forked from Mapan/odoo17e
1003 lines
37 KiB
Plaintext
1003 lines
37 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * industry_fsm
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Wil Odoo, 2023
|
|
# Marianna Ciofani, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__nbr
|
|
msgid "# of Tasks"
|
|
msgstr "N. lavori"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:mail.template,body_html:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">customer</t>,<br><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
|
|
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled from the <t t-out=\"date_begin or ''\">05/31/2021 12:30:00</t> to the <t t-out=\"date_end or ''\">05/31/2021 14:30:00</t>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Best regards,\n"
|
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Gentile <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">cliente</t>,<br><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
|
|
" L'intervento <t t-out=\"object.name or ''\">Manutenzione caldaia</t> è in programma dal <t t-out=\"date_begin or ''\">31/05/2021 12:30:00</t> al <t t-out=\"date_end or ''\">31/05/2021 14:30:00</t>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" L'intervento <t t-out=\"object.name or ''\">Manutenzione caldaia</t> è in programma.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Cordiali saluti,\n"
|
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Sign"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Firma"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
|
|
"updated.\" invisible=\"not partner_id or not is_task_phone_update\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
|
|
"updated.\" invisible=\"not partner_id or not is_task_phone_update\"/>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm.constraint_project_project_company_id_required_for_fsm_project
|
|
msgid "A fsm project must be company restricted"
|
|
msgstr "Un progetto FSM deve essere accessibile solo all'azienda"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.mail_activity_plan_menu_config_task
|
|
msgid "Activity Plans"
|
|
msgstr "Piani attività"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_config_activity_type
|
|
msgid "Activity Types"
|
|
msgstr "Tipi di attività"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_manager
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Amministratore"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_todo
|
|
msgid "All Tasks"
|
|
msgstr "Tutti i lavori"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__allocated_hours
|
|
msgid "Allocated Time"
|
|
msgstr "Tempo assegnato"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"Analyze the progress of your tasks and the performance of your workers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analizza l'avanzamento delle tue attività e la prestazione dei lavoratori."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__user_ids
|
|
msgid "Assignees"
|
|
msgstr "Assegnatari"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_assign
|
|
msgid "Assignment Date"
|
|
msgstr "Data assegnazione"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_avg
|
|
msgid "Average Rating"
|
|
msgstr "Valutazione Media"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__dependent_ids
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_project_fsm
|
|
msgid "By Project"
|
|
msgstr "Per progetto"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_user_fsm
|
|
msgid "By User"
|
|
msgstr "Per utente"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_city
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Aziende"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di configurazione"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm the <b>time spent</b> on your task. <i>Tip: note that the duration "
|
|
"has automatically been rounded to 15 minutes.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conferma il <b>tempo speso</b> sulla tua attività. <i>Consiglio: nota che la"
|
|
" durata è stata arrotondata automaticamente a 15 minuti.</i>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contatto"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__create_date
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data creazione"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_create_timesheet
|
|
msgid "Create Timesheet from task"
|
|
msgstr "Creazione foglio ore da lavoro"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.open_create_project_fsm
|
|
msgid "Create a Project"
|
|
msgstr "Creazione progetto"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Create custom worksheet templates"
|
|
msgstr "Crea modelli di rapportini personalizzati"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_quotation_from_task
|
|
msgid "Create new quotations directly from the tasks"
|
|
msgstr "Creare nuovi preventivi direttamente dai lavori"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Create new quotations directly from your tasks"
|
|
msgstr "Crea nuovi preventivi direttamente dalle attività"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
|
|
"each project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea progetti per organizzare le tue attività e definisci un flusso di "
|
|
"lavoro diverso per ogni progetto."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data creazione"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__partner_id
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_customer_ratings
|
|
msgid "Customer Ratings"
|
|
msgstr "Valutazioni cliente"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__delay_endings_days
|
|
msgid "Days to Deadline"
|
|
msgstr "Giorni alla scadenza"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_deadline
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Abbandona"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_enabled_conditions_count
|
|
msgid "Display Enabled Conditions Count"
|
|
msgstr "Visualizza il conteggio delle condizioni attivate"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_primary
|
|
msgid "Display Mark As Done Primary"
|
|
msgstr "Visualizza segna completato primario"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_secondary
|
|
msgid "Display Mark As Done Secondary"
|
|
msgstr "Visualizza segna completato secondario"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_satisfied_conditions_count
|
|
msgid "Display Satisfied Conditions Count"
|
|
msgstr "Visualizza il conteggio delle condizioni soddisfatte"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"Display tasks in the Field Service module and allow planning with start/end "
|
|
"dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza i lavori nel modulo di assistenza sul campo e consente di "
|
|
"pianificare con date di inizio/fine."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to stop the running timers?"
|
|
msgstr "Vuoi bloccare i timer in attività?"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_end
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Data finale"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__group_industry_fsm_quotations
|
|
msgid "Extra Quotations"
|
|
msgstr "Preventivi aggiuntivi"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_report_project_task_user_fsm
|
|
msgid "FSM Tasks Analysis"
|
|
msgstr "Analisi lavori da FSM"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_project.py:0
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/res_company.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_root
|
|
#: model:project.project,name:industry_fsm.fsm_project
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field Service"
|
|
msgstr "Assistenza sul campo"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:mail.template,name:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
|
|
msgid "Field Service: Intervention Scheduled"
|
|
msgstr "Assistenza sul campo: intervento pianificato"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
|
|
msgid "Find here your itinerary for today's tasks."
|
|
msgstr "Trova qui l'itinerario per le tue attività di oggi."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
|
|
msgid "Find here your upcoming tasks for the next few days."
|
|
msgstr "Qui puoi trovare le attività imminenti per i prossimi giorni."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "in futuro"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Attività future"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Give it a <b>title</b> <i>(e.g. Boiler maintenance, Air-conditioning "
|
|
"installation, etc.).</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un <b>titolo</b> <i>(ad es. manutenzione caldaia, installazione "
|
|
"aria condizionata, ecc.).</i>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__effective_hours
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
msgstr "Ore impiegate"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Sta seguendo"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_task_phone_update
|
|
msgid "Is Task Phone Update"
|
|
msgstr "Il telefono dell'attività è aggiornato"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Keep track of the products used for your tasks, and invoice your time and "
|
|
"material to your customers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieni traccia dei prodotti utilizzati per i tuoi compiti, e fattura il tuo "
|
|
"tempo e materiale ai tuoi clienti"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_last_stage_update
|
|
msgid "Last Stage Update"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento fase"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Attività in ritardo"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launch the timer to <b>track the time spent</b> on your task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lancia il timer per <b>tracciare il tempo trascorso</b> sul tuo compito."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Let's <b>mark your task as done!</b> <i>Tip: when doing so, your stock will "
|
|
"automatically be updated, and your task will be closed.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Contrassegna la tua attività come completata!</b> <i>Consiglio: in "
|
|
"seguito il magazzino verrà aggiornato automaticamente e l'attività verrà "
|
|
"chusa.</i>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
|
|
msgstr "Creiamo il primo <b>lavoro</b>."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__line_ids
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Riga"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
|
|
msgid "Manage tasks in the Field Service module"
|
|
msgstr "Gestione dei lavori nel modulo di assistenza sul campo"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_map
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid "Mark as done"
|
|
msgstr "Imposta a completata"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_ir_ui_menu
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menù"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__milestone_id
|
|
msgid "Milestone"
|
|
msgstr "Milestone"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_milestones
|
|
msgid "Milestones"
|
|
msgstr "Milestone"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_tasks_menu
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "I miei lavori"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
|
|
msgid "Navigate To"
|
|
msgstr "Naviga Verso"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
|
|
msgid "No data yet!"
|
|
msgstr "Ancora nessun dato"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
|
|
msgid "No projects found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Nessun progetto trovato. Creane uno!"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
|
|
msgid "No stages found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Nessuna fase trovata. Creane una!"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
|
|
msgid "No tasks found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Nessun lavoro trovato. Creane uno!"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__overtime
|
|
msgid "Overtime"
|
|
msgstr "Straordinari"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__parent_id
|
|
msgid "Parent Task"
|
|
msgstr "Lavoro principale"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__personal_stage_type_ids
|
|
msgid "Personal Stage"
|
|
msgstr "Fase personale"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_phone
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_map_view_fsm
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:project.task.type,name:industry_fsm.planning_project_stage_1
|
|
msgid "Planned"
|
|
msgstr "Pianificata"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_list_fsm
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Data pianificata"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_planning
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Pianificazione"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
|
|
msgid "Planning by Project"
|
|
msgstr "Pianificazione per progetto"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
|
|
msgid "Planning by User"
|
|
msgstr "Pianificazione per utente"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__priority
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__progress
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_project
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__project_id
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_project
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Progetti"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_last_value
|
|
msgid "Rating (/5)"
|
|
msgstr "Valutazione (/5)"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready to <b>manage your onsite interventions</b>? <i>Click Field Service to "
|
|
"start.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronto a <b>gestire i tuoi interventi in loco</b>? <i>Clicca su Assistenza "
|
|
"sul campo per iniziare.</i>"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Ore residue"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours_percentage
|
|
msgid "Remaining Hours Percentage"
|
|
msgstr "Percentuale ore rimanenti"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rendiconto"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
|
|
msgid "Schedule your tasks and assign them to your workers."
|
|
msgstr "Pianifica i tuoi compiti e assegnali ai tuoi lavoratori."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_search
|
|
msgid "Search Planning"
|
|
msgstr "Cerca pianificazione"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select the <b>customer</b> for your task."
|
|
msgstr "Seleziona il <b>cliente</b> per la tua attività."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:mail.template,description:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
|
|
msgid ""
|
|
"Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
|
|
"stages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura questo modello in una fase del progetto per automatizzare le "
|
|
"e-mail quando un'attività raggiunge una fase specifica"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.res_config_settings_action_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_res_config
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
|
|
msgid "Sign Task"
|
|
msgstr "Firma lavoro"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
|
|
msgid ""
|
|
"Some employees are still running their timer for this task. Are you sure you"
|
|
" want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni dipendenti hanno ancora il timer attivo per quest'attività. Sei "
|
|
"sicuro di voler continuare?"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__stage_id
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_stage
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Fasi"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__planned_date_begin
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Data inizio"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__state
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stop the <b>timer</b> when you are done."
|
|
msgstr "Ferma il <b>timer</b> quando hai finito."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
|
|
msgid "Sum of Effective Hours"
|
|
msgstr "Somma delle ore effettive"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.menu_project_tags_act
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__name
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Lavoro"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_task_dependencies
|
|
msgid "Task Dependencies"
|
|
msgstr "Dipendenze dei compiti"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__fsm_done
|
|
msgid "Task Done"
|
|
msgstr "Lavoro completato"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_recurrence
|
|
msgid "Task Recurrence"
|
|
msgstr "Ricorrenza lavoro"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_type
|
|
msgid "Task Stage"
|
|
msgstr "Fase lavoro"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard
|
|
msgid "Task stop running timers confirmation wizard"
|
|
msgstr "Procedura conferma arresto timer in corso attività"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard_line
|
|
msgid "Task stop running timers confirmation wizard line"
|
|
msgstr "Riga procedura guidata conferma arresto timer in corso attività"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__task_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_kanban
|
|
#: model:project.project,label_tasks:industry_fsm.fsm_project
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_calendar_fsm
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Lavori"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_task_analysis
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
|
|
msgid "Tasks Analysis"
|
|
msgstr "Analisi lavori"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Periodo"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Tempo Impiegato"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_sale
|
|
msgid "Time and Material Invoicing"
|
|
msgstr "Fatturazione tempo e materiale"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid "Time recorded on this task"
|
|
msgstr "Tempo registrato sul lavoro"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
|
|
msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks."
|
|
msgstr "Tempo impiegato per il lavoro, includendo i sottolavori."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timer started at: %(date)s %(time)s"
|
|
msgstr "Timer avviato il: %(date)s %(time)s"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/industry_fsm/wizard/project_task_create_timesheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timer stopped at: %(date)s %(time)s"
|
|
msgstr "Timer interrotto il: %(date)s %(time)s"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Foglio ore"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_schedule
|
|
msgid "To Schedule"
|
|
msgstr "Da programmare"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "To Schedule/Assign"
|
|
msgstr "Da programmare/assegnare"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"To get things done, plan activities and use the task status.<br>\n"
|
|
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per svolgere al meglio ogni attività, pianifica e sfrutta lo stato dell'attività.<br>\n"
|
|
" Collabora in maniera efficace chattando in tempo reale o comunicando via e-mail."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
|
|
msgid ""
|
|
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
|
|
" Chat in real-time or by email to collaborate efficiently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per fare le cose, usa le attività e lo stato dei compiti.<br>\n"
|
|
"Chatta in tempo reale o via e-mail per collaborare in modo efficiente."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Attività odierne"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Ore totali"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
|
|
msgid "Track the progress of your tasks from their creation to their closing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segui il progresso dei tuoi compiti dalla loro creazione alla loro chiusura."
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Messaggi non letti"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid "View Itinerary"
|
|
msgstr "Visualizza itinerario"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__wizard_id
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Procedura guidata"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_open
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
|
|
msgid "Working Days to Assign"
|
|
msgstr "Giorni lavorativi da assegnare"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_close
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
|
|
msgid "Working Days to Close"
|
|
msgstr "Giorni lavorativi da chiudere"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_open
|
|
msgid "Working Hours to Assign"
|
|
msgstr "Ore di lavoro da assegnare"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_close
|
|
msgid "Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Orario di lavoro da chiudere"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_report
|
|
msgid "Worksheets"
|
|
msgstr "Rapportini"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:mail.template,subject:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
|
|
msgid ""
|
|
"Your intervention is scheduled {{ object.planned_date_begin and "
|
|
"object.date_deadline and 'from the ' + "
|
|
"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, "
|
|
"lang_code=object.partner_id.lang) + ' to the ' + "
|
|
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
|
|
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo intervento è programmato {{ object.planned_date_begin and "
|
|
"object.date_deadline and 'dal ' + format_datetime(object.planned_date_begin,"
|
|
" tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang) + ' al ' + "
|
|
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
|
|
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.quick_create_task_form_fsm_inherited
|
|
msgid "e.g. Boiler replacement"
|
|
msgstr "es. Sostituzione di caldaie"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
|
|
msgid "is FSM?"
|
|
msgstr "è FSM?"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:industry_fsm.fsm_customer_ratings_server_action
|
|
msgid "project.project.fsm"
|
|
msgstr "project.project.fsm"
|
|
|
|
#. module: industry_fsm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
|
|
msgid "working days to assign"
|
|
msgstr "Giorni lavorativi da assegnare"
|