forked from Mapan/odoo17e
1003 lines
36 KiB
Plaintext
1003 lines
36 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * industry_fsm
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Wil Odoo, 2023
|
|
# Jolien De Paepe, 2023
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__nbr
|
|
msgid "# of Tasks"
|
|
msgstr "# Taken"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:mail.template,body_html:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">customer</t>,<br><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
|
|
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled from the <t t-out=\"date_begin or ''\">05/31/2021 12:30:00</t> to the <t t-out=\"date_end or ''\">05/31/2021 14:30:00</t>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Best regards,\n"
|
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Beste <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">klant</t>,<br><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
|
|
" De interventie met betrekking tot <t t-out=\"object.name or ''\">het onderhoud van je verwarmingsketel</t> is gepland van <t t-out=\"date_begin or ''\">05/31/2021 12:30:00</t> tot <t t-out=\"date_end or ''\">05/31/2021 14:30:00</t>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" De interventie met betrekking tot <t t-out=\"object.name or ''\">het onderhoud van je verwarmingsketel</t> is gepland.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Vriendelijke groeten,\n"
|
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Sign"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Ondertekenen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
|
|
"updated.\" invisible=\"not partner_id or not is_task_phone_update\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|
"title=\"Door deze wijziging op te slaan, wordt ook het telefoonnummer van de"
|
|
" klant bijgewerkt.\" invisible=\"not partner_id or not "
|
|
"is_task_phone_update\"/>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm.constraint_project_project_company_id_required_for_fsm_project
|
|
msgid "A fsm project must be company restricted"
|
|
msgstr "Een buitendienstproject moet bedrijfsgebonden zijn"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.mail_activity_plan_menu_config_task
|
|
msgid "Activity Plans"
|
|
msgstr "Activiteitenplan"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_config_activity_type
|
|
msgid "Activity Types"
|
|
msgstr "Activiteitensoorten"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_manager
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Beheerder"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_todo
|
|
msgid "All Tasks"
|
|
msgstr "Alle taken"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__allocated_hours
|
|
msgid "Allocated Time"
|
|
msgstr "Toegewezen tijd"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"Analyze the progress of your tasks and the performance of your workers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analyseer de voortgang van je taken en de prestaties van je werknemers."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__user_ids
|
|
msgid "Assignees"
|
|
msgstr "Toegewezen aan"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_assign
|
|
msgid "Assignment Date"
|
|
msgstr "Datum toewijzing"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_avg
|
|
msgid "Average Rating"
|
|
msgstr "Gemiddelde score"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__dependent_ids
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_project_fsm
|
|
msgid "By Project"
|
|
msgstr "Per project"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_user_fsm
|
|
msgid "By User"
|
|
msgstr "Per gebruiker"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_city
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Configuratie instellingen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm the <b>time spent</b> on your task. <i>Tip: note that the duration "
|
|
"has automatically been rounded to 15 minutes.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevestig de <b>bestede tijd</b> aan je taak. <i>Tip: houd er rekening mee "
|
|
"dat de duur automatisch is afgerond op 15 minuten.</i>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__create_date
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_create_timesheet
|
|
msgid "Create Timesheet from task"
|
|
msgstr "Maak urenstaat vanuit taak"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.open_create_project_fsm
|
|
msgid "Create a Project"
|
|
msgstr "Maak project aan"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Create custom worksheet templates"
|
|
msgstr "Aangepaste werkbonsjablonen maken"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_quotation_from_task
|
|
msgid "Create new quotations directly from the tasks"
|
|
msgstr "Maak direct nieuwe offertes vanuit de taken"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Create new quotations directly from your tasks"
|
|
msgstr "Maak direct vanuit je taken nieuwe offertes"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
|
|
"each project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak projecten aan om je taken te organiseren en definieer voor elk project "
|
|
"een andere workflow."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__partner_id
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_customer_ratings
|
|
msgid "Customer Ratings"
|
|
msgstr "Klantbeoordelingen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__delay_endings_days
|
|
msgid "Days to Deadline"
|
|
msgstr "Dagen tot deadline"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_deadline
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Deadline"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_enabled_conditions_count
|
|
msgid "Display Enabled Conditions Count"
|
|
msgstr "Aantal weergaven ingeschakelde voorwaarden"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_primary
|
|
msgid "Display Mark As Done Primary"
|
|
msgstr "Markeren als primair weergeven weergeven"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_secondary
|
|
msgid "Display Mark As Done Secondary"
|
|
msgstr "Markeren als secundair weergeven weergeven"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_satisfied_conditions_count
|
|
msgid "Display Satisfied Conditions Count"
|
|
msgstr "Aantal toon tevredenheid voorwaarden"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"Display tasks in the Field Service module and allow planning with start/end "
|
|
"dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon taken in de buitendienst module en maak planning met start/einddata "
|
|
"mogelijk."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to stop the running timers?"
|
|
msgstr "Wil je de lopende timers stoppen?"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_end
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__group_industry_fsm_quotations
|
|
msgid "Extra Quotations"
|
|
msgstr "Extra offerte"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_report_project_task_user_fsm
|
|
msgid "FSM Tasks Analysis"
|
|
msgstr "Buitendienst taakanalyse"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_project.py:0
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/res_company.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_root
|
|
#: model:project.project,name:industry_fsm.fsm_project
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field Service"
|
|
msgstr "Buitendienst"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:mail.template,name:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
|
|
msgid "Field Service: Intervention Scheduled"
|
|
msgstr "Buitendienst: interventie gepland"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
|
|
msgid "Find here your itinerary for today's tasks."
|
|
msgstr "Vind hier je routebeschrijving voor de taken van vandaag."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
|
|
msgid "Find here your upcoming tasks for the next few days."
|
|
msgstr "Vind hier je aankomende taken voor de komende dagen."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "In de toekomst"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Toekomstige activiteiten"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Give it a <b>title</b> <i>(e.g. Boiler maintenance, Air-conditioning "
|
|
"installation, etc.).</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef het een <b>titel</b> <i>(bijv. Ketelonderhoud, Airco-installatie, "
|
|
"etc.).</i>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__effective_hours
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
msgstr "Gewerkte uren"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Is een volger"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_task_phone_update
|
|
msgid "Is Task Phone Update"
|
|
msgstr "Is taaktelefoonupdate"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Keep track of the products used for your tasks, and invoice your time and "
|
|
"material to your customers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Houd de producten bij die voor je taken worden gebruikt en factureer tijd "
|
|
"en materiaal aan je klanten"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_last_stage_update
|
|
msgid "Last Stage Update"
|
|
msgstr "Laatste fase aanpassing"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Te late activiteiten"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launch the timer to <b>track the time spent</b> on your task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start de timer om <b>de tijd bij te houden die aan je taak is besteed</b>."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Let's <b>mark your task as done!</b> <i>Tip: when doing so, your stock will "
|
|
"automatically be updated, and your task will be closed.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laten we <b>je taak als voltooid markeren!</b> <i>Tip: als je dit doet, "
|
|
"wordt je voorraad automatisch bijgewerkt en wordt je taak gesloten.</i>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
|
|
msgstr "Maak je eerste <b>taak</b> aan."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__line_ids
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
|
|
msgid "Manage tasks in the Field Service module"
|
|
msgstr "Beheer taken in de Buitendienst-module"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_map
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Kaart"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid "Mark as done"
|
|
msgstr "Markeren als gereed"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_ir_ui_menu
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__milestone_id
|
|
msgid "Milestone"
|
|
msgstr "Milestone"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_milestones
|
|
msgid "Milestones"
|
|
msgstr "Milestones"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_tasks_menu
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "Mijn taken"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
|
|
msgid "Navigate To"
|
|
msgstr "Navigeer naar"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
|
|
msgid "No data yet!"
|
|
msgstr "Nog geen gegevens!"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
|
|
msgid "No projects found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Geen projecten gevonden. Maak er één aan!"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
|
|
msgid "No stages found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Geen fases gevonden. Maak er één aan!"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
|
|
msgid "No tasks found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Geen taken gevonden. Maak er één aan!"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__overtime
|
|
msgid "Overtime"
|
|
msgstr "Tijd overschreden"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__parent_id
|
|
msgid "Parent Task"
|
|
msgstr "Hoofdtaak"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__personal_stage_type_ids
|
|
msgid "Personal Stage"
|
|
msgstr "Persoonlijke fases"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_phone
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_map_view_fsm
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:project.task.type,name:industry_fsm.planning_project_stage_1
|
|
msgid "Planned"
|
|
msgstr "Gepland"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_list_fsm
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Datum gepland"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_planning
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planning"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
|
|
msgid "Planning by Project"
|
|
msgstr "Planning per project"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
|
|
msgid "Planning by User"
|
|
msgstr "Planning per gebruiker"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__priority
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__progress
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Voortgang"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_project
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__project_id
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_project
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projecten"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_last_value
|
|
msgid "Rating (/5)"
|
|
msgstr "Beoordeling (/5)"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready to <b>manage your onsite interventions</b>? <i>Click Field Service to "
|
|
"start.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaar om <b>je interventies op locatie te beheren</b>? <i>Klik op "
|
|
"Buitendienst om te starten.</i>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Resterende uren"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours_percentage
|
|
msgid "Remaining Hours Percentage"
|
|
msgstr "Percentage Resterende Uren"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rapportages"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
|
|
msgid "Schedule your tasks and assign them to your workers."
|
|
msgstr "Plan je taken en wijs ze toe aan je werknemers."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_search
|
|
msgid "Search Planning"
|
|
msgstr "Zoek in planning"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select the <b>customer</b> for your task."
|
|
msgstr "Selecteer de <b>klant</b> voor je taak."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:mail.template,description:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
|
|
msgid ""
|
|
"Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
|
|
"stages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel deze sjabloon in op de fase van een project om e-mail te automatiseren "
|
|
"wanneer taken de fases bereiken"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.res_config_settings_action_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_res_config
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Ondertekenen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
|
|
msgid "Sign Task"
|
|
msgstr "Onderteken taak"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
|
|
msgid ""
|
|
"Some employees are still running their timer for this task. Are you sure you"
|
|
" want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige werknemers laten hun timer nog lopen voor deze taak. Weet je zeker "
|
|
"dat je door wilt gaan?"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__stage_id
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_stage
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Fases"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__planned_date_begin
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__state
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stop the <b>timer</b> when you are done."
|
|
msgstr "Stop de <b>timer</b> als je klaar bent."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
|
|
msgid "Sum of Effective Hours"
|
|
msgstr "Som van effectieve uren"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.menu_project_tags_act
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__name
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Taak"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_task_dependencies
|
|
msgid "Task Dependencies"
|
|
msgstr "Taakafhankelijkheden"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__fsm_done
|
|
msgid "Task Done"
|
|
msgstr "Taak is gereed"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_recurrence
|
|
msgid "Task Recurrence"
|
|
msgstr "Taak herhaling"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_type
|
|
msgid "Task Stage"
|
|
msgstr "Taak fase"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard
|
|
msgid "Task stop running timers confirmation wizard"
|
|
msgstr "Taak stop met het uitvoeren van timers bevestigingswizard"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard_line
|
|
msgid "Task stop running timers confirmation wizard line"
|
|
msgstr "Taak stop met het uitvoeren van timers bevestigingswizard regel"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__task_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_kanban
|
|
#: model:project.project,label_tasks:industry_fsm.fsm_project
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_calendar_fsm
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_task_analysis
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
|
|
msgid "Tasks Analysis"
|
|
msgstr "Takenanalyse"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Bestede tijd"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_sale
|
|
msgid "Time and Material Invoicing"
|
|
msgstr "Tijd- en materiaalfacturering"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid "Time recorded on this task"
|
|
msgstr "Tijd geregistreerd op deze taak"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
|
|
msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks."
|
|
msgstr "Tijd besteed aan deze taak, inclusief de subtaken."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timer started at: %(date)s %(time)s"
|
|
msgstr "Timer gestart op : %(date)s %(time)s"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/wizard/project_task_create_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timer stopped at: %(date)s %(time)s"
|
|
msgstr "Timer gestopt op: %(date)s %(time)s"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Urenstaat"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_schedule
|
|
msgid "To Schedule"
|
|
msgstr "Te plannen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "To Schedule/Assign"
|
|
msgstr "Te plannen/toekennen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"To get things done, plan activities and use the task status.<br>\n"
|
|
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plan activiteiten en gebruik de taakstatus om dingen voor elkaar te krijgen.<br>\n"
|
|
" Werk efficiënt samen door in realtime of via e-mail te chatten."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
|
|
" Chat in real-time or by email to collaborate efficiently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik activiteiten en status voor taken om dingen voor elkaar te krijgen.<br>\n"
|
|
" Chat in realtime of per e-mail om efficiënt samen te werken."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Activiteiten van vandaag"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Totaal aantal uren"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
|
|
msgid "Track the progress of your tasks from their creation to their closing."
|
|
msgstr "Volg de voortgang van je taken vanaf het maken tot het sluiten."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ongelezen berichten"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid "View Itinerary"
|
|
msgstr "Route bekijken"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__wizard_id
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Wizard"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_open
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
|
|
msgid "Working Days to Assign"
|
|
msgstr "Werkdagen om toe te wijzen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_close
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
|
|
msgid "Working Days to Close"
|
|
msgstr "Werkdagen om te sluiten"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_open
|
|
msgid "Working Hours to Assign"
|
|
msgstr "Werkuren om toe te wijzen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_close
|
|
msgid "Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Werkuren om te sluiten"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_report
|
|
msgid "Worksheets"
|
|
msgstr "Werkbonnen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:mail.template,subject:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
|
|
msgid ""
|
|
"Your intervention is scheduled {{ object.planned_date_begin and "
|
|
"object.date_deadline and 'from the ' + "
|
|
"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, "
|
|
"lang_code=object.partner_id.lang) + ' to the ' + "
|
|
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
|
|
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je interventie is gepland {{ object.planned_date_begin and "
|
|
"object.date_deadline and 'van ' + format_datetime(object.planned_date_begin,"
|
|
" tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang) + ' tot ' + "
|
|
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
|
|
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.quick_create_task_form_fsm_inherited
|
|
msgid "e.g. Boiler replacement"
|
|
msgstr "bijv. Ketel vervangen"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid "is FSM?"
|
|
msgstr "Is buitendienst?"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:industry_fsm.fsm_customer_ratings_server_action
|
|
msgid "project.project.fsm"
|
|
msgstr "project.project.fsm"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
|
|
msgid "working days to assign"
|
|
msgstr "werkdagen toe te wijzen"
|