1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/industry_fsm/i18n/ca.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

995 lines
36 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * industry_fsm
#
# Translators:
# Denys Sarapulov, 2023
# Pere Martínez, 2023
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2023
# CristianCruzParra, 2023
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2023
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2023
# Cristian Cruz, 2023
# jabiri7, 2023
# Arnau Ros, 2023
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2023
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2023
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Josep Anton Belchi, 2023
# Ivan Espinola, 2023
# marcescu, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2023\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "# de tasques"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,body_html:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"date_begin\" t-value=\"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" <t t-set=\"date_end\" t-value=\"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, lang_code=object.partner_id.lang)\"></t>\n"
"\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">customer</t>,<br><br>\n"
" <t t-if=\"date_begin and date_end\">\n"
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled from the <t t-out=\"date_begin or ''\">05/31/2021 12:30:00</t> to the <t t-out=\"date_end or ''\">05/31/2021 14:30:00</t>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Your <t t-out=\"object.name or ''\">Boiler maintenance</t> intervention is scheduled.\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Best regards,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "<i class=\"fa fa-check me-1\"/>Sign"
msgstr "Signatura <i class=\"fa fa-check me-1\"/>"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_id or not is_task_phone_update\"/>"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.constraint,message:industry_fsm.constraint_project_project_company_id_required_for_fsm_project
msgid "A fsm project must be company restricted"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__active
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.mail_activity_plan_menu_config_task
msgid "Activity Plans"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipus d'activitats"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_root
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_todo
msgid "All Tasks"
msgstr "Totes les tasques"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__allocated_hours
msgid "Allocated Time"
msgstr "Temps assignat"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
msgid ""
"Analyze the progress of your tasks and the performance of your workers."
msgstr ""
"Analitzar el progrés de les vostres tasques i el rendiment dels vostres "
"treballadors."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__user_ids
msgid "Assignees"
msgstr "Assignats"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_assign
msgid "Assignment Date"
msgstr "Data d'assignació"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Valoració mitjana"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__dependent_ids
msgid "Block"
msgstr "Bloquejar"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_project_fsm
msgid "By Project"
msgstr "Per projecte"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.project_task_menu_planning_by_user_fsm
msgid "By User"
msgstr "Per usuari"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_city
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__company_id
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paràmetres de configuració"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Confirm the <b>time spent</b> on your task. <i>Tip: note that the duration "
"has automatically been rounded to 15 minutes.</i>"
msgstr ""
"Confirmeu el <b>temps dedicat</b> a la vostra tasca. <i>Consell: cal tenir "
"en compte que la durada s'ha arrodonit automàticament a 15 minuts.</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_create_timesheet
msgid "Create Timesheet from task"
msgstr "Crear full d'hores per des de tasca"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.open_create_project_fsm
msgid "Create a Project"
msgstr "Crear un projecte"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid "Create custom worksheet templates"
msgstr "Crea plantilles personalitzades de fulls de treball"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_quotation_from_task
msgid "Create new quotations directly from the tasks"
msgstr "Crea cites noves directament a partir de les tasques"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid "Create new quotations directly from your tasks"
msgstr "Crea cites noves directament a partir de les vostres tasques"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
msgid ""
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
"each project."
msgstr ""
"Crea projectes per organitzar les teves tasques i definir un diferent flux "
"de treball per a cada projecte."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__partner_id
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Client/a"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_customer_ratings
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Valoracions del client"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__delay_endings_days
msgid "Days to Deadline"
msgstr "Dies fins avui límit"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Data limit"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__description
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_project_view_form_simplified_footer_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_enabled_conditions_count
msgid "Display Enabled Conditions Count"
msgstr "Mostra el comptador de condicions habilitades"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_primary
msgid "Display Mark As Done Primary"
msgstr "Visualització de la marca com a fet primari"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_mark_as_done_secondary
msgid "Display Mark As Done Secondary"
msgstr "Visualització de Marcar com a Fet Secundari"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__display_satisfied_conditions_count
msgid "Display Satisfied Conditions Count"
msgstr "Mostra el recompte de condicions satisfetes"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
msgid ""
"Display tasks in the Field Service module and allow planning with start/end "
"dates."
msgstr ""
"Mostra les tasques al mòdul Servei de Camp i permet la planificació amb les "
"dates d'inici/final."
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Do you want to stop the running timers?"
msgstr "Voleu aturar els temporitzadors en execució?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de finalització"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__group_industry_fsm_quotations
msgid "Extra Quotations"
msgstr "Cites addicionals"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_report_project_task_user_fsm
msgid "FSM Tasks Analysis"
msgstr "Anàlisi de tasques FSM"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_project.py:0
#: code:addons/industry_fsm/models/res_company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__is_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_root
#: model:project.project,name:industry_fsm.fsm_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Field Service"
msgstr "Servei de camp"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,name:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid "Field Service: Intervention Scheduled"
msgstr "Servei de camp: intervenció programada"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
msgid "Find here your itinerary for today's tasks."
msgstr "Troba el teu itinerari per a les tasques d'avui."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
msgid "Find here your upcoming tasks for the next few days."
msgstr "Trobeu aquí les vostres properes tasques per als propers dies."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Future"
msgstr "Futur"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Future Activities"
msgstr "Activitats futures"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Give it a <b>title</b> <i>(e.g. Boiler maintenance, Air-conditioning "
"installation, etc.).</i>"
msgstr ""
"Dona-li un títol <b></b> <i>(p. ex. manteniment de boiler, instal·lació "
"d'aire condicionat, etc.).</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__effective_hours
msgid "Hours Spent"
msgstr "Hores dedicades"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "És seguidor"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__is_task_phone_update
msgid "Is Task Phone Update"
msgstr "És una actualització del telèfon de la tasca"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Keep track of the products used for your tasks, and invoice your time and "
"material to your customers"
msgstr ""
"Fes un seguiment dels productes utilitzats per a les teves tasques, i "
"factura el teu temps i material als teus clients"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Última actualització de la fase"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualització per"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualització el"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Late Activities"
msgstr "Activitats endarrerides"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Launch the timer to <b>track the time spent</b> on your task."
msgstr ""
"Inicia el temporitzador i<b>segueix el temps dedicat</b> a la teva feina."
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's <b>mark your task as done!</b> <i>Tip: when doing so, your stock will "
"automatically be updated, and your task will be closed.</i>"
msgstr ""
"<b>marquem la vostra tasca tal com s'ha fet!</b> <i>Consell: en fer-ho, "
"l'estoc s'actualitzarà automàticament i la vostra tasca es tancarà.</i>"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
msgstr "Crearem la teva primera <b>tasca</b>."
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard__line_ids
msgid "Line"
msgstr "Línia "
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_view_form_inherit
msgid "Manage tasks in the Field Service module"
msgstr "Gestionar les tasques al mòdul Servei de Camp"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_map
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "Mark as done"
msgstr "Marcar com fet"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__milestone_id
msgid "Milestone"
msgstr "Fita"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_milestones
msgid "Milestones"
msgstr "Fites"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_tasks_menu
msgid "My Tasks"
msgstr "Les meves tasques"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_partner_address_form_industry_fsm
msgid "Navigate To"
msgstr "Navega a"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
msgid "No data yet!"
msgstr "Encara no hi han dades!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
msgid "No projects found. Let's create one!"
msgstr "No s'ha trobat cap projecte. ¡Creem-ne un!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "No s'ha trobat cap escenari. ¡Crearem una!"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_map
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "No s'ha trobat cap tasca. ¡Creem-ne una!"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__overtime
msgid "Overtime"
msgstr "Temps sobrepassat"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__parent_id
msgid "Parent Task"
msgstr "Tasca pare"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__personal_stage_type_ids
msgid "Personal Stage"
msgstr "Etapa personal"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__partner_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_map_view_fsm
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. module: industry_fsm
#: model:project.task.type,name:industry_fsm.planning_project_stage_1
msgid "Planned"
msgstr "Planificat"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_list_fsm
msgid "Planned Date"
msgstr "Data planificada"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_planning
msgid "Planning"
msgstr "Planificació"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
msgid "Planning by Project"
msgstr "Planificació per projecte"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
msgid "Planning by User"
msgstr "Planificació per usuari"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__progress
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__project_id
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_project_action_only_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_project
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__rating_last_value
msgid "Rating (/5)"
msgstr "Valoració (/5)"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid ""
"Ready to <b>manage your onsite interventions</b>? <i>Click Field Service to "
"start.</i>"
msgstr ""
"Preparat per<b>gestionar les seves intervencions in situ</b>? <i>Faci Clic "
"en Servei de Camp per a començar.</i>"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Hores restants"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__remaining_hours_percentage
msgid "Remaining Hours Percentage"
msgstr "Percentatge d'hores restants"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_fsm_planning_groupby_user
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
msgid "Schedule your tasks and assign them to your workers."
msgstr "Planifica les teves tasques i les assigna als teus treballadors."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_search
msgid "Search Planning"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Select the <b>customer</b> for your task."
msgstr "Seleccioneu el <b>client</b> per a la vostra tasca."
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,description:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
"stages"
msgstr ""
"Estableix aquesta plantilla a la fase d'un projecte per a automatitzar el "
"correu electrònic quan les tasques arribin a etapes"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.res_config_settings_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_res_config
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Sign"
msgstr "Signar"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.portal_task_sign_button
msgid "Sign Task"
msgstr "Signa la tasca"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_stop_timer_wizard_form
msgid ""
"Some employees are still running their timer for this task. Are you sure you"
" want to continue?"
msgstr ""
"Alguns empleats encara estan executant el seu temporitzador per a aquesta "
"tasca. Segur que voleu continuar?"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_settings_stage
msgid "Stages"
msgstr "Etapes"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__planned_date_begin
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__state
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: industry_fsm
#. odoo-javascript
#: code:addons/industry_fsm/static/src/js/tours/industry_fsm_tour.js:0
#, python-format
msgid "Stop the <b>timer</b> when you are done."
msgstr "Atura el <b>temporitzador</b> quan hagis acabat."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
msgid "Sum of Effective Hours"
msgstr "Suma d'hores efectives"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.menu_project_tags_act
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__name
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_project__allow_task_dependencies
msgid "Task Dependencies"
msgstr "Dependències de la tasca"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task__fsm_done
msgid "Task Done"
msgstr "Tasca feta"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Recurrència de la tasca"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr "Fase de la Tasca"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard
msgid "Task stop running timers confirmation wizard"
msgstr ""
"Assistent de confirmació de l'aturada de l'execució dels temporitzadors de "
"tasques"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model,name:industry_fsm.model_project_task_stop_timers_wizard_line
msgid "Task stop running timers confirmation wizard line"
msgstr ""
"Línia de l'assistent de confirmació de l'aturada de temps d'execució de la "
"tasca"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__task_id
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_tasks_kanban
#: model:project.project,label_tasks:industry_fsm.fsm_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_calendar_fsm
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_user_action_report_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_reporting_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.report_project_task_user_fsm_view_tree
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Anàlisi de tasques"
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
#, python-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
msgid "Time Spent"
msgstr "Temps dedicat"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_sale
msgid "Time and Material Invoicing"
msgstr "Invocació de temps i material"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "Time recorded on this task"
msgstr "Temps enregistrat en aquesta tasca"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,help:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks."
msgstr "Temps invertit a aquesta tasca, incloent-hi les sub-tasques. "
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Timer started at: %(date)s %(time)s"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#. odoo-python
#: code:addons/industry_fsm/wizard/project_task_create_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Timer stopped at: %(date)s %(time)s"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.timesheet_view_form
msgid "Timesheet"
msgstr "Full d'hores"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.act_window,name:industry_fsm.project_task_action_to_schedule_fsm
#: model:ir.ui.menu,name:industry_fsm.fsm_menu_all_tasks_schedule
msgid "To Schedule"
msgstr "Per programar"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "To Schedule/Assign"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_action_all_fsm
msgid ""
"To get things done, plan activities and use the task status.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"Per fer les coses, planifica activitats i utilitza l'estat de la tasca.<br>\n"
" Col·laboreu eficientment xatejant en temps real o per correu electrònic."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_tasks_action_fsm
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
" Chat in real-time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"Milloreu la productivitat usant activitats i estats a les tasques.<br>\n"
" Xategeu en temps real o per correu per a col·laborar de manera eficient."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Today Activities"
msgstr "Activitats d'avui"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__total_hours_spent
msgid "Total Hours"
msgstr "Total d'hores"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:industry_fsm.project_task_type_action_fsm
msgid "Track the progress of your tasks from their creation to their closing."
msgstr ""
"Segueix el progrés de les vostres tasques des de la seva creació fins al seu"
" tancament."
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_view_search_fsm
msgid "Unread Messages"
msgstr "Missatges sense llegir"
#. module: industry_fsm
#: model:res.groups,name:industry_fsm.group_fsm_user
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "View Itinerary"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_project_task_stop_timers_wizard_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
msgid "Working Days to Assign"
msgstr "Dies de treball per assignar"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_days_close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
msgid "Working Days to Close"
msgstr "Dies feiners per tancar"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_open
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "Hores de treball a assignar"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_report_project_task_user_fsm__working_hours_close
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "Hores de treball a tancar"
#. module: industry_fsm
#: model:ir.model.fields,field_description:industry_fsm.field_res_config_settings__module_industry_fsm_report
msgid "Worksheets"
msgstr "Fulls de treball"
#. module: industry_fsm
#: model:mail.template,subject:industry_fsm.mail_template_data_intervention_details
msgid ""
"Your intervention is scheduled {{ object.planned_date_begin and "
"object.date_deadline and 'from the ' + "
"format_datetime(object.planned_date_begin, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) + ' to the ' + "
"format_datetime(object.date_deadline, tz=object.partner_id.tz, "
"lang_code=object.partner_id.lang) or '' }}"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.quick_create_task_form_fsm_inherited
msgid "e.g. Boiler replacement"
msgstr "Per exemple, substitució de la caldera"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.view_task_form2_inherit
msgid "is FSM?"
msgstr ""
#. module: industry_fsm
#: model:ir.actions.server,name:industry_fsm.fsm_customer_ratings_server_action
msgid "project.project.fsm"
msgstr "project.project.fsm"
#. module: industry_fsm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:industry_fsm.project_task_user_view_pivot
msgid "working days to assign"
msgstr "dies laborables a assignar"