"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Erreur d'envoi SMS"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id
|
||
msgid "SMS Template"
|
||
msgstr "Modèle SMS"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid "Sad face"
|
||
msgstr "Visage triste"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_option
|
||
msgid "Sale Options"
|
||
msgstr "Options de vente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "Commande client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert
|
||
msgid "Sale Order Alert"
|
||
msgstr "Alerte de bon de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines
|
||
msgid "Sale Order Lines"
|
||
msgstr "Lignes de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log
|
||
msgid "Sale Order Log"
|
||
msgstr "Journal de bon de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot
|
||
msgid "Sale Order Log Analysis"
|
||
msgstr "Analyse du journal de bon de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server
|
||
msgid "Sale Subscription: Update KPI"
|
||
msgstr "Abonnement de vente : Mise à jour des KPI"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
||
msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments"
|
||
msgstr "Vente d'abonnement : générez des factures et des paiements récurrents"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server
|
||
msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration"
|
||
msgstr "Vente d'abonnements : expiration des abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "Facture de paiement d'avance"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
msgstr "Rapport d'analyse des ventes"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Sales History"
|
||
msgstr "Historique de ventes"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report
|
||
msgid "Sales Log Analysis Report"
|
||
msgstr "Rapport d'analyse du journal des ventes"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Bon de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Ligne de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Équipe commerciale"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader
|
||
msgid "Sales Team Leader"
|
||
msgstr "Chef de l'équipe commerciale"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Vendeur"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Search Template"
|
||
msgstr "Rechercher un modèle "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Select Variants of the Product for which this rule applies. Leave empty if "
|
||
"this rule applies for any variant of this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les variantes du produit auxquelles cette règle d'applique. "
|
||
"Laissez vide si cette règle s'applique à toutes les variantes de ce modèle."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a recurring product"
|
||
msgstr "Sélectionner un produit récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id
|
||
msgid "Select products on which this pricing will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les produits sur lesquels cette tarification sera appliqué."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form
|
||
msgid "Self-Service"
|
||
msgstr "Self-service"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__automatic_send_mail
|
||
msgid "Send Mail (automatic payment)"
|
||
msgstr "Envoyer un mail (paiement automatique)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__manual_send_mail
|
||
msgid "Send Mail (manual payment)"
|
||
msgstr "Envoyer un mail (paiement manuel)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Send a renewal quotation to the customer.\n"
|
||
" When it is confirmed, the subscription is running again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez un devis de renouvellement au client.\n"
|
||
" Une fois confirmé, l'abonnement est à nouveau exécuté."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single
|
||
msgid "Send an SMS Text Message"
|
||
msgstr "Envoyer un SMS "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms
|
||
msgid "Send an SMS Text Message to the customer"
|
||
msgstr "Envoyer un SMS à un client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post
|
||
msgid "Send an email to the customer"
|
||
msgstr "Envoyer un e-mail au client"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Envoyer un message"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid ""
|
||
"Sent automatically with subscription invoice when payment is successful"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyé automatiquement avec la facture d'abonnement quand le paiement est "
|
||
"effectué"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyé au client pour indiquer que l'abonnement prend automatiquement fin"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyé au client quand le paiement a échoué, mais l'abonnement n'est pas "
|
||
"encore annulé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_id
|
||
msgid "Server Action"
|
||
msgstr "Action de serveur"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value
|
||
msgid "Set Contract Health value"
|
||
msgstr "Définir la valeur de santé du contrat"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "Set Payment Method"
|
||
msgstr "Définir un mode de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid ""
|
||
"Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to "
|
||
"customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir sur l'étape d'un abonnement (par ex. Résilié, Vente incitative) pour"
|
||
" demander une évaluation aux clients"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_form_inherit
|
||
msgid "Set payment method for subscription"
|
||
msgstr "Définir un mode de paiement pour l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred
|
||
msgid "Show Subscription on dashboard"
|
||
msgstr "Montrer l'abonnement sur le tableau de bord"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrez tous les enregistrements pour lesquels la date des prochaines "
|
||
"actions est pour aujourd'hui ou avant. "
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health
|
||
msgid "Show the health status"
|
||
msgstr "Afficher le bilan de santé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
|
||
msgid ""
|
||
"Some triggers need a reference to a selection field. This field is used to "
|
||
"store it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains déclencheurs ont besoin d'une référence à un champ de sélection. Ce"
|
||
" champ est utilisé pour la stocker."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Some triggers need a reference to another field. This field is used to store"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains déclencheurs ont besoin d'une référence à un autre champ. Ce champ "
|
||
"est utilisé pour la stocker."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids
|
||
msgid "Specific Products"
|
||
msgstr "Produits spécifiques"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users
|
||
msgid "Specific Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs spécifiques"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Étape"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from
|
||
msgid "Stage from"
|
||
msgstr "Étape de"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Stage goes from"
|
||
msgstr "L'étape va de"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Date de début :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change
|
||
msgid "State Change"
|
||
msgstr "Changement de statut"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription %s has been canceled. The parent order %s has been reopened.\n"
|
||
" You should close %s if the customer churned, or renew it if the customer continue the service.\n"
|
||
" Note: if you already created a new subscription instead of renewing it, please cancel your newly\n"
|
||
" created subscription and renew %s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'abonnement %s a été annulé. L'ordre parent %s a été rouvert.\n"
|
||
" Vous devrez fermer %s si le client s'est désabonné ou le renouveler si le client continue à utiliser le service.\n"
|
||
" Remarque : si vous avez déjà créé un nouvel abonnement au lieu de le renouveler, annulez l'abonnement nouvellement créé\n"
|
||
" et renouvelez %s à la place"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription %s has been reopened. The end date has been removed"
|
||
msgstr "L'abonnement %s a été rouvert. La date de fin a été supprimée."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__subscription_action
|
||
msgid "Subscription Action"
|
||
msgstr "Abonnement Action"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Subscription Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard
|
||
msgid "Subscription Change Customer Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de changement de client pour les abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids
|
||
msgid "Subscription Child"
|
||
msgstr "Abonnement enfant"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "Subscription Close Reason"
|
||
msgstr "Motif de résiliation de l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard
|
||
msgid "Subscription Close Reason Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de motif de résiliation de l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count
|
||
msgid "Subscription Count"
|
||
msgstr "Nombre d'abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Subscription Information"
|
||
msgstr "Informations sur l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree
|
||
msgid "Subscription Log Analysis"
|
||
msgstr "Analyse du journal des abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids
|
||
msgid "Subscription Logs"
|
||
msgstr "Journaux d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_plan
|
||
msgid "Subscription Plan"
|
||
msgstr "Plan d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_plan_ids
|
||
msgid "Subscription Plans"
|
||
msgstr "Plans d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice
|
||
msgid "Subscription Product"
|
||
msgstr "Produit d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Subscription Quotation"
|
||
msgstr "Devis d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract
|
||
msgid "Subscription Salesperson"
|
||
msgstr "Vendeur de l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "Subscription State"
|
||
msgstr "Statut de l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Subscription Status"
|
||
msgstr "Statut d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id
|
||
msgid "Subscription Template"
|
||
msgstr "Modèle d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2
|
||
msgid "Subscription does not meet my requirements"
|
||
msgstr "L'abonnement ne répond pas à mes exigences"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "Subscription is too expensive"
|
||
msgstr "L'abonnement est trop cher"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription plans are used to configure the recurring, invoicing, and self-"
|
||
"service behavior of subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plans d'abonnement sont utilisés pour configurer le comportement des "
|
||
"abonnements en matière de récurrence, de facturation et de libre-service."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3
|
||
msgid "Subscription reached its end date"
|
||
msgstr "L'abonnement a atteint sa date de fin"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state
|
||
msgid "Subscription stage category when the change occurred"
|
||
msgstr "Catégorie d'étape d'abonnement quand le changement est survenu"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change
|
||
msgid "Subscription state has changed"
|
||
msgstr "Le statut de l'abonnement a changé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
||
msgid "Subscription:"
|
||
msgstr "Abonnement :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid "Subscription: Default Email Alert"
|
||
msgstr "Abonnement : E-mail d'alerte par défaut"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
|
||
msgid "Subscription: Default SMS Alert"
|
||
msgstr "Abonnement : Alerte SMS par défaut"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid "Subscription: Payment Failure"
|
||
msgstr "Abonnement : Échec du paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder
|
||
msgid "Subscription: Payment Reminder"
|
||
msgstr "Abonnement : Rappel de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success
|
||
msgid "Subscription: Payment Success And Invoice"
|
||
msgstr "Abonnement : Réussite du paiement et Facture"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
|
||
msgid "Subscription: Payment failure"
|
||
msgstr "Abonnement : Échec de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
|
||
msgid "Subscription: Payment reminder"
|
||
msgstr "Abonnement : Rappel de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid "Subscription: Rating Request"
|
||
msgstr "Abonnement : Demande d'évaluation"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active_subs_count
|
||
#: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action
|
||
msgid "Subscriptions Analysis"
|
||
msgstr "Analyse d'abonnements"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n"
|
||
" apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les abonnements peuvent être générés automatiquement depuis les bons de commande dans les apps Ventes ou\n"
|
||
" eCommerce."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager."
|
||
msgstr "Abonnements qui ne sont pas assignés à un responsable de compte."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Sum of Monthly Recurring"
|
||
msgstr "Somme du récurrent mensuel"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree
|
||
msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Somme du revenu annuel récurrent"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_percent_revenue_base_automation
|
||
msgid "Take action on less satisfied clients"
|
||
msgstr "Prendre des mesures à l'égard des clients moins satisfaits"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id
|
||
msgid "Team Leader"
|
||
msgstr "Chef d'équipe"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "Tell us, why are you leaving?"
|
||
msgstr "Dites-nous, pourquoi partez-vous ?"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid ""
|
||
"Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring "
|
||
"attention"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle à utiliser sur les alertes personnalisées pour les abonnements qui "
|
||
"demandent de l'attention"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"Templates are used to prefigure subscription that\n"
|
||
" can be selected by the salespeople to quickly configure the\n"
|
||
" terms and conditions of the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles sont utilisés pour préfigurer les inscriptions qui\n"
|
||
"peuvent être sélectionnées par les vendeurs pour rapidement configurer les\n"
|
||
"conditions générales de l'abonnement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close
|
||
msgid ""
|
||
"Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résiliation de l'abonnement {{ object.client_order_ref or object.name }}"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr
|
||
msgid ""
|
||
"The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n"
|
||
"This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n"
|
||
"The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le MRR est calculé en divisant le montant signé (dans la devise de l'entreprise) par la quantité de temps entre les dates de début et de fin convertie en mois.\n"
|
||
"Cela permet de comparer les lignes de facture créées par des abonnements de temporalités différentes.\n"
|
||
"Le calcul suppose qu'un mois comprend exactement 30 jours, quelle que soit la durée réelle du mois."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The automation rule will be triggered if and only if one of these fields is "
|
||
"updated.If empty, all fields are watched."
|
||
msgstr ""
|
||
"La règle d'automatisation sera déclenchée si et seulement si l'un de ces "
|
||
"champs est mis à jour. Si vide, tous les champs sont surveillés."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The company of the plan is different from the company of the pricelist"
|
||
msgstr "La société du plan est différente de la société sur la liste de prix"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The deferred settings are not properly set. Please complete them to generate"
|
||
" subscription deferred revenues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres de report ne sont pas correctement définis. Veuillez les "
|
||
"compléter pour générer les revenus reportés de l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_template_check_duration_value
|
||
msgid "The duration can't be negative or 0."
|
||
msgstr "La durée ne peut pas être négative ou 0."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date
|
||
msgid ""
|
||
"The first contract date is the start date of the first contract of the "
|
||
"sequence. It is common across a subscription and its renewals."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première date du contrat est la date de début du premier contrat de la "
|
||
"séquence. Elle est commune à un abonnement et à ses renouvellements."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or "
|
||
"cancel them before creating new invoices. %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes récurrentes suivantes ont des factures en brouillon. Veuillez "
|
||
"les confirmer ou les annuler avant de créer de nouvelles factures. %s."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following refund %s has been made on this contract. Please check the "
|
||
"next invoice date if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le remboursement suivant %s est effectué sur ce contrat. Veuillez vérifier "
|
||
"la prochaine date de facturation le cas échéant."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dernière facture (%s) de cet abonnement reste impayée après sa date "
|
||
"d'échéance."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction
|
||
msgid "The last transaction of the order is currently pending"
|
||
msgstr "La dernière transaction de la commande est actuellement en attente"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date
|
||
msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prochaine date de facturation d'un bon de commande devrait être "
|
||
"postérieure à sa date de début."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date
|
||
msgid ""
|
||
"The next invoice will be created on this date then the period will be "
|
||
"extended."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prochaine facture sera créée à cette date, puis la période sera "
|
||
"prolongée."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The reason %s is required by the Subscription application and cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La raison %s est requise par l'application Abonnement et ne peut pas être "
|
||
"supprimée."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "The reason for closing a subscription"
|
||
msgstr "La raison de la résiliation d'un abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "The redirect link of the call to action"
|
||
msgstr "Le lien de redirection vers l'appel à l'action"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The renewal %s has been canceled."
|
||
msgstr "Le renouvellement %s a été annulé."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions "
|
||
"module to re-create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action programmée pour les alertes a été supprimée. Mettez à jour le "
|
||
"module Abonnements pour la recréer."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date
|
||
msgid "The start date indicate when the subscription periods begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de début indique le moment où les périodes d'abonnement commencent."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew
|
||
msgid "The subscription was renewed with a new plan"
|
||
msgstr "L'abonnement a été renouvelé avec un nouveau plan"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "The text to display on the call to action"
|
||
msgstr "Le texte à afficher sur l'appel à l'action"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The upsell %s has been canceled."
|
||
msgstr "La vente incitative %s a été annulée."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upsell %s has been canceled. Please recheck the quantities as they may "
|
||
"have been affected by this cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vente incitative %s a été annulée. Veuillez revérifier les quantités afin"
|
||
" d'éviter qu'elles ne soient affectées par cette annulation."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The upsell %s has been confirmed."
|
||
msgstr "La vente incitative %s a été confirmée."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are multiple pricings for an unique product, plan and pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a plusieurs prix pour un produit unique, un plan et une liste de prix."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "There is a"
|
||
msgstr "Il y a"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette barre permet de filtrer les opportunités basées sur les activités "
|
||
"planifiées."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter
|
||
msgid ""
|
||
"This code will be run to find on which record the automation rule should be "
|
||
"run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code sera exécuté pour découvrir sur quel enregistrement la règle "
|
||
"d'automatisation doit être exécutée."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We "
|
||
"don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your "
|
||
"account manager?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce message s'affiche pour convaincre le client de rester (par ex. Nous ne "
|
||
"voulons pas que vous partiez, pouvons-nous vous proposer de prendre rendez-"
|
||
"vous avec votre gestionnaire de compte ?)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method cannot be deleted, because it is currently linked to the\n"
|
||
" following active subscriptions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mode de paiement ne peut pas être supprimé, car il est actuellement lié aux\n"
|
||
"abonnements actifs suivants :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan."
|
||
msgstr "L'abonnement a été renouvelé dans %s avec un nouveau plan."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "This subscription is the renewal of subscription"
|
||
msgstr "Cet abonnement est le renouvellement de l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "This upsell order has been created from the subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande de vente incitative a été créée à partir de l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of "
|
||
"possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci déclenchera l'action sur tous les abonnements liés, indépendamment des "
|
||
"éventuels conditions temporelles. Êtes-vous sûr de vouloir y procéder ?"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time
|
||
msgid "Timed Condition"
|
||
msgstr "Condition temporisée"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "À facturer"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To Renew"
|
||
msgstr "À renouveler"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search
|
||
msgid "To renew"
|
||
msgstr "À renouveler"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Activités du jour"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total
|
||
msgid "Total Non Recurring Revenue"
|
||
msgstr "Total des revenus non récurrents"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Quantité totale"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total
|
||
msgid "Total Recurring"
|
||
msgstr "Récurrent total"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfert"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Déclencher"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
|
||
msgid "Trigger Date"
|
||
msgstr "Date de déclenchement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id
|
||
msgid "Trigger Field"
|
||
msgstr "Champ de déclenchement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_model_name
|
||
msgid "Trigger Field Model"
|
||
msgstr "Modèle de champ de déclenchement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids
|
||
msgid "Trigger Fields"
|
||
msgstr "Champs de déclenchement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "Trigger Now"
|
||
msgstr "Déclencher maintenant"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition
|
||
msgid "Trigger On"
|
||
msgstr "Déclencher sur"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref
|
||
msgid "Trigger Reference"
|
||
msgstr "Référence de déclenchement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_display_name
|
||
msgid "Trigger Reference Display Name"
|
||
msgstr "Nom d'affichage de référence de déclenchement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, "
|
||
"upsell, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclencher des alertes pour les vendeurs ou clients : attrition, factures "
|
||
"non payées, vente incitative, etc."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message
|
||
msgid ""
|
||
"Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, "
|
||
"thanks to a catchy message and a call to action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez d'empêcher les clients de partir et de résilier leur abonnement, "
|
||
"grâce à un message accrocheur et à un appel à l'action."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type
|
||
msgid "Type of event"
|
||
msgstr "Type d'événement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search
|
||
msgid "Unassigned"
|
||
msgstr "Non assigné"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_unit
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription
|
||
msgid "Unpaid subscription"
|
||
msgstr "Abonnement impayé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit
|
||
msgid ""
|
||
"Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n"
|
||
"If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un abonnement impayé après la date d'échéance majorée par ce nombre de jours sera automatiquement résilié par l'action programmée d'expiration des abonnements.\n"
|
||
"Si le mode de paiement sélectionné n'a pas permis de renouveler l'abonnement après ce délai, l'abonnement est automatiquement résilié."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
msgstr "Montant hors taxes facturé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
msgstr "Montant hors taxes à facturer"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "Total hors taxes"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest
|
||
msgid "Untaxed Total:"
|
||
msgstr "Total hors taxes :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_bad_health_base_automation
|
||
msgid "Update health value according to MRR"
|
||
msgstr "Mettre à jour la valeur de santé en fonction du MRR"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upsell"
|
||
msgstr "Vente incitative"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count
|
||
msgid "Upsell Count"
|
||
msgstr "Nombre de ventes incitatives"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upsell Quotations"
|
||
msgstr "Devis de vente incitative"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "Upsell Quote"
|
||
msgstr "Devis de vente incitative"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell
|
||
msgid "Upsells"
|
||
msgstr "Ventes incitatives"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__url
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
|
||
msgid "Use Calendar"
|
||
msgstr "Utiliser le calendrier"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
|
||
msgid "Use employee work schedule"
|
||
msgstr "Utiliser l'horaire de travail de l'employé"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered
|
||
msgid ""
|
||
"Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n"
|
||
" work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n"
|
||
" the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les abonnements pour suivre les tâches, incidents, feuilles de temps ou la facturation en fonction du\n"
|
||
" travail effectué, des dépenses et/ou des commandes. Odoo gérera automatiquement\n"
|
||
" les alertes pour le renouvellement des abonnements au bon vendeur."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id
|
||
msgid "Use the user's working schedule."
|
||
msgstr "Utilisez l'horaire de travail de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Valid Until:"
|
||
msgstr "Valide jusqu'au :"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal
|
||
msgid "Visible In Portal"
|
||
msgstr "Visible dans le portail"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Want a recurring billing through subscription management? Get started by "
|
||
"clicking here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous souhaitez profiter d'une facturation récurrente via la gestion des "
|
||
"abonnements ? Commencez par cliquer ici"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_subscription/static/src/js/payment_form.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Avertissement !"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "We are sorry to hear that."
|
||
msgstr "Nous sommes désolés de l'apprendre."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "We are sorry to see you go."
|
||
msgstr "Nous sommes désolés de vous voir partir."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "We don't want you to leave us like this."
|
||
msgstr "Nous ne voulons pas que vous nous quittiez comme ça."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__webhook_uuid
|
||
msgid "Webhook UUID"
|
||
msgstr "UUId webhook"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Messages du site web"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Historique de communication du site web"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__week
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Semaines"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id
|
||
msgid ""
|
||
"When calculating a day-based timed condition, it is possibleto use a "
|
||
"calendar to compute the date based on working days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du calcul d'une condition temporelle basée sur la journée, il est "
|
||
"possible d'utiliser un calendrier pour calculer la date basée sur les jours "
|
||
"ouvrables."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id
|
||
msgid ""
|
||
"When should the condition be triggered.\n"
|
||
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cas où la condition doit être déclenchée.\n"
|
||
" Si définie, la valeur sera vérifiée par le planificateur de tâches. Si vide, la valeur sera vérifiée lors d'une création et d'une mise à jour."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active
|
||
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
||
msgstr "Lorsque décoché, la règle est masquée et ne sera pas exécutée."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred
|
||
msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not"
|
||
msgstr "Si cet abonnement doit être visible sur le tableau de bord ou non."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_year
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Annuel"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly
|
||
msgid "Yearly Recurring"
|
||
msgstr "Récurrent annuel"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__year
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__year
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Ans"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de résilier définitivement un abonnement qui est "
|
||
"valable jusqu'au"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the recurring property of this product because it has "
|
||
"been sold already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier la propriété récurrente de ce produit, parce "
|
||
"qu'il a déjà été vendu."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_close_reason_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not churn a contract that has not been invoiced. Please cancel the "
|
||
"contract instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas résilier un contrat qui n'a pas été facturé. Veuillez "
|
||
"annuler le contrat dans ce cas."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel"
|
||
" it before you can delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas supprimer un abonnement confirmé. Vous devez d'abord le "
|
||
"résilier et l'annuler avant de le supprimer."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. "
|
||
"Please, update directly the %s contract or invoice it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas renouveler ou faire une vente incitative sur un "
|
||
"abonnement qui n'a pas encore été facturé. Veuillez directement mettre à "
|
||
"jour le contrat %s ou le facturer d'abord."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't archive the partner as it is used in the following recurring "
|
||
"orders: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas archiver le partenaire, puisqu'il est utilisé dans les "
|
||
"commandes récurrentes suivantes : %s"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a subscription that has been invoiced."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas annuler un abonnement qui a été facturé."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas changer le client d'un bon de commande non récurrent."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create an upsell for this subscription because it :\n"
|
||
" - Has not started yet.\n"
|
||
" - Has no invoiced period in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas créer une vente incitative pour cet abonnement parce que : \n"
|
||
" - N'a pas encore commencé.\n"
|
||
" - N'a pas de période facturée dans l'avenir."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot renew a contract that already has an active subscription. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas renouveler un contrat qui a déjà un abonnement actif."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot renew a subscription that has been renewed. "
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas renouveler un abonnement qui a été renouvelé."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas rouvrir un abonnement qui n'est pas résilié."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a sale order with a subscription plan and no recurring "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas enregistrer une commande avec un plan d'abonnement et "
|
||
"sans produit récurrent."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a sale order with recurring product and no subscription "
|
||
"plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas enregistrer une commande avec un produit récurrent et "
|
||
"sans plan d'abonnement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot send a sale order with a subscription plan and no recurring "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas envoyer une commande avec un plan d'abonnement et sans "
|
||
"produit récurrent."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot send a sale order with recurring product and no subscription "
|
||
"plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas envoyer une commande avec un produit récurrent et sans "
|
||
"plan d'abonnement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced "
|
||
"subscriptions. Please create a new quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas remettre au stade de brouillon un devis annulé lié à des "
|
||
"abonnements facturés. Veuillez créer un nouveau devis."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new "
|
||
"quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas marquer un abonnement confirmé comme brouillon. Veuillez "
|
||
"créer un nouveau devis."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas faire une vente incitative sur un abonnement qui utilise "
|
||
"une devise différente."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot upsell a subscription whose next invoice date is in the past.\n"
|
||
"Please, invoice directly the %s contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas créer une vente incitative pour un abonnement dont la prochaine date de facturation se situe dans le passé. \n"
|
||
"Veuillez directement facturer le contrat %s."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice "
|
||
"date of the parent contract. Please update the start date after the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas valider un devis de renouvellement qui commence avant la "
|
||
"prochaine date de facturation du contrat parent. Veuillez mettre à jour la "
|
||
"date de début après le %s."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions
|
||
msgid "You don't have any subscriptions yet."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas encore d'abonnement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar
|
||
msgid "You must be logged in to manage your payment methods."
|
||
msgstr "Vous devez être connecté pour gérer vos modes de paiement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir un produit pour tout ce que vous vendez ou achetez,\n"
|
||
" que ce soit un produit stockable, consommable ou un service."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending
|
||
msgid ""
|
||
"You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or "
|
||
"passed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ici les abonnements à renouveler (la date de fin est proche "
|
||
"ou dépassée)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_method_form
|
||
msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos détails de paiement seront enregistrés pour les renouvellements "
|
||
"automatiques."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your payment method has been changed for this subscription."
|
||
msgstr "Votre mode de paiement a été modifié pour cet abonnement."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Your subscription is closed."
|
||
msgstr "Votre abonnement est résilié."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "Your subscription is expired, will be closed soon."
|
||
msgstr "Votre abonnement est expiré et sera résilié bientôt."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form
|
||
msgid "archived product(s)"
|
||
msgstr "produit(s) archivé(s)"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "button link"
|
||
msgstr "lien du bouton"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "button text"
|
||
msgstr "texte du bouton"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "e.g. Closed Subscription"
|
||
msgstr "par ex. Abonnement résilié"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form
|
||
msgid "e.g. Discuss proposal"
|
||
msgstr "par ex. Proposition d'examen"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "existing for this subscription, please confirm it or reject it."
|
||
msgstr "existant pour cet abonnement. Veuillez le confirmer ou le refuser."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__>
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "supérieur à"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__<
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "inférieur à"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1
|
||
msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"mailto:mark.brown23@example.com?subject=Résilier le contrat : trop cher"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "message"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "missing payments (from"
|
||
msgstr "paiements manquants (du"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per %d months"
|
||
msgstr "tous les %d mois"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per %d weeks"
|
||
msgstr "toutes les %d semaines"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per %d years"
|
||
msgstr "tous les %d ans"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per month"
|
||
msgstr "par mois"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per week"
|
||
msgstr "par semaine"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "per year"
|
||
msgstr "par an"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "quotation"
|
||
msgstr "devis"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"quotation existing for this subscription, please confirm it or reject it."
|
||
msgstr ""
|
||
"un devis existant pour cet abonnement. Veuillez le confirmer ou le refuser."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"quotation existing for this subscription, please confirm them or reject "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"un devis existant pour cet abonnement. Veuillez les confirmer ou les "
|
||
"rejeter."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template
|
||
msgid "renewal"
|
||
msgstr "un renouvellement"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content
|
||
msgid "to this day) will be automatically processed."
|
||
msgstr "à ce jour) seront automatiquement traités."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for "
|
||
"your subscription failed. As your payment should have been made on {{ "
|
||
"object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} : Notre dernière tentative de traitement du "
|
||
"paiement de votre abonnement a échoué. Puisque votre paiement aurait dû "
|
||
"avoir été effectué le {{ object.next_invoice_date }}, votre abonnement a été"
|
||
" résilié."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name "
|
||
"}}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Veuillez vérifier l'abonnement {{ object.name "
|
||
"}}"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating
|
||
msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request"
|
||
msgstr "{{ object.company_id.name }}: Demande d'évaluation des services"
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your "
|
||
"subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be"
|
||
" suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in "
|
||
"the meantime."
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} : Nous n'avons pas été en mesure de traiter le "
|
||
"paiement de votre abonnement. Votre abonnement {{ object.name }} est "
|
||
"toujours valide, mais sera suspendu le {{ object.next_invoice_date }}, à "
|
||
"moins que le paiement nous parvienne entre-temps."
|
||
|
||
#. module: sale_subscription
|
||
#: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your"
|
||
" attention. If you have some concerns about it, please contact {{ "
|
||
"object.user_id.name }}, your contact person."
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }}: Votre abonnement {{ object.name }} requiert "
|
||
"votre attention. Si vous avez des inquiétudes à ce sujet, veuillez contacter"
|
||
" {{ object.user_id.name }}, votre personne de contact."
|