1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/industry_fsm/i18n/de.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

1011 lines
37 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * industry_fsm
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "# Aufgaben"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,body_html:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">customer</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled from the <t t-out=\"date_begin or ''\">05/31/2021 12:30:00</t> to the <t t-out=\"date_end or ''\">05/31/2021 14:30:00</t>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Best regards,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" Lieber <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Kunde</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
" Der <t t-out=\"object.name or ''\">Unterhalt Ihres Boilers</t> ist für folgenden Zeitraum geplant: <t t-out=\"date_begin or ''\">05/31/2021 12:30:00</t> bis <t t-out=\"date_end or ''\">05/31/2021 14:30:00</t>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Der <t t-out=\"object.name or ''\">Unterhalt Ihres Boilers</t> ist geplant.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Viele Grüße\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Sign"
msgstr "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Unterzeichnen"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_id or not is_task_phone_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_id or not is_task_phone_update\"/>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm.constraint_project_project_company_id_required_for_fsm_project
msgid "A fsm project must be company restricted"
msgstr "Ein Außendienstprojekt muss unternehmensgebunden sein"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.mail_activity_plan_menu_config_task
msgid "Activity Plans"
msgstr "Aktivitätspläne"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Aktivitätstypen"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_root
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_todo
msgid "All Tasks"
msgstr "Alle Aufgaben"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__allocated_hours
msgid "Allocated Time"
msgstr "Zugewiesene Zeit"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
msgid ""
"Analyze the progress of your tasks and the performance of your workers."
msgstr ""
"Analysieren Sie den Fortschritt Ihrer Aufgaben und die Leistung Ihrer "
"Mitarbeiter."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__user_ids
msgid "Assignees"
msgstr "Zugewiesen an"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_assign
msgid "Assignment Date"
msgstr "Zuweisungsdatum"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__dependent_ids
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_project_fsm
msgid "By Project"
msgstr "Nach Projekt"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_user_fsm
msgid "By User"
msgstr "Nach Benutzer"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_city
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__company_id
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurationseinstellungen "
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Confirm the <b>time spent</b> on your task. <i>Tip: note that the duration "
"has automatically been rounded to 15 minutes.</i>"
msgstr ""
"Bestätigen Sie den <b>Zeitaufwand</b> für Ihre Aufgabe. <i>Tipp: Beachten "
"Sie, dass die Dauer automatisch auf 15 Minuten aufgerundet wurde.</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellt am"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_create_timesheet
msgid "Create Timesheet from task"
msgstr "Zeiterfassungsbogen aus Aufgabe erstellen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.open_create_project_fsm
msgid "Create a Project"
msgstr "Projekt erstellen"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid "Create custom worksheet templates"
msgstr "Benutzerdefinierte Arbeitsblattvorlagen erstellen"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_quotation_from_task
msgid "Create new quotations directly from the tasks"
msgstr "Neue Angebote direkt aus den Aufgaben erstellen"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid "Create new quotations directly from your tasks"
msgstr "Erstellen Sie neue Angebote direkt aus Ihren Aufgaben"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
msgid ""
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
"each project."
msgstr ""
"Erstellen Sie Projekte, um Ihre Aufgaben zu organisieren und für jedes "
"Projekt einen anderen Arbeitsablauf zu definieren."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__partner_id
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_customer_ratings
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Kundenbewertungen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__delay_endings_days
msgid "Days to Deadline"
msgstr "Tage bis zur Frist"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__description
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_enabled_conditions_count
msgid "Display Enabled Conditions Count"
msgstr "Anzahl aktivierter Bedingungen anzeigen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_primary
msgid "Display Mark As Done Primary"
msgstr "„Als Erledigt markieren“ primär anzeigen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_secondary
msgid "Display Mark As Done Secondary"
msgstr "„Als Erledigt markieren“ sekundär anzeigen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_satisfied_conditions_count
msgid "Display Satisfied Conditions Count"
msgstr "Anzahl zufriedener Bedingungen anzeigen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
msgid ""
"Display tasks in the Field Service module and allow planning with start/end "
"dates."
msgstr ""
"Aufgaben werden im Außendienst-Modul angezeigt und die Planung mit Start- "
"und Enddatum wird ermöglicht."
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Do you want to stop the running timers?"
msgstr "Möchten Sie die laufenden Timer anhalten?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__group_industry_fsm_quotations
msgid "Extra Quotations"
msgstr "Zusätzliche Angebote"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_report_project_task_user_fsm
msgid "FSM Tasks Analysis"
msgstr "Analyse der Außendienstaufgaben"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_project.py:0
#: code:addons/industry_fsm/models/res_company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_root
#: model:project.project,name:industry_fsm.fsm_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Field Service"
msgstr "Außendienst"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,name:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid "Field Service: Intervention Scheduled"
msgstr "Außendienst: vorgesehene Arbeiten"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
msgid "Find here your itinerary for today's tasks."
msgstr "Hier finden Sie das Programm für die heutigen Aufgaben."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
msgid "Find here your upcoming tasks for the next few days."
msgstr "Hier finden Sie Ihre Aufgaben für die nächsten Tage."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Future"
msgstr "Zukünftig"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Future Activities"
msgstr "Anstehende Aktivitäten"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Give it a <b>title</b> <i>(e.g. Boiler maintenance, Air-conditioning "
"installation, etc.).</i>"
msgstr ""
"Fügen Sie einen <b>Titel</b> <i>(z. B. Boiler-Unterhalt, Installation der "
"Klimaanlage usw.) hinzu.</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__effective_hours
msgid "Hours Spent"
msgstr "Aufgewendete Stunden"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Ist Follower"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_task_phone_update
msgid "Is Task Phone Update"
msgstr "Ist die Telefonnummer auf der Aufgabe aktuell?"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Keep track of the products used for your tasks, and invoice your time and "
"material to your customers"
msgstr ""
"Behalten Sie den Überblick über die Produkte, die Sie für Ihre Aufgaben "
"verwendet haben, und stellen Sie Ihren Kunden Ihre Zeit und Ihr Material in "
"Rechnung."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Letzte Phasenaktualisierung"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Late Activities"
msgstr "Verspätete Aktivitäten"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Launch the timer to <b>track the time spent</b> on your task."
msgstr ""
"Starten Sie den Timer, und <b>verfolgen Sie die für Ihre Aufgabe "
"aufgewendete Zeit</b>."
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's <b>mark your task as done!</b> <i>Tip: when doing so, your stock will "
"automatically be updated, and your task will be closed.</i>"
msgstr ""
"<b>Markieren Sie Ihre Aufgabe als erledigt!</b> <i>Tipp: Wenn Sie dies tun, "
"wird Ihr Bestand automatisch aktualisiert und Ihre Aufgabe wird "
"geschlossen.</i>"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
msgstr "Erstellen Sie Ihre erste <b>Aufgabe</b>."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__line_ids
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
msgid "Manage tasks in the Field Service module"
msgstr "Verwalten von Aufgaben im Außendienstmodul"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_map
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "Mark as done"
msgstr "Als erledigt markieren"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__milestone_id
msgid "Milestone"
msgstr "Meilenstein"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_milestones
msgid "Milestones"
msgstr "Meilensteine"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_tasks_menu
msgid "My Tasks"
msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
msgid "Navigate To"
msgstr "Dorthin navigieren"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
msgid "No data yet!"
msgstr "Noch keine Daten vorhanden!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
msgid "No projects found. Let's create one!"
msgstr "Keine Projekte gefunden. Erstellen Sie eins!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "Keine Phasen gefunden. Erstellen Sie eine!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "Keine Aufgabe gefunden. Erstellen Sie eine!"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__overtime
msgid "Overtime"
msgstr "Überstunden"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__parent_id
msgid "Parent Task"
msgstr "Übergeordnete Aufgabe"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__personal_stage_type_ids
msgid "Personal Stage"
msgstr "Persönliche Phase"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_map_view_fsm
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: industry_fsm
#: model:project.task.type,name:industry_fsm.planning_project_stage_1
msgid "Planned"
msgstr "Geplant"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_list_fsm
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_planning
msgid "Planning"
msgstr "Planung"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
msgid "Planning by Project"
msgstr "Planung nach Projekt"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
msgid "Planning by User"
msgstr "Planung nach Benutzer"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__progress
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__project_id
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_project
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_last_value
msgid "Rating (/5)"
msgstr "Bewertung (/5)"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Ready to <b>manage your onsite interventions</b>? <i>Click Field Service to "
"start.</i>"
msgstr ""
"Sie möchten Ihre <b>Vor-Ort-Einsätze</b> verwalten? <i>Klicken Sie auf "
"Außendienst, um zu beginnen.</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Verbleibende Stunden"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours_percentage
msgid "Remaining Hours Percentage"
msgstr "Prozentsatz verbleibender Stunden"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
msgid "Schedule your tasks and assign them to your workers."
msgstr "Planen Sie Aufgaben und weisen Sie sie Ihren Mitarbeitern zu."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_search
msgid "Search Planning"
msgstr "Planung suchen"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Select the <b>customer</b> for your task."
msgstr "Wählen Sie den <b>Kunden</b> für Ihre Aufgabe."
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,description:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
"stages"
msgstr ""
"Einstellung dieser Vorlage für eine Projektphase, um automatische E-Mails zu"
" versenden, wenn Aufgaben bestimmte Phasen erreichen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.res_config_settings_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_res_config
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Sign"
msgstr "E-Signatur"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Sign Task"
msgstr "Aufgabe unterzeichnen"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid ""
"Some employees are still running their timer for this task. Are you sure you"
" want to continue?"
msgstr ""
"Bei einigen Mitarbeitern läuft noch der Timer für diese Aufgabe. Sind Sie "
"sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Phase"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_stage
msgid "Stages"
msgstr "Phasen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__planned_date_begin
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__state
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Stop the <b>timer</b> when you are done."
msgstr "Halten Sie den <b>Timer</b> an, wenn Sie fertig sind."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
msgid "Sum of Effective Hours"
msgstr "Summe der tatsächlichen Stunden"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.menu_project_tags_act
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__name
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_task_dependencies
msgid "Task Dependencies"
msgstr "Aufgabenabhängigkeiten"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__fsm_done
msgid "Task Done"
msgstr "Aufgabe erledigt"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Aufgabenwiederholung"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr "Aufgabenphase"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard
msgid "Task stop running timers confirmation wizard"
msgstr ""
"Assistent zur Bestätigung des Stoppens des laufenden Timers für Tätigkeiten"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard_line
msgid "Task stop running timers confirmation wizard line"
msgstr ""
"Zeile vom Assistenten zur Bestätigung des Stoppens des laufenden Timers für "
"Tätigkeiten"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__task_id
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_kanban
#: model:project.project,label_tasks:industry_fsm.fsm_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_calendar_fsm
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Aufgabenanalyse"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
#, python-format
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
msgid "Time Spent"
msgstr "Zeitaufwand"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_sale
msgid "Time and Material Invoicing"
msgstr "Abrechnung der Zeit und des Materials"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "Time recorded on this task"
msgstr "Für diese Aufgabe erfasste Zeit"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks."
msgstr "Zeitaufwand für diese Aufgabe, einschließlich Teilaufgaben"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Timer started at: %(date)s %(time)s"
msgstr "Timer gestartet am: %(date)s %(time)s"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/wizard/project_task_create_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Timer stopped at: %(date)s %(time)s"
msgstr "Timer gestoppt am: %(date)s %(time)s"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
msgid "Timesheet"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_schedule
msgid "To Schedule"
msgstr "Zu planen"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "To Schedule/Assign"
msgstr "Zu planen/Zuzuweisen"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
msgid ""
"To get things done, plan activities and use the task status.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"Um Dinge zu erledigen, planen Sie Aktivitäten und nutzen Sie den Aufgabenstatus.<br>\n"
" Arbeiten Sie effizient zusammen, indem Sie in Echtzeit oder via E-Mail chatten."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
" Chat in real-time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"Um Dinge zu erledigen, verwenden Sie Aktivitäten und den Status von Aufgaben.<br>\n"
" Chatten Sie in Echtzeit oder per E-Mail, um effizient zusammenzuarbeiten"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Today Activities"
msgstr "Heutige Aktivitäten"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
msgid "Total Hours"
msgstr "Gesamtstunden"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
msgid "Track the progress of your tasks from their creation to their closing."
msgstr ""
"Verfolgen Sie den Fortschritt Ihrer Aufgaben von der Erstellung bis zum "
"Abschluss."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "View Itinerary"
msgstr "Route ansehen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
msgid "Working Days to Assign"
msgstr "Arbeitstage bis Zuweisung"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
msgid "Working Days to Close"
msgstr "Arbeitstage bis Abschluss"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_open
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "Arbeitsstunden bis Zuweisung"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_close
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "Arbeitsstunden bis Abschluss"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_report
msgid "Worksheets"
msgstr "Arbeitsblätter"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,subject:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"Your intervention is scheduled {{ object.planned_date_begin and "
"object.date_deadline and 'from the ' + "
"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) + ' to the ' + "
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
msgstr ""
"Ihr Einsatz ist geplant {{ object.planned_date_begin and "
"object.date_deadline and 'from the ' + "
"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) + ' to the ' + "
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.quick_create_task_form_fsm_inherited
msgid "e.g. Boiler replacement"
msgstr "z. B. Boiler-Austausch"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "is FSM?"
msgstr "ist Außendienstmanagement?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.server,name:industry_fsm.fsm_customer_ratings_server_action
msgid "project.project.fsm"
msgstr "project.project.fsm"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
msgid "working days to assign"
msgstr "Arbeitstage bis Zuweisung"