1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/l10n_pl_reports/i18n/pl.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

727 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_pl_reports
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.1alpha1+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-10 14:18+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3_a_1
msgid "- cash on hand and in accounts"
msgstr "- środki pieniężne w kasie i na rachunkach"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_2_1
msgid "- fixed assets"
msgstr "- środki trwałe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_2_2
msgid "- fixed assets under construction"
msgstr "- środki trwałe w budowie"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b_2
msgid "- liabilities from loans and borrowings"
msgstr "- zobowiązania z tytułu kredytów i pożyczek"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4_2
msgid "- long-term financial assets"
msgstr "- długoterminowe aktywa finansowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b_3
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b_3
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4_3
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3_a_2
msgid "- other"
msgstr "- inne"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b_1
msgid "- provisions for liabilities"
msgstr "- rezerwy na zobowiązania"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4_1
msgid "- real estate"
msgstr "- nieruchomości"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b_2
msgid "- short-term receivables"
msgstr "- należności krótkoterminowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b_1
msgid "- stocks"
msgstr "- zapasy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__540
msgid "15 days"
msgstr "15 dni"
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_quarterly_template
msgid "16"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__58
msgid "180 days"
msgstr "180 dni"
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template
msgid "22"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__55
msgid "25 days on VAT account"
msgstr "25 dni na rachunek VAT"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__56
msgid "25 days on settlement account"
msgstr "25 dni na rachunek rozliczeniowy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__560
msgid "40 days"
msgstr "40 dni"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_pl_reports.selection__l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe__57
msgid "60 days"
msgstr "60 dni"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a
msgid "A. Equity (fund)"
msgstr "A. Kapitał (fundusz) własny"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_a
msgid "A. Equity capital (fund), including share capital (fund)"
msgstr "A. Kapitał (fundusz) własny, w tym kapitał (fundusz) podstawowy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_a
msgid "A. Income from basic operating activities and associated, including variation in products"
msgstr "A. Przychody podstawowej działalności operacyjnej i zrównane z nimi, w tym zmiana stanu produktów"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a
msgid "A. Net income from sales"
msgstr "A. Przychody netto ze sprzedaży i zrównane z nimi"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a
msgid "A. Non-current assets"
msgstr "A. Aktywa trwałe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_a
msgid "A. Non-current assets, including fixed assets"
msgstr "A. Aktywa trwałe, w tym środki trwałe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_future_tax_amount
msgid "Amount to be credited towards future tax obligations"
msgstr "Wysokość do zaliczenia na poczet przyszłych zobowiązań podatkowych"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_amount
msgid "Amount to be reimbursed by the government"
msgstr "Kwota do zwrotu przez władze"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,help:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_birthdate
msgid "As a natural person, the birthdate is needed"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"As your company is an individual, please put your name and surname separated"
" by a space in the company's contact.\n"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets
msgid "Assets"
msgstr "Aktywa"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_b
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b
msgid "B. Current assets"
msgstr "B. Aktywa obrotowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives_b
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b
msgid "B. Liabilities and provisions for liabilities"
msgstr "B. Zobowiązania i rezerwy na zobowiązania"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b
msgid "B. Main operating expenses"
msgstr "B. Koszty podstawowej działalności operacyjnej"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b
msgid "B. Operating costs"
msgstr "B. Koszty działalności operacyjnej"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_column
#: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_column
#: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_column
#: model:account.report.column,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_small_column
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs
msgid "Balance Sheet - Micro"
msgstr "Bilans - Mikro"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs
msgid "Balance Sheet - Small"
msgstr "Bilans - Mały"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_birthdate
msgid "Birthdate"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_c
msgid "C. Other income and gains, including revaluation of assets"
msgstr "C. Pozostałe przychody i zyski, w tym aktualizacja wartości aktywów"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_c
msgid "C. Payments due to capital"
msgstr "C. Należne wpłaty na kapitał (fundu sz) podstawowy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_c
msgid "C. Payments due to share capital"
msgstr "C. Należne wpłaty na kapitał podstawowy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_c
msgid "C. Profit (loss) on sales (A-B)"
msgstr "C. Zysk (strata) ze sprzedaży (AB)"
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export
msgid "Choose option(s) before exporting XML"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Configure your company"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Utworzył(a)"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_future_tax
msgid "Credit the tax repayment amount towards future tax obligations"
msgstr "Zaliczenie zwrotu podatku na poczet przyszłych zobowiązańpodatkowych"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_d
msgid "D. Other costs and losses, including revaluation of assets"
msgstr "D. Pozostałe koszty i straty, w tym aktualizacja wartości aktywów"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_d
msgid "D. Other operating income"
msgstr "D. Pozostałe przychody operacyjne"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_assets_d
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_d
msgid "D. Owned shares"
msgstr "D. Udziały (akcje) własne"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_e
msgid "E. Income tax"
msgstr "E. Podatek dochodowy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_e
msgid "E. Other operating expenses"
msgstr "E. Pozostałe koszty operacyjne"
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export
msgid "Export Options"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.view_account_financial_report_export
msgid "Export XML"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f
msgid "F. Financial income"
msgstr "F. Przychody finansowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_f
msgid "F. Net profit/loss (A-B+C-D-E) (for micro-entities referred to in Article 3(1a)(1), (3) and (4) and (1b) of the Act)"
msgstr "F. Zysk/strata netto (AB+CDE) (dla jednostek mikro, o których mowa w art. 3 ust. 1a pkt 1, 3 i 4 oraz ust. 1b ustawy)"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g
msgid "G. Finance costs"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_g
msgid "G. Total net financial result (A-B+C-D-E), including: (for micro entities referred to in Article 3, paragraph 1a, item 2 of the Act)."
msgstr "G. Wynik finansowy netto ogółem (AB+CDE) (dla jednostek mikro, o których mowa w art. 3 ust. 1a pkt 2 ustawy)."
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_h
msgid "H. Gross profit (loss) (C+D-E+F-G)"
msgstr "H. Zysk (strata) brutto (C+DE+FG)"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_1
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_1
msgid "I. Depreciation"
msgstr "I. Amortyzacja"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_1
msgid "I. Dividends and shares in profits from entities in which the entity has an equity interest"
msgstr "I. Dywidendy i udziały w zyskach od jednostek, w których jednostka posiada zaangażowanie w kapitale"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_g_1
msgid "I. Excess of revenue over costs (positive value)"
msgstr "I. Nadwyżka przychodów nad kosztami (wartość dodatnia)"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_i
msgid "I. Income tax"
msgstr "I. Podatek dochodowy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_1
msgid "I. Intangible assets"
msgstr "I. Wartości niematerialne i prawne"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_1
msgid "I. Interests"
msgstr "I. Odsetki"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a_1
msgid "I. Net revenue from sales"
msgstr "I. Przychody netto ze sprzedaży"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_1
msgid "I. Primary capital (fund)"
msgstr "I. Kapitał (fundusz) podstawowy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_1
msgid "I. Provisions for liabilities"
msgstr "I. Rezerwy na zobowiązania"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_1
msgid "I. Stocks"
msgstr "I. Zapasy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__id
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a_2
msgid "II. Change in products"
msgstr "II. Zmiana stanu produktów"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_2
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_2
msgid "II. Consumption of materials and energy"
msgstr "II. Zużycie materiałów i energii"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_g_2
msgid "II. Excess of costs over revenue (negative value)"
msgstr "II. Nadwyżka kosztów nad przychodami (wartość ujemna)"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_2
msgid "II. Interests"
msgstr "II. Odsetki"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_2
msgid "II. Long-term liabilities"
msgstr "II. Zobowiązania długoterminowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_2
msgid "II. Loss on disposal of financial assets"
msgstr "II. Strata z tytułu rozchodu aktywów finansowych"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_2
msgid "II. Property, plant and equipment"
msgstr "II. Rzeczowe aktywa trwałe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_2
msgid "II. Short-term receivables"
msgstr "II. Należności krótkoterminowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_2
msgid "II. Supplementary capital (fund)"
msgstr "II. Kapitał (fundusz) zapasowy"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_3
msgid "III. Capital (fund) from revaluation"
msgstr "III. Kapitał (fundusz) z aktualizacji wyceny"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_a_3
msgid "III. Cost of products manufactured for the entity's own use"
msgstr "III. Koszt wytworzenia produktów na własne potrzeby jednostki"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3
msgid "III. Current liabilities, including"
msgstr "III. Zobowiązania krótkoterminowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_3
msgid "III. External services"
msgstr "III. Usługi obce"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_3
msgid "III. Long-term receivables"
msgstr "III. Należności długoterminowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_3
msgid "III. Profit on disposal of financial assets"
msgstr "III. Zysk z tytułu rozchodu aktywów finansowych"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_3
msgid "III. Revaluation of financial assets"
msgstr "III. Aktualizacja wartości aktywów finansowych"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3
msgid "III. Short-term investments"
msgstr "III. Inwestycje krótkoterminowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_3
msgid "III. Wages, social security and other benefits"
msgstr "III. Wynagrodzenia, ubezpieczenia społeczne i inne świadczenia"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_4
msgid "IV. Accruals and prepayments"
msgstr "IV. Rozliczenia międzyokresowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_4
msgid "IV. Long-term investments"
msgstr "IV. Inwestycje długoterminowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_g_4
msgid "IV. Other"
msgstr "IV. Inne"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl_b_4
msgid "IV. Other costs"
msgstr "IV. Pozostałe koszty"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_4
msgid "IV. Other reserve capitals (funds)"
msgstr "IV. Pozostałe kapitały (fundusze) rezerwowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_4
msgid "IV. Revaluation of financial assets"
msgstr "IV. Aktualizacja wartości aktywów finansowych"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_4
msgid "IV. Salaries"
msgstr "IV. Wynagrodzenia"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_4
msgid "IV. Short-term prepayments and accruals"
msgstr "IV. Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_is_amendment
msgid "Is an amendment"
msgstr "To korekta"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_j
msgid "J. Net profit (loss) (H-I)"
msgstr "J. Zysk (strata) netto (HI)"
#. module: l10n_pl_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
#, python-format
msgid "JPK export can only be done for monthly periods."
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_quarterly_template
msgid "JPK_VAT"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_bs_passives
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives
msgid "Liabilities and Equity"
msgstr "Pasywa"
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template
msgid "Odoo"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__partner_is_company
msgid "Partner Is Company"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Please configure the email in the company's contact.\n"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Please configure the tax office in the Accounting Settings."
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Please configure the vat number in the company's contact.\n"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model,name:l10n_pl_reports.model_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export
msgid "Polish Periodic VAT Report Export Wizard"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model,name:l10n_pl_reports.model_l10n_pl_tax_report_handler
msgid "Polish Tax Report Custom Handler"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_micro_pl
msgid "Profit and loss - Micro"
msgstr "Rachunek zysków i strat - Mikro"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl
msgid "Profit and loss - Small"
msgstr "Rachunek zysków i strat - Mały"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_reason_amendment
msgid "Reasons for the amendment"
msgstr "Spłata w terminie"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_timeframe
msgid "Repayment Timeframe"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Some information is needed to generate the file:\n"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_paid_before_deadline
msgid "Tax liability has been paid in full before deadline"
msgstr "Zobowiązanie podatkowe zostało zapłacone w całości przed upływem terminu"
#. module: l10n_pl_reports
#. odoo-python
#: code:addons/l10n_pl_reports/models/tax_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The company's tax periodicity needs to be quarterly (for JPK_v7k) or monthly"
" (for JPK_v7m).\n"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_pl_reports.field_l10n_pl_reports_periodic_vat_xml_export__l10n_pl_repayment_future_tax_type
msgid "Type of future tax obligations to be credited"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_a_5
msgid "V. Long-term accruals"
msgstr "V. Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_f_5
msgid "V. Other"
msgstr "V. Inne"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_5
msgid "V. Previous years earnings (loss)"
msgstr "V. Zysk (strata) z lat ubiegłych"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_5
msgid "V. Social security and other benefits"
msgstr "V. Ubezpieczenia społeczne i inne świadczenia"
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_monthly_template
msgid "VAT-7"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_pl_reports.jpk_export_quarterly_template
msgid "VAT-7K"
msgstr ""
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_6
msgid "VI. Net profit (loss)"
msgstr "VI. Zysk (strata) netto"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_pl_b_6
msgid "VI. Other costs"
msgstr "VI. Pozostałe koszty"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_a_7
msgid "VII. Net profit write-offs during the financial year (negative amount)"
msgstr "VII. Odpisy z zysku netto w ciągu roku obrotowego (wielkość ujemna)"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_a
msgid "a) loans and borrowings"
msgstr "a) z tytułu kredytów i pożyczek"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_2_a
msgid "a) on account of deliveries and services"
msgstr "a) z tytułu dostaw i usług"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_3_a
msgid "a) short-term financial assets"
msgstr "a) krótkoterminowe aktywa finansowe"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_b
msgid "b) on account of deliveries and services"
msgstr "b) z tytułu dostaw i usług"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_assets_b_2_b
msgid "b) other"
msgstr "b) inne"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_c
msgid "c) special funds"
msgstr "c) fundusze specjalne"
#. module: l10n_pl_reports
#: model:account.report.line,name:l10n_pl_reports.l10n_pl_small_bs_passives_b_3_d
msgid "d) other"
msgstr "d) inne"