1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/marketing_automation/i18n/uk.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

1945 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * marketing_automation
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__link_tracker_click_count
msgid "# Clicks"
msgstr "К-сть натискань"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_filter_count
msgid "# Favorite Filters"
msgstr "К-сть збережених фільтрів"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mass_mailing_count
msgid "# Mailings"
msgstr "К-сть розсилок"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__total_participant_count
msgid "# of active and completed participants"
msgstr "К-сть активних та завершених учасників"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__running_participant_count
msgid "# of active participants"
msgstr "К-сть активних учасників"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__completed_participant_count
msgid "# of completed participants"
msgstr "К-сть завершених підисників"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__test_participant_count
msgid "# of test participants"
msgstr "К-сть тестових учасників"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Bounced"
msgstr "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Відхилено"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Clicked"
msgstr "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Натиснуто"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Opened"
msgstr "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Відкрито"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Replied"
msgstr "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Відповів"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-clock-o pe-1\" role=\"img\" aria-label=\"Select time\" "
"title=\"Select time\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-clock-o pe-1\" role=\"img\" aria-label=\"Select time\" "
"title=\"Select time\"/>"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-open-o\"/> Not opened within"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-open-o\"/> Не відкрито протягом"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-open-o\"/> Opened after"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-open-o\"/> Відкрито після"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> Bounced after"
msgstr "<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> З'являється після"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-hand-pointer-o\"/> Clicked after"
msgstr "<i class=\"fa fa-hand-pointer-o\"/> Натиснуто після"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-hand-pointer-o\"/> Not clicked within"
msgstr "<i class=\"fa fa-hand-pointer-o\"/> Не натиснуто після"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-pie-chart\"/> Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-pie-chart\"/> Деталі"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/> Add child activity"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/> Додати дочірню дію"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-reply\"/> Not replied within"
msgstr "<i class=\"fa fa-reply\"/> Не відповів протягом"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-reply\"/> Replied after"
msgstr "<i class=\"fa fa-reply\"/> Відповів після"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid ""
"<i data-trigger-type=\"activity\" class=\"fa fa-code-fork fa-rotate-180 fa-"
"flip-vertical o_ma_text_processed o_add_child_activity text-success\" "
"title=\"Add Another Activity\" role=\"img\" aria-label=\"Add Another "
"Activity\"/>"
msgstr ""
"<i data-trigger-type=\"activity\" class=\"fa fa-code-fork fa-rotate-180 fa-"
"flip-vertical o_ma_text_processed o_add_child_activity text-success\" "
"title=\"Add Another Activity\" role=\"img\" aria-label=\"Add Another "
"Activity\"/>"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "<span class=\"d-inline-block w-25\">after</span>"
msgstr "<span class=\"d-inline-block w-25\">після</span>"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Record</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Запис</span>"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid ""
"<span role=\"img\" title=\"Graph\" aria-label=\"Graph\" class=\"o_ma_activity_tab active\" data-tab-type=\"graph\">\n"
" <i class=\"fa fa-pie-chart\"/>\n"
" </span>\n"
" <span title=\"Filter\" role=\"img\" aria-label=\"Filter\" class=\"o_ma_activity_tab\" data-tab-type=\"filter\">\n"
" <i class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span role=\"img\" title=\"Graph\" aria-label=\"Graph\" class=\"o_ma_activity_tab active\" data-tab-type=\"graph\">\n"
" <i class=\"fa fa-pie-chart\"/>\n"
" </span>\n"
" <span title=\"Filter\" role=\"img\" aria-label=\"Filter\" class=\"o_ma_activity_tab\" data-tab-type=\"filter\">\n"
" <i class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" </span>"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_kanban
msgid "<span>Completed</span>"
msgstr "<span>Завершено</span>"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_kanban
msgid "<span>Running</span>"
msgstr "<span>Запуск</span>"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_kanban
msgid "<span>Total</span>"
msgstr "<span>Всього</span>"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "<strong>The workflow has been modified!</strong>"
msgstr "<strong>Робочий процес був змінений!</strong>"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_winner_mailing_id
msgid "A/B Campaign Winner Mailing"
msgstr "Розсилка переможця A/B кампанії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_mailings_count
msgid "A/B Test Mailings #"
msgstr "Кількість A/B тестувань розсилки"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_completed
msgid "A/B Testing Campaign Finished"
msgstr "A/B тестування кампанії завершене "
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__trace_ids
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__active
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__marketing_activity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_tree_marketing_automation
msgid "Activities"
msgstr "Дії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__activity_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "Activity"
msgstr "Дія"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__activity_domain
msgid "Activity Filter"
msgstr "Фільтр дій"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "Activity Name"
msgstr "Назва діїі"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__activity_type
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "Тип дії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_activity__domain
msgid ""
"Activity will only be performed if record satisfies this domain, obtained "
"from the combination of the activity filter and its inherited filter"
msgstr ""
"Активність буде виконуватися тільки тоді, коли запис задовольняє цей домен, "
"отриманий з комбінації фільтра активності та його успадкованого фільтра"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Add Hot Category"
msgstr "Додайте гарячу категорію"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Add Tag"
msgstr "Додати тег"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Add To Confirmed List"
msgstr "Додати до списку підтвердження"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Add new activity"
msgstr "Додати нову дію"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity
msgid "Add to Templates"
msgstr "Додати до шаблонів"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Add to list"
msgstr "Додати до списку"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "After 7 days"
msgstr "Після семи днів"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_activity__allowed_parent_ids
msgid "All activities which can be the parent of this one"
msgstr "Всі дії, що можуть бути батьківськими цієї"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__social_post_ids
msgid "All related social media posts"
msgstr "Усі пов'язані публікації соцмереж"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__allowed_parent_ids
msgid "Allowed parents"
msgstr "Дозволені батьківські"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_campaign__is_auto_campaign
msgid "Allows us to filter relevant Campaigns"
msgstr "Дозволяє нам фільтрувати релевантні кампанії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__domain
msgid "Applied Filter"
msgstr "Застосований фільтр"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Заархівовано"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid ""
"Are you sure you want to create a new participant for each matching record "
"that has not been used yet?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете створити нового учасника для кожного відповідного "
"запису, який ще не використовувався?"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity
msgid "Attach a file"
msgstr "Долучити файл"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__is_auto_campaign
msgid "Automatically Generated Campaign"
msgstr "Автоматично створена кампанія"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid ""
"Be aware that participants that had no more activities could be reintroduced"
" into the campaign and new traces could be created for them."
msgstr ""
"Майте на увазі, що учасники, які не мали більше активів, можуть бути знову "
"включені до кампанії, і для них можуть бути створені нові копії."
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Blacklist Bounces"
msgstr "Повернення чорного списку"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Blacklist record"
msgstr "Запис чорного списку"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Bounced"
msgstr "Повернено"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__bounced_ratio
msgid "Bounced Ratio"
msgstr "Повернений коефіцієнт"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search
msgid "Campaign"
msgstr "Кампанія"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__name
msgid "Campaign Identifier"
msgstr "Ідентифікатор кампанії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__title
msgid "Campaign Name"
msgstr "Назва кампанії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_campaign_action
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_campaign_menu
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампанії"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "Cancel after"
msgstr "Скасувати після"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__canceled
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Check Bounce Contact"
msgstr "Позначити контакт повернення"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Check Email Address"
msgstr "Позначити адресу електронної пошти"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_activity__validity_duration
msgid ""
"Check this to make sure your actions are not executed after a specific "
"amount of time after the scheduled date. (e.g. Time-limited offer, Upcoming "
"event, …)"
msgstr ""
"Позначте це, щоб переконатися, що ваші дії не виконуються через певний "
"проміжок часу після запланованої дати. (наприклад, пропозиція з обмеженим "
"часом, майбутня подія, …)"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__child_ids
msgid "Child Activities"
msgstr "Дочірні дії"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Clicked"
msgstr "Натиснутий"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__links_click_datetime
msgid "Clicked On"
msgstr "Натиснуто на"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree
msgid "Clicks"
msgstr "Переходи"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__color
msgid "Color Index"
msgstr "Індекс кольору"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_participants_action_reporting
msgid ""
"Come back later once your campaigns are running to overview your "
"participants."
msgstr ""
"Поверніться пізніше, коли ваші кампанії будуть запущені, щоби переглянути "
"учасників."
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Commercial prospection"
msgstr "Комерційна розвідка"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_participant__state__completed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_search
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_automation_menu_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Confirmed contacts"
msgstr "Підтверджені контакти"
#. module: marketing_automation
#. odoo-javascript
#: code:addons/marketing_automation/static/src/xml/marketing_automation_templates.xml:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_campaign_action
#, python-format
msgid "Create a Campaign"
msgstr "Створити кампанію"
#. module: marketing_automation
#. odoo-javascript
#: code:addons/marketing_automation/static/src/xml/marketing_automation_templates.xml:0
#, python-format
msgid "Create one or load a template prepared by our experts."
msgstr "Створіть його або завантажте шаблон, підготовлений нашими експертами."
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_campaign_action
msgid ""
"Create one or load a template prepared by our experts.\n"
" Then sit down and let Odoo handle the rest."
msgstr ""
"Створіть його або завантажте шаблон, підготовлений нашими експертами.\n"
"Потім сядьте і нехай Odoo впорається з рештою."
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Створено"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_schedule_datetime
msgid ""
"Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing"
msgstr ""
"Дата, яка буде використовуватися, щоб знати, коли визначити та надіслати "
"розсилку переможця"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__interval_type__days
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__validity_duration_type__days
msgid "Days"
msgstr "Дні"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__interval_type
msgid "Delay Type"
msgstr "Тип затримки"
#. module: marketing_automation
#. odoo-javascript
#: code:addons/marketing_automation/static/src/js/marketing_automation_one2many.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#. module: marketing_automation
#. odoo-javascript
#: code:addons/marketing_automation/static/src/js/marketing_automation_one2many.js:0
#, python-format
msgid ""
"Deleting this activity will delete ALL its children activities. Are you "
"sure?"
msgstr "Видалення цієї дії видалить всі її дочірні дії. Ви впевнені?"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__child_ids
msgid "Direct child traces"
msgstr "Прямі дочірні відслідковування"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__res_id
msgid "Document ID"
msgstr "ID документу"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_activity__activity_domain
msgid "Domain that applies to this activity and its child activities"
msgstr "Домен, який застосовується до цієї дії та її дочірніх дій"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Don't update"
msgstr "Не оновлюйте"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Double Opt-in"
msgstr "Подвійне підключення"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__activity_type__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__mass_mailing_id_mailing_type__mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#, python-format
msgid "Email canceled"
msgstr "Email скасовано"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Помічник створення електронного листа"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#, python-format
msgid "Email failed"
msgstr "Помилка електронної пошти"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__error
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__state_msg
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#, python-format
msgid "Error! You can't create recursive hierarchy of Activity."
msgstr "Помилка! Ви не можете створити рекурсивну ієрархію дії."
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#, python-format
msgid "Exception in mass mailing: %s"
msgstr "Виняток у масовій розсилці: %s"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#, python-format
msgid "Exception in server action: %s"
msgstr "Виняток у дії сервера: %s"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_search
msgid "Exclude Test"
msgstr "Виключити тест"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "Expiry Duration"
msgstr "Тривалість терміну дії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_filter_id
msgid "Favorite Filter"
msgstr "Улюблений фільтр"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.mailing_filter_menu_action_marketing_automaion
msgid "Favorite Filters"
msgstr "Улюблені фільтри"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_filter_domain
msgid "Favorite filter domain"
msgstr "Домен улюбленого фільтру"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__domain
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Generate participants"
msgstr "Створити учасників"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Get 10% OFF"
msgstr "Отримайте 10% знижки"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_trace_action
msgid ""
"Here you will be able to check the results of your mailings from all "
"Marketing Automation Campaigns."
msgstr ""
"Тут ви зможете перевірити результати своїх розсилок з усіх кампаній "
"автоматизації маркетингу."
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Hot"
msgstr "Гарячий"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__interval_type__hours
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__validity_duration_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "Години"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__is_mailing_campaign_activated
msgid "Is Mailing Campaign Activated"
msgstr "Чи активована кампанія масової розсилки"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "It will be generated automatically once you save this record."
msgstr "Це буде створено автоматично після того, як ви збережете цей запис."
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Join partnership!"
msgstr "Насолоджуйтесь партнерством!"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__last_sync_date
msgid "Last activities synchronization"
msgstr "Остання синхронізація дій"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/wizard/marketing_campaign_test.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#, python-format
msgid "Launch a Test"
msgstr "Запустити тест"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_campaign_test_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form
msgid "Launch a test"
msgstr "Запустити тест"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__crm_lead_count
msgid "Leads/Opportunities count"
msgstr "Підрахунок лідів/нагод"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.link_tracker_action_marketing_campaign
msgid "Link Statistics"
msgstr "Статистика посилання"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.link_tracker_menu_reporting_marketing_automation
msgid "Link Tracker"
msgstr "Відстеження посилань"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.link_tracker_action_marketing_campaign
msgid ""
"Link Trackers are created when mailings with links are sent to track how "
"many clicks they get."
msgstr ""
"Трекери посилань створюються, коли надсилаються розсилки з посиланнями, щоб "
"відстежувати, скільки кліків вони отримують."
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_category__email
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_automation
msgid "Mail Body"
msgstr "Тіло пошти"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "Mail Template"
msgstr "Шаблон листа"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_bounce
msgid "Mail: bounced"
msgstr "Лист: відхилено"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_click
msgid "Mail: clicked"
msgstr "Лист: переглянуто"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_not_click
msgid "Mail: not clicked"
msgstr "Лист: не переглянуто"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_not_open
msgid "Mail: not opened"
msgstr "Лист: не відкрито"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_not_reply
msgid "Mail: not replied"
msgstr "Лист: не відповів"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_open
msgid "Mail: opened"
msgstr "Лист: відкрито"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_reply
msgid "Mail: replied"
msgstr "Лист: відповів"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity
msgid "Mailing"
msgstr "Розсилка"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_mailing_trace
msgid "Mailing Statistics"
msgstr "Статистика розсилки"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__mass_mailing_id_mailing_type
msgid "Mailing Type"
msgstr "Тип розсилки"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree
msgid "Mailings"
msgstr "Розсилки"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Mails sent and not bounced"
msgstr "Листи надіслано та не відхилено"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0
#, python-format
msgid "Manually"
msgstr "Вручну"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_participant.py:0
#, python-format
msgid "Marked as completed"
msgstr "Помічено як завершено"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_mailing_mailing__marketing_activity_ids
msgid "Marketing Activities"
msgstr "Дії маркетингу"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_mail_compose_message__marketing_activity_id
msgid "Marketing Activity"
msgstr "Дія маркетингу"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.module.category,name:marketing_automation.module_marketing_automation_category
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_automation_menu
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Автоматизація маркетингу"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.mail_mass_mailing_action_marketing_automation
msgid "Marketing Automation Mailings"
msgstr "Розсилки автоматизація маркетингу"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.actions.server,name:marketing_automation.ir_cron_campaign_execute_activities_ir_actions_server
msgid "Marketing Automation: execute activities"
msgstr "Автоматизація маркетингу: виконані дії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.actions.server,name:marketing_automation.ir_cron_campaign_sync_participants_ir_actions_server
msgid "Marketing Automation: sync participants"
msgstr "Автоматизація маркетингу: синхронізувати учасників"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaign"
msgstr "Маркетингова кампанія"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_campaign_test
msgid "Marketing Campaign: Launch a Test"
msgstr "Маркетингова кампанія: Запустіть тест"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_participant
msgid "Marketing Participant"
msgstr "Учасник маркетингу"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__mass_mailing_id
msgid "Marketing Template"
msgstr "Шаблон маркетингу"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_trace
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_mailing_trace__marketing_trace_id
msgid "Marketing Trace"
msgstr "Відслідковування маркетингу"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_mailing_mailing__use_in_marketing_automation
msgid ""
"Marketing campaigns use mass mailings with some specific behavior; this "
"field is used to indicate its statistics may be suspicious."
msgstr ""
"Маркетингові кампанії використовують масові розсилки із певною конкретною "
"поведінкою; це поле використовується для позначення його статистики може "
"бути підозрілою."
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_mailing_mailing
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Масова розсилка"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_mailing_trace_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_form
msgid "Mass Mailing Statistics"
msgstr "Статистика масової розсилки"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_mail_ids
msgid "Mass Mailings"
msgstr "Масові розсилки"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__mailing_trace_ids
msgid "Mass mailing statistics"
msgstr "Статистика масової розсилки"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Message for sales person"
msgstr "Повідомлення для продавців"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.ir_model_view_tree_marketing
msgid "Model Description"
msgstr "Опис моделі"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__model_name
msgid "Model Name"
msgstr "Назва моделі"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__interval_type__months
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__validity_duration_type__months
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__name
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_campaign__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search
msgid "New"
msgstr "Новий"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Next activity: Check Email Address"
msgstr "Наступна дія: позначте адресу електронної пошти"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "No activity"
msgstr "Ніякої дії"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "No activity for this campaign."
msgstr "Немає дій для цієї кампанії"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.link_tracker_action_marketing_campaign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_participants_action_reporting
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_trace_action
msgid "No data yet!"
msgstr "Ще немає даних!"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Not Clicked"
msgstr "Не переглянуто"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Not Opened"
msgstr "Не відкрито"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Not Replied"
msgstr "Не відповів"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Not bounced yet"
msgstr "Досі не повернено"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Not clicked yet"
msgstr "Ще не натиснуто"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Not opened yet"
msgstr "Ще не відкрито"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Not replied yet"
msgstr "Ще не відповів"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_mail_count
msgid "Number of Mass Mailing"
msgstr "Кількість масових розсилок"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__click_count
msgid "Number of clicks generated by the campaign"
msgstr "Кількість кліків, згенерованих кампанією"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__social_engagement
msgid ""
"Number of interactions (likes, shares, comments ...) with the social posts"
msgstr ""
"Кількість взаємодій (лайків, поширень, коментарів ...) із публікаціями "
"соцмереж"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Offer free catalog"
msgstr "Запропонуйте безкоштовний каталог"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Opened"
msgstr "Відкрито"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__opened_ratio
msgid "Opened Ratio"
msgstr "Відкритий коефіцієнт"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Other activity"
msgstr "Інша дія"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Батьківський"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0
#, python-format
msgid "Parent activity mail bounced"
msgstr "Повідомлення батьківської дії відхилене"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0
#, python-format
msgid "Parent activity mail clicked"
msgstr "Повідомлення батьківської дії натиснуте"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0
#, python-format
msgid "Parent activity mail opened"
msgstr "Повідомлення батьківської дії відкрите"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0
#, python-format
msgid "Parent activity mail replied"
msgstr "Відповів на пошту батьківської дії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__participant_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_form
msgid "Participant"
msgstr "Учасник"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_tree
msgid "Participant Name"
msgstr "Ім'я учасника"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_pivot
msgid "Participant summary"
msgstr "Підсумок учасника"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_participant_action_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_participant_action_campaign_test
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_participants_action_mail
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_participants_action_reporting
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__participant_ids
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_participants_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#, python-format
msgid "Participants of %s (%s)"
msgstr "Учасники %s (%s)"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "Pick a Server Action"
msgstr "Виберіть дію сервера"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "Pick a Template"
msgstr "Виберіть шаблон"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Pick a record..."
msgstr "Оберіть запис..."
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form
msgid "Pick or create a/an"
msgstr "Оберіть або створіть"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__processed
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__processed
msgid "Processed"
msgstr "Оброблено"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "REJECTED"
msgstr "ВІДХИЛЕНО"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__received_ratio
msgid "Received Ratio"
msgstr "Співвідношення отриманого"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__resource_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__resource_ref
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__res_id
msgid "Record ID"
msgstr "ID запису"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_participant.py:0
#, python-format
msgid "Record deleted"
msgstr "Запис видалено"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__model_name
msgid "Record model"
msgstr "Модель запису"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__rejected
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__rejected
#, python-format
msgid "Rejected"
msgstr "Відхилено"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#, python-format
msgid "Rejected by activity filter or record deleted / archived"
msgstr ""
"Відхилено за допомогою фільтра активності або запису видалено/архівовано"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Reload a favorite filter"
msgstr "Перезавантажте улюблений фільтр"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity
msgid "Remove from Templates"
msgstr "Вилучити з шаблонів"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_participant__state__unlinked
msgid "Removed"
msgstr "Вилучено"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_participant__state
msgid "Removed means the related record does not exist anymore."
msgstr "Видалення означає, що пов'язаний запис більше не існує."
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Replied"
msgstr "Відповів"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__replied_ratio
msgid "Replied Ratio"
msgstr "Відповідний коефіцієнт"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_automation_reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Звітність"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__require_sync
msgid "Require trace sync"
msgstr "Вимагає синхронізацію відстеження"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Resource ID"
msgstr "ID ресурсу"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search
msgid "Resource Name"
msgstr "Назва ресурсу"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Відповідальний"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Run the next scheduled activity for each participant of this campaign?"
msgstr ""
"Запустити наступну заплановану дію для кожного учасника цієї кампанії?"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_campaign__state__running
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_participant__state__running
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_search
msgid "Running"
msgstr "Діючий"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПІШНО"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__schedule_date
msgid "Schedule Date"
msgstr "Встановити дату"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__scheduled
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search
msgid "Search Campaign"
msgstr "Пошук кампанії"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search
msgid "Search Participant"
msgstr "Пошук учасника"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_search
msgid "Search Traces"
msgstr "Пошук відслідковування"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_winner_selection
msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent."
msgstr "Вибір для визначення переможця розсилки, яка буде надіслана."
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Send 10% Welcome Discount"
msgstr "Надіслати 10% привітальної знижки"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_schedule_datetime
msgid "Send Final On"
msgstr "Надіслати фінальний варіант"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Send Welcome Email"
msgstr "Надіслати лист привітання"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Send a free catalog and follow-up according to reactions."
msgstr "Надішліть безкоштовний каталог і сповістіть про реакцію."
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Send a welcome email to contacts and tag them if they click in it."
msgstr ""
"Надішліть вітальний лист контактам і позначте їх, якщо вони натиснуть його."
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid ""
"Send a welcome email to new subscribers, remove the address that bounced."
msgstr ""
"Надішліть привітальний електронний лист новим підписникам, видаліть адресу, "
"яка відскочила."
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__interval_number
msgid "Send after"
msgstr "Надіслати після"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__interval_standardized
msgid "Send after (in hours)"
msgstr "Надіслати після (у годинах)"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Send an email to new recipients to confirm their consent."
msgstr ""
"Надішліть електронний лист новим одержувачам, щоб підтвердити їхню згоду."
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Sent"
msgstr "Надіслано"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__server_action_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__activity_type__action
msgid "Server Action"
msgstr "Дія на сервері"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__social_posts_count
msgid "Social Media Posts"
msgstr "Публікації соцмереж"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid ""
"Some participants are already running on this campaign. Click on 'Update' to"
" apply the modifications you've just made."
msgstr ""
"Деякі учасники вже залучені до цієї кампанії. Натисніть 'Оновити', щоби "
"застосувати зміни, які ви щойно виконали."
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__source_id
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_mailing_mailing__use_in_marketing_automation
msgid "Specific mailing used in marketing campaign"
msgstr "Конкретна розсилка використовується у маркетинговій кампанії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Стадія"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__state
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__state
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search
msgid "State"
msgstr "Статус"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "State: #{record.state.raw_value}"
msgstr "Стан: #{record.state.raw_value}"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__statistics_graph_data
msgid "Statistics Graph Data"
msgstr "Дані графіку статистики"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__mailing_trace_status
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_campaign__state__stopped
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_trace__links_click_datetime
msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks."
msgstr "Зберігає дату останнього кліку і час у разі кількох кліків."
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#, python-format
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid ""
"Switching Target Model invalidates the existing activities. Either update "
"your activity actions to match the new Target Model or delete them."
msgstr ""
"Переключення цільової моделі робить недійсними існуючі дії. Або оновіть свої"
" дії, щоб вони відповідали новій цільовій моделі, або видаліть їх."
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__require_sync
msgid "Sync of participants is required"
msgstr "Необхідно синхронізувати учасників"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Tag Hot Contacts"
msgstr "Позначити гарячі контакти"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_tree
msgid "Target Model"
msgstr "Цільова модель"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__is_test
msgid "Test Record"
msgstr "Запис тесту"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__is_test
msgid "Test Trace"
msgstr "Відслідковування тесту"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Tests"
msgstr "Тест"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid ""
"The saved filter targets different model and is incompatible with this "
"campaign."
msgstr ""
"Збережений фільтр націлений на іншу модель і несумісний із цією кампанією."
#. module: marketing_automation
#. odoo-javascript
#: code:addons/marketing_automation/static/src/xml/marketing_automation_templates.xml:0
#, python-format
msgid "Then sit down and let Odoo handle the rest!"
msgstr "Тоді сядьте і нехай Odoo впорається з рештою!"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid ""
"To use this feature you should be an administrator or belong to the "
"marketing automation group."
msgstr ""
"Для використання цієї функції ви повинні бути адміністратором або належати "
"до групи автоматизації маркетингу."
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_bounce
msgid "Total Bounce"
msgstr "Всього повернено"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_click
msgid "Total Click"
msgstr "Всього натискань"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_open
msgid "Total Open"
msgstr "Всього відкрито"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_reply
msgid "Total Reply"
msgstr "Всього відповіли"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_sent
msgid "Total Sent"
msgstr "Всього надіслано"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_trace_action
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__trace_ids
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_trace_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_tree
msgid "Traces"
msgstr "Відслідковування"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "Trigger"
msgstr "Запуск"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__trigger_category
msgid "Trigger Category"
msgstr "Категорія запуску"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__trigger_type
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__trigger_type
msgid "Trigger Type"
msgstr "Тип тригеру"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_utm_campaign
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__utm_campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__utm_campaign_id
msgid "UTM Campaign"
msgstr "Кампанія UTM"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model,name:marketing_automation.model_utm_source
msgid "UTM Source"
msgstr "Джерело UTM "
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Unicity based on"
msgstr "Єдність на основі"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__unique_field_id
msgid "Unique Field"
msgstr "Унікальне поле"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__use_leads
msgid "Use Leads"
msgstr "Використовувати ліди"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_campaign__unique_field_id
msgid ""
"Used to avoid duplicates based on model field.\n"
"e.g.\n"
" For model 'Customers', select email field here if you don't\n"
" want to process records which have the same email address"
msgstr ""
"Використовується для уникнення дублікатів на основі поля моделі.\n"
"наприклад,\n"
"                 для моделі \"Клієнти\" виберіть поле адреси електронної пошти тут, якщо ви цього не\n"
"                 хочете обробляти записи, що мають однакову адресу електронної пошти"
#. module: marketing_automation
#: model:res.groups,name:marketing_automation.group_marketing_automation_user
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__validity_duration_number
msgid "Valid during"
msgstr "Дійсний протягом"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__validity_duration
msgid "Validity Duration"
msgstr "Тривалість дії"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__validity_duration_type
msgid "Validity Duration Type"
msgstr "Тип тривалості дії"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__interval_type__weeks
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__validity_duration_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Welcome Flow"
msgstr "Привітальний процес"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "Welcome!"
msgstr "Вітаємо!"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_winner_selection
msgid "Winner Selection"
msgstr "Вибір переможця"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Workflow"
msgstr "Робочий процес"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form
msgid "Workflow Started On"
msgstr "Робочий процес почато"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are trying to set the activity \"%s\" as \"%s\" while its child \"%s\" has the trigger type \"%s\"\n"
"Please modify one of those activities before saving."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся встановити дію \"%s\" як \"%s\" у той час, як його дочірня дія \"%s\" має тип запуску \"%s\"\n"
"Змініть одні з тих дій перед збереженням."
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/utm_campaign.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete these UTM Campaigns as they are linked to the following marketing campaigns in Marketing Automation:\n"
"%(campaign_names)s"
msgstr ""
"Ви не можете видалити ці UTM кампанії, оскільки вони пов’язані з наступними маркетинговими кампаніями в Автоматизації Маркетингу:\n"
"%(campaign_names)s"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/utm_source.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following marketing activities in Marketing Automation:\n"
"%(activities_names)s"
msgstr ""
"Ви не можете видалити ці джерела UTM, оскільки вони пов’язані з такими маркетинговими діями в Автоматизації Маркетингу:\n"
"%(activities_names)s"
#. module: marketing_automation
#. odoo-python
#: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0
#, python-format
msgid "You must set up at least one activity to start this campaign."
msgstr "Щоб розпочати цю кампанію, потрібно встановити принаймні одну дію."
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__activity
msgid "another activity"
msgstr "інша дія"
#. module: marketing_automation
#: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__begin
msgid "beginning of workflow"
msgstr "початок робочого процесу"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form
msgid "e.g. \"Brandon Freeman\""
msgstr "напр. \"Brandon Freeman\""
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form
msgid "e.g. eCommerce Offers"
msgstr "напр. пропозиції електронної комерції"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form
msgid "e.g. eCommerce Offers Plan"
msgstr "напр. План пропозицій електронної комерції"
#. module: marketing_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form
msgid "to generate a Test Participant"
msgstr "для створення тестового учасника"
#. module: marketing_automation
#. odoo-javascript
#: code:addons/marketing_automation/static/src/xml/marketing_automation_templates.xml:0
#, python-format
msgid "{{template_info.title}}"
msgstr "{{template_info.title}}"