1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/industry_fsm_sale/i18n/pl.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

604 lines
23 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * industry_fsm_sale
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm_sale/static/src/js/tours/industry_fsm_sale_tour.js:0
#, python-format
msgid "<b>Invoice your time and material</b> to your customer."
msgstr "Wystaw klientowi <b>fakturę za czas i materiały.</b>"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" No products found. Let's create one!\n"
" </p><p>\n"
" Keep track of the products you are using to complete your tasks, and invoice your customers for the goods.\n"
" Tip: using kits, you can add multiple products at once.\n"
" </p><p>\n"
" When your task is marked as done, your stock will be updated automatically. Simply choose a warehouse\n"
" in your profile from where to draw stock.\n"
" </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"Nie znaleziono żadnych produktów. Stwórzmy jeden!\n"
"</p><p>\n"
"Śledź produkty, których używasz do realizacji swoich zadań i wystawiaj klientom faktury za towary.\n"
"Wskazówka: korzystając z zestawów, możesz dodawać wiele produktów jednocześnie.\n"
"</p><p>\n"
"Gdy zadanie zostanie oznaczone jako wykonane, stany magazynowe zostaną zaktualizowane automatycznie. Wystarczy wybrać magazyn\n"
"w swoim profilu, z którego mają być pobierane zapasy.\n"
"</p>"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Rabat (%)</span>"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.project_sharing_project_task_inherit_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.view_task_form2_inherit
msgid "<span>Products</span>"
msgstr "<span>Produkty</span>"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Wartość</strong>"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "<strong>Amount Due: </strong>"
msgstr ""
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Podatki</strong>"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Suma</strong>"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "<strong>Untaxed amount</strong>"
msgstr "<strong>Kwota nieopodatkowana</strong>"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/project_task.py:0
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "A customer should be set on the task to generate a worksheet."
msgstr ""
"Aby umożliwić wygenerowanie karty pracy, należy przypisać klienta do "
"zadania."
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.industry_fsm_sale_product_catalog_inherit_search_view
msgid "Added Products"
msgstr "Dodane produkty"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm_sale.constraint_project_project_fsm_imply_task_rate
msgid "An FSM project must be billed at task rate or employee rate."
msgstr ""
"Projekt FSM musi być rozliczany według stawki za zadanie lub stawki "
"pracownika."
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "An invoice has been created: %s"
msgstr "Faktura została utworzona: %s"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_project__allow_billable
msgid "Billable"
msgstr "Rozliczalne"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"By saving this change, all timesheet entries will be linked to the selected "
"Sales Order Item without distinction."
msgstr ""
"Zapisanie tej zmiany spowoduje powiązanie wszystkich wpisów arkusza czasu "
"pracy z wybraną pozycją zamówienia sprzedaży bez rozróżnienia."
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Choose Products"
msgstr "Wybierz produkty"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm_sale/static/src/js/tours/industry_fsm_sale_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Choose a <b>name</b> for your product <i>(e.g. Bolts, Screws, Boiler, "
"etc.).</i>"
msgstr ""
"Wybierz <b>nazwę</b> swojego produktu <i>(np. śruby, wkręty, kocioł "
"itp.)</i>."
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm_sale/static/src/js/tours/industry_fsm_sale_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Click on a product to add it to your <b>list of materials</b>. <i>Tip: for "
"large quantities, click on the number to edit it directly.</i>"
msgstr ""
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ustawienia konfiguracji"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm_sale/static/src/js/tours/industry_fsm_sale_tour.js:0
#, python-format
msgid "Confirm the creation of your <b>invoice</b>."
msgstr "Potwierdź utworzenie <b>faktury</b>."
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.project_task_view_list_fsm_sale_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.view_task_form2_inherit
msgid "Create Invoice"
msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.project_view_form_inherit
msgid "Create new quotations directly from tasks"
msgstr "Twórz nowe oferty bezpośrednio z zadań"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.project_view_form_inherit
msgid "Default Service"
msgstr "Usługa domyślna"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_sale_order_line__delivered_price_subtotal
msgid "Delivered Subtotal"
msgstr "Dostarczone Suma cząstkowa"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_sale_order_line__delivered_price_total
msgid "Delivered Total"
msgstr "Dostarczone Ogółem"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_sale_order_line__delivered_price_tax
msgid "Delivered Total Tax"
msgstr "Dostarczony Podatek ogółem"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__display_create_invoice_primary
msgid "Display Create Invoice Primary"
msgstr "Wyświetl opcję Utwórz fakturę podstawową"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__display_create_invoice_secondary
msgid "Display Create Invoice Secondary"
msgstr "Wyświetlanie opcji Utwórz fakturę dodatkową"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Extra Quotation Created: %s"
msgstr ""
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_project__allow_quotations
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__allow_quotations
msgid "Extra Quotations"
msgstr "Dodatkowe Oferty"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_report_project_task_user_fsm
msgid "FSM Tasks Analysis"
msgstr "Analiza zadań FSM"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:product.template,name:industry_fsm_sale.field_service_product_product_template
msgid "Field Service"
msgstr "Serwis Terenowy"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_product_product__fsm_partner_price_currency_id
msgid "Fsm Partner Price Currency"
msgstr ""
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:industry_fsm_sale.selection__report_project_task_user_fsm__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Całkowicie zafakturowane"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/product_product.py:0
#, python-format
msgid "Invalid operator: %s"
msgstr "Nieprawidłowy operator: %s"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/product_product.py:0
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość: %s"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__portal_invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Liczba faktur"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_report_project_task_user_fsm__invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Stan faktury"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm_sale.project_task_action_to_invoice_fsm
msgid ""
"Invoice your time and material to your customers once your tasks are done."
msgstr "Fakturuj swój czas i materiały swoim klientom po wykonaniu zadań."
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/project_task.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.project_sharing_project_task_inherit_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.view_task_form2_inherit
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm_sale/static/src/js/tours/industry_fsm_sale_tour.js:0
#, python-format
msgid "Let's <b>track the material</b> you use for your task."
msgstr "<b>Śledźmy materiały</b> używane do wykonania zadania."
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm_sale/static/src/js/tours/industry_fsm_sale_tour.js:0
#, python-format
msgid "Let's create a new <b>product</b>."
msgstr "Stwórzmy nowy <b>produkt</b>."
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__material_line_product_count
msgid "Material Line Product Count"
msgstr "Ilość zużytych materiałów"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__material_line_total_price
msgid "Material Line Total Price"
msgstr "Suma kosztów zużytych materiałów"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_product_product__fsm_quantity
msgid "Material Quantity"
msgstr "Ilość materiału"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.view_task_form2_inherit
msgid "New Quotation"
msgstr "Nowa oferta"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm_sale.product_action_fsm
msgid "No products found. Let's create one!"
msgstr "Nie znaleziono żadnych produktów. Stwórzmy jeden!"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm_sale.project_task_action_to_invoice_fsm
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "Brak zadań. Utwórz jakieś."
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:industry_fsm_sale.selection__report_project_task_user_fsm__invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Nie ma nic do fakturowania"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__invoice_count
msgid "Number of invoices"
msgstr "Liczba faktur"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_product_product__fsm_partner_price
msgid "Partner Price"
msgstr "Cena partnera"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__portal_quotation_count
msgid "Portal Quotation Count"
msgstr "Liczba ofert na portalu"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Cennik"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_product_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.industry_fsm_sale_product_catalog_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Wariant produktu"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm_sale.product_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm_sale.fsm_menu_settings_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.view_task_form2_inherit
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_project__allow_material
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__allow_material
msgid "Products on Tasks"
msgstr "Produkty w zadaniu"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_product_product__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_product_template__project_id
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_project_sale_line_employee_map
msgid "Project Sales line, employee mapping"
msgstr "Linia sprzedaży projektu, mapowanie pracowników"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Oferta"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Ilość Ofert"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.project_sharing_project_task_inherit_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.view_task_form2_inherit
#, python-format
msgid "Quotations"
msgstr "Oferty"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.view_order_form_inherit_sale_project
msgid "Related Task"
msgstr "Powiązane zadanie"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Zaliczkowa faktura sprzedaży"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_project__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__sale_line_id
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm_sale.field_project_task__sale_line_id
msgid ""
"Sales Order Item to which the time spent on this task will be added in order to be invoiced to your customer.\n"
"By default the sales order item set on the project will be selected. In the absence of one, the last prepaid sales order item that has time remaining will be used.\n"
"Remove the sales order item in order to make this task non billable. You can also change or remove the sales order item of each timesheet entry individually."
msgstr ""
"Pozycja zamówienia sprzedaży, do której zostanie dodany czas spędzony na tym zadaniu w celu zafakturowania go klientowi.\n"
"Domyślnie wybrana zostanie pozycja zamówienia sprzedaży ustawiona w projekcie. W przypadku braku takiej pozycji zostanie użyta ostatnia przedpłacona pozycja zamówienia sprzedaży, dla której pozostał czas.\n"
"Aby zadanie nie podlegało rozliczeniu, należy usunąć pozycję zamówienia sprzedaży. Można również zmienić lub usunąć pozycję zamówienia sprzedaży dla każdego wpisu timesheet indywidualnie."
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm_sale.field_project_project__sale_line_id
msgid ""
"Sales order item that will be selected by default on the tasks and timesheets of this project, except if the employee set on the timesheets is explicitely linked to another sales order item on the project.\n"
"It can be modified on each task and timesheet entry individually if necessary."
msgstr ""
"Pozycja zamówienia sprzedaży, która zostanie domyślnie wybrana w zadaniach i kartach czasu pracy tego projektu, z wyjątkiem sytuacji, gdy pracownik ustawiony w karcie czasu pracy jest wyraźnie powiązany z inną pozycją zamówienia sprzedaży w projekcie.\n"
"W razie potrzeby można ją zmodyfikować indywidualnie dla każdego zadania i wpisu timesheet."
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_sale_line_employee_map__timesheet_product_id
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_sale_order__task_id
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model,name:industry_fsm_sale.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Powtarzalność zadań"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm_sale.field_sale_order__task_id
msgid "Task from which this quotation have been created"
msgstr "Zadanie, na podstawie którego utworzono tę ofertę"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/product_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following products are currently associated with a Field Service "
"project, you cannot change their Invoicing Policy or Type:%s"
msgstr ""
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm_sale.constraint_project_project_material_imply_billable
msgid "The material can be allowed only when the task can be billed."
msgstr ""
"Materiał może być dostępny tylko wtedy, gdy zadanie może zostać rozliczone."
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm_sale.constraint_project_project_timesheet_product_required_if_billable_and_time
msgid ""
"The timesheet product is required when the fsm project can be billed and "
"timesheets are allowed."
msgstr ""
"Produkt timesheet jest wymagany, gdy projekt fsm może być rozliczany, a "
"timesheets są dozwolone."
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm_sale/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "This Sales Order has been created from Task: %s"
msgstr ""
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.portal_my_task
msgid "Time &amp; Material"
msgstr "Time &amp; Materiał"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm_sale.project_task_action_to_invoice_fsm
#: model:ir.model.fields.selection,name:industry_fsm_sale.selection__report_project_task_user_fsm__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm_sale.fsm_menu_all_tasks_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.project_task_view_search_fsm_inherit_sale
msgid "To Invoice"
msgstr "Do zafakturowania"
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm_sale.product_action_fsm
msgid "Track and bill the material used to complete your tasks."
msgstr "Śledź i rozliczaj materiały użyte do wykonania zadań."
#. module: industry_fsm_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.project_view_form_inherit
msgid "Track the material used to complete tasks"
msgstr "Śledź materiał użyty do wykonania zadań"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_sale_line_employee_map__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm_sale.worksheet_time_and_material
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:industry_fsm_sale.selection__report_project_task_user_fsm__invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Szansa sprzedaży"
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm_sale/static/src/js/tours/industry_fsm_sale_tour.js:0
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to navigate to your <b>list of products</b>."
msgstr "Użyj okruszków, aby przejść do <b>listy produktów</b>."
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm_sale/static/src/js/tours/industry_fsm_sale_tour.js:0
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to return to your <b>task</b>."
msgstr "Użyj okruszków, aby powrócić do swojego <b>zadania</b>."
#. module: industry_fsm_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm_sale/static/src/js/tours/industry_fsm_sale_tour.js:0
#, python-format
msgid "Wait for the invoice to show up"
msgstr "Poczekaj na pojawienie się faktury"
#. module: industry_fsm_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm_sale.field_project_task__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "Wiadomość ostrzegawcza"