1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/industry_fsm/i18n/cs.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

976 lines
35 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * industry_fsm
#
# Translators:
# Ivana Bartonkova, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Tomáš Píšek, 2024
# Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2024
# Jakub Smolka, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Smolka, 2024\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "Počet úkolů"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,body_html:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">customer</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled from the <t t-out=\"date_begin or ''\">05/31/2021 12:30:00</t> to the <t t-out=\"date_end or ''\">05/31/2021 14:30:00</t>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Best regards,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Sign"
msgstr "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Podpis"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_id or not is_task_phone_update\"/>"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm.constraint_project_project_company_id_required_for_fsm_project
msgid "A fsm project must be company restricted"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.mail_activity_plan_menu_config_task
msgid "Activity Plans"
msgstr "Plány aktivit"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Typy aktivit"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_root
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_todo
msgid "All Tasks"
msgstr "Všechny úkoly"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__allocated_hours
msgid "Allocated Time"
msgstr "Přidělený čas"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
msgid ""
"Analyze the progress of your tasks and the performance of your workers."
msgstr "Analyzujte postup svých úkolů a výkon svých pracovníků."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__user_ids
msgid "Assignees"
msgstr "Řešitelé"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_assign
msgid "Assignment Date"
msgstr "Datum přiřazení"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Průměrné hodnocení"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__dependent_ids
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_project_fsm
msgid "By Project"
msgstr "Dle projektu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_user_fsm
msgid "By User"
msgstr "Dle uživatele"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_city
msgid "City"
msgstr "Město"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Společnosti"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__company_id
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurační nastavení"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Confirm the <b>time spent</b> on your task. <i>Tip: note that the duration "
"has automatically been rounded to 15 minutes.</i>"
msgstr ""
"Potvrďte <b>čas strávený</b> na vašem úkolu. <i>Tip: Všimněte si, že doba "
"trvání byla automaticky zaokrouhlena na 15 minut.</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Vytvořit datum"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_create_timesheet
msgid "Create Timesheet from task"
msgstr "Vytvoření časového výkazu z úkolu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.open_create_project_fsm
msgid "Create a Project"
msgstr "Vytvořit Projekt"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid "Create custom worksheet templates"
msgstr "Vytvářejte vlastní šablony pracovních listů"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_quotation_from_task
msgid "Create new quotations directly from the tasks"
msgstr "Vytvořit nové nabídky přímo z úkolů"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid "Create new quotations directly from your tasks"
msgstr "Vytvořit nové nabídky přímo z vašich úkolů"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
msgid ""
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
"each project."
msgstr ""
"Vytvářejte projekty pro uspořádání úkolů a definujte pro každý projekt jiný "
"pracovní postup."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořeno uživatelem"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Vytvořeno dne"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__partner_id
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_customer_ratings
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Hodnocení zákazníků"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__delay_endings_days
msgid "Days to Deadline"
msgstr "Dny do uzávěrky"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Uzávěrka"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__description
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Zrušit"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_enabled_conditions_count
msgid "Display Enabled Conditions Count"
msgstr "Zobrazit počet povolených podmínek"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_primary
msgid "Display Mark As Done Primary"
msgstr "Zobrazit Označit jako dokončené jako primární"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_secondary
msgid "Display Mark As Done Secondary"
msgstr "Zobrazit Označit jako dokončené jako sekundární"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazovací název"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_satisfied_conditions_count
msgid "Display Satisfied Conditions Count"
msgstr "Zobrazit počet spokojených podmínek"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
msgid ""
"Display tasks in the Field Service module and allow planning with start/end "
"dates."
msgstr ""
"Zobrazte úkoly v modulu Práce v terénu a povolte plánování s daty zahájení a"
" ukončení."
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Do you want to stop the running timers?"
msgstr "Chcete zastavit běžící časovače?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__group_industry_fsm_quotations
msgid "Extra Quotations"
msgstr "Extra nabídky"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_report_project_task_user_fsm
msgid "FSM Tasks Analysis"
msgstr "Analýza úkolů v terénu"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_project.py:0
#: code:addons/industry_fsm/models/res_company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_root
#: model:project.project,name:industry_fsm.fsm_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Field Service"
msgstr "Práce v terénu"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,name:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid "Field Service: Intervention Scheduled"
msgstr "Práce v terénu: Naplánován zásah"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
msgid "Find here your itinerary for today's tasks."
msgstr "Zde najdete itinerář dnešních úkolů."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
msgid "Find here your upcoming tasks for the next few days."
msgstr "Zde najdete své nadcházející úkoly na příštích několik dní."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Future"
msgstr "Budoucnost"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Future Activities"
msgstr "Budoucí činnosti"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Give it a <b>title</b> <i>(e.g. Boiler maintenance, Air-conditioning "
"installation, etc.).</i>"
msgstr ""
"Zadejte <b>název</b> <i>(např. Údržba kotle, Instalace klimatizace "
"atd.).</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__effective_hours
msgid "Hours Spent"
msgstr "Strávených hodin"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je odběratel"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_task_phone_update
msgid "Is Task Phone Update"
msgstr "Je úkol aktualizace telefonu"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Keep track of the products used for your tasks, and invoice your time and "
"material to your customers"
msgstr ""
"Sledujte produkty používané pro vaše úkoly a fakturujte svůj čas a materiál "
"svým zákazníkům"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Poslední změna fáze"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposledy upraveno uživatelem"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposledy upraveno dne"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivity po termínu"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Launch the timer to <b>track the time spent</b> on your task."
msgstr "Spusťte časovač a <b>sledujte čas strávený</b> plněním úkolu."
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's <b>mark your task as done!</b> <i>Tip: when doing so, your stock will "
"automatically be updated, and your task will be closed.</i>"
msgstr ""
"Označme <b>váš úkol jako dokončený!</b> <i>Tip: Když tak učiníte, vaše "
"zásoby se automaticky aktualizují a váš úkol bude uzavřen.</i>"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
msgstr "Pojďme vytvořit svůj první <b>úkol</b>."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__line_ids
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
msgid "Manage tasks in the Field Service module"
msgstr "Spravujte úkoly v modulu Práce v terénu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_map
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "Mark as done"
msgstr "Označit jako hotovo"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__milestone_id
msgid "Milestone"
msgstr "Milník"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_milestones
msgid "Milestones"
msgstr "Milníky"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_tasks_menu
msgid "My Tasks"
msgstr "Mé úkoly"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
msgid "Navigate To"
msgstr "Přejděte do"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
msgid "No data yet!"
msgstr "Zatím žádná data!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
msgid "No projects found. Let's create one!"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné projekty. Vytvořme si jeden!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné fáze. Vytvořme si jeden!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné úkoly. Vytvořme si jeden!"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__overtime
msgid "Overtime"
msgstr "Přesčas"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__parent_id
msgid "Parent Task"
msgstr "Nadřazený úkol"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__personal_stage_type_ids
msgid "Personal Stage"
msgstr "Osobní fáze"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_map_view_fsm
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: industry_fsm
#: model:project.task.type,name:industry_fsm.planning_project_stage_1
msgid "Planned"
msgstr "Plánováno"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_list_fsm
msgid "Planned Date"
msgstr "Plánované datum"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_planning
msgid "Planning"
msgstr "Plánování"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
msgid "Planning by Project"
msgstr "Plánování dle projektu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
msgid "Planning by User"
msgstr "Plánování uživatelem"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__progress
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__project_id
msgid "Project"
msgstr "Projekty"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_project
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_last_value
msgid "Rating (/5)"
msgstr "Hodnocení (/5)"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Ready to <b>manage your onsite interventions</b>? <i>Click Field Service to "
"start.</i>"
msgstr ""
"Jste připraveni <b>řídit své zásahy na místě</b>? <i>Začněte kliknutím na "
"Práci v terénu.</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Zbývající hodiny"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours_percentage
msgid "Remaining Hours Percentage"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Výkazy"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
msgid "Schedule your tasks and assign them to your workers."
msgstr "Naplánujte své úkoly a přiřaďte je pracovníkům."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_search
msgid "Search Planning"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Select the <b>customer</b> for your task."
msgstr "Vyberte <b>zákazníka</b> pro svůj úkol."
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,description:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
"stages"
msgstr ""
"Nastavte tuto šablonu na fázi projektu, abyste automatizovali e-mail, když "
"úkoly dosáhnou fází"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.res_config_settings_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_res_config
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Zobrazit všechny záznamy, které mají datum příští aktivity před dneškem"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Sign Task"
msgstr "Podepsat úkol"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid ""
"Some employees are still running their timer for this task. Are you sure you"
" want to continue?"
msgstr ""
"Někteří zaměstnanci pro tento úkol stále používají svůj časovač. Jste si "
"jisti, že chcete pokračovat?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Fáze"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_stage
msgid "Stages"
msgstr "Fáze"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__planned_date_begin
msgid "Start date"
msgstr "Počáteční datum"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__state
msgid "State"
msgstr "Stát"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Stop the <b>timer</b> when you are done."
msgstr "Po dokončení zastavte <b>časovač</b>."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
msgid "Sum of Effective Hours"
msgstr "Součet efektivních hodin"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.menu_project_tags_act
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__name
msgid "Task"
msgstr "Úkol"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_task_dependencies
msgid "Task Dependencies"
msgstr "Závislosti úkolů"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__fsm_done
msgid "Task Done"
msgstr "Úkol dokončen"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Opakování úkolu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr "Fáze úkolu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard
msgid "Task stop running timers confirmation wizard"
msgstr "Průvodce zastavením běžících časovačů na úkolu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard_line
msgid "Task stop running timers confirmation wizard line"
msgstr "Položka průvodce zastavením běžících časovačů na úkolu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__task_id
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_kanban
#: model:project.project,label_tasks:industry_fsm.fsm_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_calendar_fsm
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analýza úkolů"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
#, python-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
msgid "Time Spent"
msgstr "Strávený čas"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_sale
msgid "Time and Material Invoicing"
msgstr "Fakturace času a materiálu"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "Time recorded on this task"
msgstr "Čas zaznamenaný na tomto úkolu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks."
msgstr "Čas strávený tímto úkolem, včetně jeho dílčích úkolů."
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Timer started at: %(date)s %(time)s"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/wizard/project_task_create_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Timer stopped at: %(date)s %(time)s"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
msgid "Timesheet"
msgstr "Pracovní výkaz"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_schedule
msgid "To Schedule"
msgstr "K naplánování"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "To Schedule/Assign"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
msgid ""
"To get things done, plan activities and use the task status.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"Chcete-li věci dokončit, naplánujte si aktivity a použijte stav úkolu.<br>\n"
" Spolupracujte efektivně chatováním v reálném čase nebo e-mailem."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
" Chat in real-time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"Chcete-li splnit úkoly, použijte aktivity a stav úkolů.<br>\n"
" Chatujte v reálném čase nebo e-mailem a efektivně spolupracujte."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Today Activities"
msgstr "Dnešní aktivity"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
msgid "Total Hours"
msgstr "Celkem hodin"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
msgid "Track the progress of your tasks from their creation to their closing."
msgstr ""
"Sledujte průběh svých úkolů od jejich vytvoření až po jejich uzavření."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_user
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "View Itinerary"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Průvodce"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
msgid "Working Days to Assign"
msgstr "Pracovní dny pro přidělení"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
msgid "Working Days to Close"
msgstr "Pracovní dny do uzávěrky"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_open
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "Pracovní doba k přidělení"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_close
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "Pracovní doba do zavírací hodiny"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_report
msgid "Worksheets"
msgstr "Pracovní postupy"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,subject:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"Your intervention is scheduled {{ object.planned_date_begin and "
"object.date_deadline and 'from the ' + "
"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) + ' to the ' + "
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.quick_create_task_form_fsm_inherited
msgid "e.g. Boiler replacement"
msgstr "např. Výměna bojleru"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "is FSM?"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.server,name:industry_fsm.fsm_customer_ratings_server_action
msgid "project.project.fsm"
msgstr "project.project.fsm"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
msgid "working days to assign"
msgstr "pracovní dny pro přidělení"