1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/account_reports/i18n/ja.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

4215 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_reports
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Junko Augias, 2024
# Andy Yiu, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid " and %s others"
msgstr " と %sその他 "
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid " and one other"
msgstr "ともう一つ"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid " is not supported by the Journal Report"
msgstr "仕訳帳レポートでサポートされていません。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "\" account balance is affected by"
msgstr "」勘定残高は次のものに影響されています:"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "%s is not a numeric value"
msgstr "%sは数値ではありません"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s選択済 "
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"'Open General Ledger' caret option is only available form report lines "
"targetting accounts."
msgstr "「総勘定元帳を表示」キャレットオプションは、勘定科目を対象とするレポート明細のみに使用可能となります。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"'View Bank Statement' caret option is only available for report lines "
"targeting bank statements."
msgstr "「銀行取引明細書を表示」キャレットオプションは、銀行取引明細書を対象とするレポート明細のみに使用可能となります。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset."
msgstr "external' エンジンは groupby・limit・offset をサポートしていません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(%s lines)"
msgstr "%s 行)"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.outstanding_receipts
msgid "(+) Outstanding Receipts"
msgstr "(+)未消込金入金"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.outstanding_payments
msgid "(-) Outstanding Payments"
msgstr "(-)未消込金支払"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(1 line)"
msgstr "(1行)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(No Group)"
msgstr "(グループなし)"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid ", Including Analytic Simulations"
msgstr "、分析シミュレーションを含む"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid ", Only Show Unreconciled Entries"
msgstr "、未消込仕訳のみ表示"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid ", leading to an unexplained difference of"
msgstr "、以下の説明のつかない差が生じました。"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "-> Refresh"
msgstr "- >リフレッシュ"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period1
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period1
msgid "1-30"
msgstr "1-30"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period2
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period2
msgid "31-60"
msgstr "31-60"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period3
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period3
msgid "61-90"
msgstr "61-90"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period4
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period4
msgid "91-120"
msgstr "91-120"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form
msgid ""
"<i>Errors marked with <i class=\"fa fa-warning\"/> are critical and prevent "
"the file generation.</i>"
msgstr "<i> <i class=\"fa fa-warning\"/>と記されたエラーは重大でファイル生成を妨げます</i>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Partner Ledger</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">仕入先元帳</span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">Reconciliation</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">消込</span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form
msgid "<span>One or more error(s) occurred during file generation:</span>"
msgstr "<span>ファイル生成中に1つ以上のエラーが発生しました:</span>"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_report_horizontal_group_name_uniq
msgid "A horizontal group with the same name already exists."
msgstr "同じ名称を持つ水平方向グループはすでに存在しています。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/widgets/account_report_x2many/account_report_x2many.js:0
#, python-format
msgid "A line with a 'Group By' value cannot have children."
msgstr "'以下でグループ化'値を持つ行は子を持つことができません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"A tax unit can only be created between companies sharing the same main "
"currency."
msgstr "同じ主要通貨を共有する会社間のみに、課税単位は作成できます。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"A tax unit must contain a minimum of two companies. You might want to delete"
" the unit."
msgstr "課税単位には最低2つの会社が含まれている必要があります。単位を削除してもよいでしょう。"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0
msgid "ASSETS"
msgstr "資産"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_account_name
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_account_name
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_communication
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_account_code
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_account
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "勘定科目"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "勘定科目表テンプレート"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Account Code"
msgstr "口座番号"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Account Code / Tag"
msgstr "アカウントコード/タグ"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_display_representative_field
msgid "Account Display Representative Field"
msgstr "会計表示担当者フィールド"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_custom_handler
msgid "Account Report Custom Handler"
msgstr "勘定レポートカスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote
msgid "Account Report Footnote"
msgstr "勘定レポート脚注"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_report_handler
msgid "Account Report Handler for Tax Reports"
msgstr "税務報告書用会計トレポートハンドラ"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__account_represented_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__account_represented_company_ids
msgid "Account Represented Company"
msgstr "代表企業会計"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_journal_id
msgid "Account Revaluation Journal"
msgstr "アカウント再評価ジャーナル"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_account_type.xml:0
#, python-format
msgid "Account:"
msgstr "会計:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_representative_id
msgid "Accounting Firm"
msgstr "会計事務所"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "会計レポート"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_expression
msgid "Accounting Report Expression"
msgstr "会計レポート式"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_line
msgid "Accounting Report Line"
msgstr "会計レポート明細"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Accounting Reports"
msgstr "会計レポート"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic_groupby.xml:0
#, python-format
msgid "Accounts"
msgstr "勘定"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Accounts Coverage Report"
msgstr "勘定カバレッジレポート"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust
msgid "Accounts To Adjust"
msgstr "要調整勘定科目"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Accounts coverage"
msgstr "勘定科目適用範囲"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"アクションは、カレンダービューを開くなどの特定の動作をトリガーしたり、ドキュメントのアップロード時に完了として自動的にマークを付けたりする場合があります"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity
msgid "Activity"
msgstr "活動"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "活動タイプ"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/widgets/account_report_x2many/account_report_x2many.xml:0
#, python-format
msgid "Add a line"
msgstr "明細を追加"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid "Add totals below sections"
msgstr "セクションの下に合計を追加"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_adjustment
msgid "Adjustment"
msgstr "消込"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr "調整項目"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance Payments received from customers"
msgstr "前受金"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance payments made to suppliers"
msgstr "仕入先への前払金"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner_balance_report_handler
msgid "Aged Partner Balance Custom Handler"
msgstr "長期滞留債権・債務取引先残高カスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.aged_payable_report
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_payable_line
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable
msgid "Aged Payable"
msgstr "買掛金年齢表"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_payable_report_handler
msgid "Aged Payable Custom Handler"
msgstr "買掛金年齢表カスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Payables"
msgstr "買掛金年齢表"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.aged_receivable_report
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_receivable_line
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable"
msgstr "売掛金年齢表"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_receivable_report_handler
msgid "Aged Receivable Custom Handler"
msgstr "売掛金年齢表カスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Receivables"
msgstr "売掛金年齢表"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_fiscal_position.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "全て"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All Journals"
msgstr "すべての仕訳帳"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "All Payable"
msgstr "全買掛金"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "All Receivable"
msgstr "全売掛金"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All Report Variants"
msgstr "全てのレポートバリアント"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/tax_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid ""
"All selected companies or branches do not share the same Tax ID. Please "
"check the Tax ID of the selected companies."
msgstr "選択した会社または支店が同じ登録番号を共有していません。選択した会社の登録番号を確認して下さい。"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_amount
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount
msgid "Amount"
msgstr "金額"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "通貨金額"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Amount In Currency"
msgstr "通貨金額"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Amount in currency: %s"
msgstr "通貨金額: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Analytic Accounts Groupby"
msgstr "分析勘定グループGroupby"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic.xml:0
#, python-format
msgid "Analytic Filter"
msgstr "分析フィルター"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic_groupby.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__filter_analytic_groupby
#, python-format
msgid "Analytic Group By"
msgstr "分析グループ"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Analytic Plans Groupby"
msgstr "分析計画Groupby"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/footnote/dialog/footnote_dialog.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_name/line_name.xml:0
#, python-format
msgid "Annotate"
msgstr "注釈追加"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/filters/filter_exchange_rate.xml:0
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "As of"
msgstr "以下の時点で:"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "As of %s"
msgstr "%sの時点で"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period0
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period0
msgid "At Date"
msgstr "日付"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#, python-format
msgid "Audit"
msgstr "監査"
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu
msgid "Audit Reports"
msgstr "監査レポート"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0
msgid "Average creditors days"
msgstr "買掛債務回転日数"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0
msgid "Average debtors days"
msgstr "売上債権回転日数"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "B: %s"
msgstr "B: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.balance_sheet_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.cash_flow_report_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.executive_summary_column
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.profit_and_loss_column
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Balance"
msgstr "残高"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.balance_sheet
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_balance_sheet
msgid "Balance Sheet"
msgstr "貸借対照表"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_current
msgid "Balance at Current Rate"
msgstr "現在レートでの残高"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_operation
msgid "Balance at Operation Rate"
msgstr "稼働率での残高"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_currency
msgid "Balance in Foreign Currency"
msgstr "外貨での残高"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance of '%s'"
msgstr " '%s'の残高"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.balance_bank
msgid "Balance of Bank"
msgstr "銀行残高"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax advance payment account"
msgstr "残高税先払い口座"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (payable)"
msgstr "残高税現在のアカウント(有料)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (receivable)"
msgstr "残高税当座勘定(売掛金)"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "銀行消込"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.bank_reconciliation_report
msgid "Bank Reconciliation Report"
msgstr "銀行勘定調整レポート"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report_handler
msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler"
msgstr "銀行勘定調整レポートカスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0
msgid "Bank and Cash Accounts"
msgstr "銀行及び現金勘定"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#, python-format
msgid "Base Amount"
msgstr "基準額"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Before"
msgstr "前"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/footnote/dialog/footnote_dialog.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/dialog/expected_date_dialog.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/redirectAction/redirectAction.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax."
msgstr "account.taxとは別のモデルから税金を監査することはできません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!"
msgstr "一括で全ての会計ポジションに繰越値を生成することはできません!"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Carryover"
msgstr "繰越"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover adjustment for tax unit"
msgstr "税単位の繰越調整"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover can only be generated for a single column group."
msgstr "繰越は、単一の列グループに対してのみ生成できます。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover from %s to %s"
msgstr " %s から%sへの繰越"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover lines for: %s"
msgstr "以下用の繰越明細: %s"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0
msgid "Cash"
msgstr "現金"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report_handler
msgid "Cash Flow Report Custom Handler"
msgstr "キャッシュフローレポートカスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.cash_flow_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "キャッシュフロー明細書 "
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period"
msgstr "現金及び現金同等物の期首残高"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, closing balance"
msgstr "現金及び現金同等物の終了残高"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from financing activities"
msgstr "財務活動によるキャッシュフロー"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities"
msgstr "投資・その他の活動によるキャッシュフロー"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from operating activities"
msgstr "営業活動によるキャッシュフロー"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from unclassified activities"
msgstr "その他未分類活動によるキャッシュフロー"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash in"
msgstr "収入"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash out"
msgstr "支出"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash paid for operating activities"
msgstr "営業活動による支出"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0
msgid "Cash received"
msgstr "現預金増加"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash received from operating activities"
msgstr "営業活動による収入"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0
msgid "Cash spent"
msgstr "現預金減少"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0
msgid "Cash surplus"
msgstr "現預金余剰"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_change_lock_date
msgid "Change Lock Date"
msgstr "変更のロック日"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.js:0
#, python-format
msgid "Change expected date"
msgstr "予想日を変更する"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0
#, python-format
msgid "Change expected payment date"
msgstr "予想支払日を変更"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/tax_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "Check them"
msgstr "それらを確認して"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Closing Entry"
msgstr "締切仕訳"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0
msgid "Closing bank balance"
msgstr "現預金残高"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/filters/filter_code.xml:0
#, python-format
msgid "Codes:"
msgstr "コード:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Columns"
msgstr "列"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_communication
msgid "Communication"
msgstr "通信"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
#, python-format
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__company_id
#, python-format
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"Company %s already belongs to a tax unit in %s. A company can at most be "
"part of one tax unit per country."
msgstr "会社 %sはすでに%sの税ユニットに属しています。1つの会社は、1つの国ごとに最大でも1つの課税単位にしか属すことができません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Company Currency"
msgstr "会社通貨"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_tax_unit.xml:0
#, python-format
msgid "Company Only"
msgstr "会社のみ"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Company Settings"
msgstr "会社設定"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#, python-format
msgid "Comparison"
msgstr "比較"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "コンフィグ設定"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Configure your TAX accounts - %s"
msgstr "税勘定を設定 - %s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your tax accounts"
msgstr "税勘定を設定"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "売上原価"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not expand term %s while evaluating formula %s"
msgstr "式の評価中%sに項を展開できませんでした%s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'"
msgstr "トークン '%s'からaccount_code 数式を解析できませんでした。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
#, python-format
msgid "Country"
msgstr "国"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_country
msgid "Country Code"
msgstr "国コード"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid "Create Entry"
msgstr "エントリを作成"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_create_report_menu
msgid "Create Menu Item"
msgstr "メニュー項目を作成する"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_date
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_credit
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_debit
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_credit
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_credit
#, python-format
msgid "Credit"
msgstr "貸方"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_amount_currency
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#, python-format
msgid "Currency Rates (%s)"
msgstr "為替レート (%s)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters
msgid "Currency:"
msgstr "通貨:"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.deferred_expense_current
#: model:account.report.column,name:account_reports.deferred_revenue_current
msgid "Current"
msgstr "流動"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0
msgid "Current Assets"
msgstr "流動資産"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1
msgid "Current Liabilities"
msgstr "流動負債"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2
msgid "Current Year Allocated Earnings"
msgstr "当期割当利益"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "当期利益"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0
msgid "Current Year Unallocated Earnings"
msgstr "当期未割当収益"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0
msgid "Current assets to liabilities"
msgstr "流動比率"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_id
msgid "Custom Handler Model"
msgstr "カスタムハンドラーモデル"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_name
msgid "Custom Handler Model Name"
msgstr "カスタムハンドラーモデル名"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Custom engine _report_custom_engine_last_statement_balance_amount does not "
"support groupby"
msgstr ""
"Custom engine _report_custom_engine_last_statement_balance_amount "
"はグループ化をサポートしていません。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__date
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "Date cannot be empty"
msgstr "日付は必須項目です"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_debit
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_debit
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_debit
#, python-format
msgid "Debit"
msgstr "借方"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#, python-format
msgid "Deductible"
msgstr "控除可能"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/deferred_reports/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "Deferrals have already been generated."
msgstr "繰延がすでに作成済みです。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Deferred Entries"
msgstr "繰延仕訳"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_deferred_expense
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_deferred_expense
msgid "Deferred Expense"
msgstr "前払費用"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_deferred_expense_report_handler
msgid "Deferred Expense Custom Handler"
msgstr "前払費用カスタムハンドラ"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.deferred_expense_report
msgid "Deferred Expense Report"
msgstr "前払費用レポート"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_deferred_report_handler
msgid "Deferred Expense Report Custom Handler"
msgstr "前払費用レポートカスタムハンドラ"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_deferred_revenue
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_deferred_revenue
msgid "Deferred Revenue"
msgstr "前受収益"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_deferred_revenue_report_handler
msgid "Deferred Revenue Custom Handler"
msgstr "前受収益カスタムハンドラ"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.deferred_revenue_report
msgid "Deferred Revenue Report"
msgstr "前受収益レポート"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
msgid "Definition"
msgstr "設定"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
msgid "Delay units"
msgstr "遅延ユニット"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/redirectAction/redirectAction.xml:0
#, python-format
msgid "Depending moves"
msgstr "依存仕訳"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0
msgid "Depreciation"
msgstr "減価償却"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Difference from rounding taxes"
msgstr "丸めによる税金の差額"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_line__display_custom_groupby_warning
msgid "Display Custom Groupby Warning"
msgstr "カスタムグループ化警告を表示"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Documents Name"
msgstr "文書名"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__domain
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_fiscal_position.xml:0
#, python-format
msgid "Domestic"
msgstr "国内"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form
msgid "Download Anyway"
msgstr "いずれにしてもダウンロードする"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Download the Data Inalterability Check Report"
msgstr "データ変更不可チェックレポートをダウンロード"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#, python-format
msgid "Due"
msgstr "未払"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_date_maturity
msgid "Due Date"
msgstr "期日"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_sales
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_sales
msgid "EC Sales List"
msgstr "EC販売リスト"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_ec_sales_report_handler
msgid "EC Sales Report Custom Handler"
msgstr "EC売上レポートカスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "EC tax on non EC countries"
msgstr "非EC国のEC税"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "EC tax on same country"
msgstr "同国のEC税"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0
msgid "EQUITY"
msgstr "純資産"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when "
"displaying data from all fiscal positions."
msgstr "Multivatセットアップで、全会計ポジションからのデータを表示する場合、手動レポート行の編集は許可されません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are "
"selected."
msgstr "複数会社が選択されている時に、手動レポート明細の編集はできません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Enable Sections"
msgstr "セクションを有効にする"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_variant.xml:0
#, python-format
msgid "Enable more ..."
msgstr "さらに有効化..."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#, python-format
msgid "End Balance"
msgstr "終了残高"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "End of Last Financial Year"
msgstr "前会計年度末"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "End of Last Month"
msgstr "前月末"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "End of Last Quarter"
msgstr "前四半期末"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Ending Balance:"
msgstr "終了残高:"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Engine"
msgstr "エンジン"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Entries with partners with no VAT"
msgstr "付加価値税のない取引先との仕訳"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/filters/filter_exchange_rate.xml:0
#, python-format
msgid "Exchange Rates"
msgstr "為替レート"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
msgid "Exclude Provision Currency"
msgstr "プロビジョニング通貨を除外"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded
msgid "Excluded Accounts"
msgstr "除外勘定科目"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.executive_summary
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_exec_summary
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_exec_summary
msgid "Executive Summary"
msgstr "事業概要報告"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_expected_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_expected_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
msgid "Expected Date"
msgstr "予定日"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
msgid ""
"Expected payment date as manually set through the customer statement(e.g: if"
" you had the customer on the phone and want to remember the date he promised"
" he would pay)"
msgstr "顧客明細書経由で手動で設定された支払予定日(例:顧客と電話で話していて、彼が支払うと約束した日を記憶しておきたい場合)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Expected payment date for journal item %r has been changed from %s to %s on "
"journal entry %r"
msgstr "仕訳項目 %r の支払予定日が、仕訳%r で%sから%sに変更されました。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id
msgid "Expense Account"
msgstr "費用"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_expense_provision_account_id
msgid "Expense Provision Account"
msgstr "費用引当金勘定"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Expense Provision for %s"
msgstr "%sの費用引当金"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0
msgid "Expenses"
msgstr "費用"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format
msgid "Export format for accounting's reports"
msgstr "会計レポートのエクスポート形式"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids
msgid "Export to"
msgstr "エクスポート形式"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard
msgid "Export wizard for accounting's reports"
msgstr "会計レポートエクスポートアシスタント"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
msgid "Expression"
msgstr "式"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Expression labelled '%s' of line '%s' is being overwritten when computing "
"the current report. Make sure the cross-report aggregations of this report "
"only reference terms belonging to other reports."
msgstr ""
"'現在のレポートを計算する際に、行 '%s' のラベル付けされた式 '%s' "
"が上書きされています。このレポートのクロスレポート集計は、他のレポートに属するタームのみを参照するようにしてください。'"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__field_name
msgid "Field"
msgstr "フィールド"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Field %s does not exist on account.move.line."
msgstr "フィールド%sはaccount.move.line.上に存在しません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a "
"groupby expression"
msgstr "account.move.lineのフィールド%sは保存されないため、groupby式では使用できません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from "
"[%s]."
msgstr "フィールド「カスタムハンドラーモデル」は[%s]から継承したレコードのみ参照できます。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__file_content
msgid "File Content"
msgstr "ファイルコンテンツ"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form
msgid "File Download Errors"
msgstr "ファイルダウンロードエラー"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__file_generation_errors
msgid "File Generation Errors"
msgstr "ファイル生成エラー"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__file_name
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
#, python-format
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/aml_ir_filters.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters
#, python-format
msgid "Filters:"
msgstr "フィルタ:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr "会計ポジション"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_fiscal_position.xml:0
#, python-format
msgid "Fiscal Position:"
msgstr "会計ポジション:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__fpos_synced
msgid "Fiscal Positions Synchronised"
msgstr "会計ポジション同期済"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form
msgid ""
"Fiscal Positions should apply to all companies of the tax unit. You may want"
" to"
msgstr "会計ポジションは、その税ユニットに属するすべての会社に適用される必要があります。また、以下のようにすることもできます。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__footnotes_ids
msgid "Footnotes"
msgstr "脚注"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s"
msgstr "%sの時点での外貨調整仕訳"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Formula"
msgstr "計算式"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "From"
msgstr "from"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"From %s\n"
"to %s"
msgstr ""
"%sから\n"
"%sまで"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param
msgid "Function Parameter"
msgstr "機能パラメータ"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call
msgid "Function to Call"
msgstr "呼び出す関数"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/line_name.xml:0
#: model:account.report,name:account_reports.general_ledger_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger
#, python-format
msgid "General Ledger"
msgstr "総勘定元帳"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger_report_handler
msgid "General Ledger Custom Handler"
msgstr "総勘定元帳カスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Generate entry"
msgstr "仕訳生成"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Generated Documents"
msgstr "生成されたドキュメント"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.generic_ec_sales_report
msgid "Generic EC Sales List"
msgstr "汎用EC販売リスト"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler
msgid "Generic Tax Report Custom Handler"
msgstr "汎用税レポートカスタムハンドラ"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)"
msgstr "汎用税レポートカスタムハンドラ (会計 -> 税)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)"
msgstr "汎用税レポートカスタムハンドラ (税務 -> 会計)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Global Tax Summary"
msgstr "全税概要"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Go to report configuration"
msgstr "レポート作成へ移動する"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Goods"
msgstr "商品"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#, python-format
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0
msgid "Gross Profit"
msgstr "売上総利益"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0
msgid "Gross profit"
msgstr "売上総利益"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0
msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)"
msgstr "総利益率 (売上総利益 ÷ 営業利益)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Group By"
msgstr "グループ化"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Group By Months"
msgstr "月でグループ化"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_horizontal_group_form
msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Grouped Deferral Entry of %s"
msgstr "グループ化された繰り延べエントリ:%s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters
msgid "Grouped by month"
msgstr "月でグループ化"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Hide lines at 0"
msgstr "0の明細を隠す"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Hierarchy and Subtotals"
msgstr "階層及び小計"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__horizontal_group_id
#, python-format
msgid "Horizontal Group"
msgstr "水平グループ"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_horizontal_groups.xml:0
#, python-format
msgid "Horizontal Group:"
msgstr "水平グループ:"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Horizontal Grouping"
msgstr "水平グループ分け"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_horizontal_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__horizontal_group_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_horizontal_groups
msgid "Horizontal Groups"
msgstr "水平グループ"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group
msgid "Horizontal group for reports"
msgstr "レポート用水平グループ"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group_rule
msgid "Horizontal group rule for reports"
msgstr "レポート用水平グループ規則"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "How often tax returns have to be made"
msgstr "税務申告を行う頻度を設定"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#, python-format
msgid "Impact On Grid"
msgstr "グリットへの影響"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#, python-format
msgid "Impacted Tax Grids"
msgstr "営業を受ける税グリット"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "In %s"
msgstr " %s表示"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Include Analytic Simulations"
msgstr "分析用シミュレーションを含む"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Include Draft Entries"
msgstr "ドラフト仕訳を含む"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Include Payments"
msgstr "支払を含む"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filter_extra_options_template
#, python-format
msgid "Including Analytic Simulations"
msgstr "分析用シミュレーションを含む"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.no_statement_unreconciled_payments
#: model:account.report.line,name:account_reports.unreconciled_last_statement_payments
msgid "Including Unreconciled Payments"
msgstr "未消込支払額を含む"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.no_statement_unreconciled_receipt
#: model:account.report.line,name:account_reports.unreconciled_last_statement_receipts
msgid "Including Unreconciled Receipts"
msgstr "未消込領収書を含む"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0
msgid "Income"
msgstr "収益"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "収益勘定"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_income_provision_account_id
msgid "Income Provision Account"
msgstr "引当金勘定"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Income Provision for %s"
msgstr "%sの引当金"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Inconsistent Statements"
msgstr "一貫性のないステートメント"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Inconsistent data: more than one external value at the same date for a "
"'most_recent' external line."
msgstr "一貫性のないデータ:'most_recent'外部行の同じ日付に複数の外部値があります。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %s; report is %s."
msgstr "オプション辞書に不一致のreport_idがあります。オプションは%sがreportは%sです。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#, python-format
msgid "Initial Balance"
msgstr "開始残高"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/footnote/dialog/footnote_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Insert foot note here"
msgstr "ここに脚注を挿入"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Integer Rounding"
msgstr "整数丸め"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "Intra-community taxes are applied on"
msgstr "域内税は、以下のものに適用されます:"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Invalid Partners"
msgstr "無効な取引先"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Invalid Products"
msgstr "無効なプロダクト"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Invalid Taxes"
msgstr "無効な税"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain formula in expression %r of line %r: %s"
msgstr " 式%r中の明細 %r: %sの無効なドメイン式"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid method %r"
msgstr "無効な方法 %r"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid subformula in expression %r of line %r: %s"
msgstr " 式%r中の明細 %r: %sの無効なサブ計算式"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid token '%s' in account_codes formula '%s'"
msgstr "無効なトークン '%s' in account_codes 式 '%s'"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_invoice_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_invoice_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_invoicing_date
msgid "Invoice Date"
msgstr "請求日"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__is_account_coverage_report_available
msgid "Is Account Coverage Report Available"
msgstr "勘定科目適用範囲レポートが入手可能ですか?"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/redirectAction/redirectAction.xml:0
#, python-format
msgid "It seems there is some depending closing move to be posted"
msgstr "記帳が必要な依存決算仕訳があるようです"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_journal_code
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Journal"
msgstr "仕訳帳"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "仕訳"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Groups"
msgstr "仕訳グループ"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "仕訳項目"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/general_ledger/line_name.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line_name.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/partner_ledger/line_name.xml:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "仕訳項目"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Items for Tax Audit"
msgstr "税務監査用の仕訳項目"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.journal_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ja
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_ja
msgid "Journal Report"
msgstr "仕訳レポート"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal_report_handler
msgid "Journal Report Custom Handler"
msgstr "仕訳レポートカスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal items with archived tax tags"
msgstr "アーカイブ済税務タグ付きの仕訳項目"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Journals"
msgstr "仕訳帳"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_journal.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters
#, python-format
msgid "Journals:"
msgstr "仕訳帳:"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0
msgid "LIABILITIES"
msgstr "負債"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0
msgid "LIABILITIES + EQUITY"
msgstr "負債 + 純資産"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_label
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_partner_name
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "Last Financial Year"
msgstr "前会計年度"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr "先月"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "Last Quarter"
msgstr "前四半期"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Last Statement"
msgstr "最終取引明細書"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Last Statement balance + Transactions since statement"
msgstr "最終明細書残高+明細書以降の取引"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.last_statement_balance
msgid "Last statement balance"
msgstr "最終明細残高"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Later"
msgstr "以降"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Latest Statement"
msgstr "最終取引明細書"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line_id
msgid "Line"
msgstr "ライン"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Line without formula"
msgstr "公式なしの明細"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Lines"
msgstr "行"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Load more..."
msgstr "さらに読み込む..."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
msgid "Main Company"
msgstr "主要会社"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
msgid ""
"Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes."
msgstr "この単位の主要会社; 実際に申告・納税を行う会社。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
#, python-format
msgid "Make Adjustment Entry"
msgstr "消込のエントリを作成します。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_file_download_error_wizard
msgid "Manage the file generation errors from report exports."
msgstr "レポートエクスポートからファイル生成エラーを管理します。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Manual value"
msgstr "手動価値"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Manual values"
msgstr "手動価値"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_matching_number
msgid "Matching"
msgstr "突合"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
msgid "Members of this unit"
msgstr "このユニットのメンバー"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Method '%s' must start with the '%s' prefix."
msgstr "メソッド「%s」はプレフィックス'%s' で始まる必要があります。"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.misc_operations
msgid "Misc. operations"
msgstr "その他業務"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Missing Company Data"
msgstr "不明な会社データ"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__res_model_name
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler
msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler"
msgstr "多通貨再評価レポートカスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid "Multicurrency Revaluation Wizard"
msgstr "多通貨再評価アシスタント"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %s after %s. There should be at most one. \n"
" %s"
msgstr ""
"税決算仕訳のドラフトが会計ポジション %s、%s以降に複数存在します。多くてもつである必要があります。 \n"
" %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %s. There should be at most one. \n"
" %s"
msgstr ""
"%s後、国内で税決算仕訳が複数存在します。多くても1つである必要があります。\n"
"%s"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Name to give to the generated documents."
msgstr "生成された文書の命名。"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0
msgid "Net Profit"
msgstr "純利益"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0
msgid "Net assets"
msgstr "純資産"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Net increase in cash and cash equivalents"
msgstr "現金及び現金同等物の純増"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0
msgid "Net profit margin (net profit / income)"
msgstr "純利益率 (純利益 ÷ 収益)"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/edit_popover.xml:0
#, python-format
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#, python-format
msgid "No Comparison"
msgstr "比較しない"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "No VAT number associated with your company. Please define one."
msgstr "貴社に関連するVAT番号がありません。1つ指定してください。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "No adjustment needed"
msgstr "調整は必要ありません"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/account_report.xml:0
#, python-format
msgid "No data to display !"
msgstr "表示するデータがありません"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "No default miscellaneous journal could be found for the active company"
msgstr "活動中の会社でデフォルトの雑仕訳が見つかりませんでした"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "No entry to generate."
msgstr "生成する仕訳がありません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "No provision needed was found."
msgstr "必要なプロビジョニングは見つかりませんでした。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "Non Trade Partners"
msgstr "営業外取引先"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Non Trade Payable"
msgstr "未払金"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Non Trade Receivable"
msgstr "未収入金"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#, python-format
msgid "Non-Deductible"
msgstr "控除不可"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_horizontal_groups.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "なし"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Not Started"
msgstr "未開始"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "Number of periods cannot be smaller than 1"
msgstr "期間数を1より小さくすることはできません。"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet
msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS"
msgstr "オフバランスシート勘定"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "Odoo Warning"
msgstr "Odoo警告"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period5
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period5
msgid "Older"
msgstr "さらに前"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
#, python-format
msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS"
msgstr "選択したフォーマットの1つが、DMSでエクスポートできません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!"
msgstr "請求管理者のみ入力禁止期間を変更できます!"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filter_extra_options_template
#, python-format
msgid "Only Show Unreconciled Entries"
msgstr "未消込仕訳のみを表示"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/partner_ledger/line_name.xml:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "開く"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op
msgid "Opening Balance of Financial Year"
msgstr "会計年度の開始残高"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0
msgid "Operating Income"
msgstr "営業利益"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
#, python-format
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filter_extra_options_template
#, python-format
msgid "Options:"
msgstr "オプション:"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0
msgid "Other Income"
msgstr "その他収益"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.outstanding
msgid "Outstanding Receipts/Payments"
msgstr "未収入金/未払金"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id
msgid "Parent Report Id"
msgstr "親レポートID"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id
msgid "Parent Wizard"
msgstr "親ウィザード"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_partner_name
msgid "Partner"
msgstr "取引先"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Partner Categories"
msgstr "取引先カテゴリ"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.partner_ledger_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons
msgid "Partner Ledger"
msgstr "取引先元帳"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger_report_handler
msgid "Partner Ledger Custom Handler"
msgstr "取引先元帳カスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu
msgid "Partner Reports"
msgstr "取引先レポート"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/partner_ledger/line_name.xml:0
#, python-format
msgid "Partner is bad"
msgstr "取引先が不良"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/partner_ledger/line_name.xml:0
#, python-format
msgid "Partner is good"
msgstr "取引先が優良"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_partner.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_partner.xml:0
#, python-format
msgid "Partners"
msgstr "取引先"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters
msgid "Partners Categories:"
msgstr "取引先カテゴリ:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters
msgid "Partners:"
msgstr "取引先:"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Payable"
msgstr "買掛金"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Payable tax amount"
msgstr "買掛金税額"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0
msgid "Payables"
msgstr "買掛金"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments"
msgstr "支払"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Period comparison"
msgstr "期間比較"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Periodicity"
msgstr "周期設定"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
msgid "Periodicity in month"
msgstr "月の周期性"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic_groupby.xml:0
#, python-format
msgid "Plans"
msgstr "計画"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Please set the deferred accounts in the accounting settings."
msgstr "会計セッティングで繰延勘定科目を設定して下さい。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Please set the deferred journal in the accounting settings."
msgstr "勘定科目で繰延仕訳帳を設定して下さい。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry."
msgstr "税締切仕訳に必要な勘定科目を指定してください。"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "加算: 固定資産"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0
msgid "Plus Non-current Assets"
msgstr "加算: 非流動資産"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0
msgid "Plus Non-current Liabilities"
msgstr "加算: 固定負債"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/edit_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "記帳"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Posted Entries Only"
msgstr "記帳済仕訳のみ"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters
msgid "Posted Entries only"
msgstr "記帳済仕訳のみ"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters
msgid "Posted and Draft Entries"
msgstr "記帳済及び下書き仕訳"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0
msgid "Prepayments"
msgstr "前払金"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__preview_data
msgid "Preview Data"
msgstr "プレビューデータ"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#, python-format
msgid "Previous Period"
msgstr "前期間"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0
msgid "Previous Years Unallocated Earnings"
msgstr "繰越未割当収益"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid ""
"Proceed with caution as there might be an existing adjustment for this "
"period ("
msgstr "この期間には既存の調整がある可能性があるため、注意して続行してください("
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.profit_and_loss
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_profit_and_loss
msgid "Profit and Loss"
msgstr "損益計算書"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0
msgid "Profitability"
msgstr "収益性"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Proposition of tax closing journal entry."
msgstr "税締切仕訳の提案。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
msgstr "以下のための引当:%(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/line_name.xml:0
#, python-format
msgid "Rates"
msgstr "レート"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Receivable"
msgstr "売掛金"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Receivable tax amount"
msgstr "売掛金税額"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0
msgid "Receivables"
msgstr "売掛金"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "消込レポート"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Reminder"
msgstr "リマインダ"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__report_id
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form
msgid "Report Line"
msgstr "レポート明細"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Report Name"
msgstr "レポート名"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Report lines mentioning the account code"
msgstr "会計コードと関連のレポート明細"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_variant.xml:0
#, python-format
msgid "Report:"
msgstr "レポート:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Reporting"
msgstr "レポーティング"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__report_ids
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form
msgid "Reset to Standard"
msgstr "標準に再設定"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0
msgid "Retained Earnings"
msgstr "利益剰余金"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0
msgid "Return on investments (net profit / assets)"
msgstr "投資収益率 (純利益 ÷ 資産)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__reversal_date
msgid "Reversal Date"
msgstr "逆仕訳日"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of Grouped Deferral Entry of %s"
msgstr "グループ化された繰り延べエントリ%sの逆仕訳"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "次の逆仕訳: %s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Root Report"
msgstr "ルートレポート"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__rule_ids
msgid "Rules"
msgstr "規則"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#, python-format
msgid "Same Period Last Year"
msgstr "前年度の同期間"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/footnote/dialog/footnote_dialog.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/dialog/expected_date_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/search_bar/search_bar.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/search_bar/search_bar.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/search_bar/search_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Search..."
msgstr "検索..."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Services"
msgstr "サービス"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Settings"
msgstr "管理設定"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0
msgid "Short term cash forecast"
msgstr "短期資金予想"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__show_warning_move_id
msgid "Show Warning Move"
msgstr "警告移動を表示"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "Some"
msgstr "いくつか"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/tax_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "Some journal items appear to point to obsolete report lines."
msgstr "一部の仕訳帳は、廃止済のレポート明細を指しているようです。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Sort By Date"
msgstr "日付順に並べ替える"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters
msgid "Sorted by date"
msgstr "日付順に並べ替えられました"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters
msgid "Sorted by number"
msgstr "金額順"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_representative_id
msgid ""
"Specify an Accounting Firm that will act as a representative when exporting "
"reports."
msgstr "レポートをエクスポート時に、会計事務所を担当者として指定します。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day
msgid "Start from"
msgstr "開始日"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Starting Balance:"
msgstr "開始残高:"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Subformula"
msgstr "サブ計算式"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "T: %s"
msgstr "T: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_partner.xml:0
#, python-format
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#, python-format
msgid "Tax Amount"
msgstr "税額"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_alert
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_alert
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_alert
msgid "Tax Closing Alert"
msgstr "税クロージング警告"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_end_date
msgid "Tax Closing End Date"
msgstr "申告期限"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_show_multi_closing_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_show_multi_closing_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_show_multi_closing_warning
msgid "Tax Closing Show Multi Closing Warning"
msgstr "税締切、複数締切表示"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Tax Declaration"
msgstr "税申告"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Tax Grids"
msgstr "税グリッド"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "納税者番号"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.company_information
msgid "Tax ID:"
msgstr "登録番号"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Tax Paid Adjustment"
msgstr "納税額調整"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Tax Received Adjustment"
msgstr "受取税額調整"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt
#: model:mail.activity.type,name:account_reports.tax_closing_activity_type
#: model:mail.activity.type,summary:account_reports.tax_closing_activity_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Tax Report"
msgstr "税レポート"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_report_control_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_report_control_error
msgid "Tax Report Control Error"
msgstr "税レポートコントロールエラー"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Tax Return"
msgstr "納税申告書"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr "納税申告周期"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form
msgid "Tax Unit"
msgstr "税ユニット"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_tax_unit.xml:0
#, python-format
msgid "Tax Unit:"
msgstr "税ユニット:"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_tax_units
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_view_tax_units
msgid "Tax Units"
msgstr "税ユニット"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report
msgid "Tax report"
msgstr "税レポート"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Tax return for %s%s"
msgstr " %s%sの税務申告書"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Tax return from %s to %s%s"
msgstr " %s から%s%sの納税申告書"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Taxes"
msgstr "税金"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body
#, python-format
msgid "Taxes Applied"
msgstr "適用税"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__fpos_synced
msgid ""
"Technical field indicating whether Fiscal Positions exist for all companies "
"in the unit"
msgstr "ユニット内のすべての会社に会計ポジションが存在するかどうかを示す技術フィールド"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_actions_account_report_download
msgid "Technical model for accounting report downloads"
msgstr "会計レポートダウンロードの技術モデル"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/ellipsis/ellipsis.js:0
#, python-format
msgid "Text copied"
msgstr "テキストがコピーされました"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The 'load more limit' setting of this report is too low to display all the "
"lines of the entry you're trying to show."
msgstr "このレポートの'さらにロードする限度'の設定が低すぎるため、表示しようとしているエントリの全明細を表示できません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "The Accounts Coverage Report is not available for this report."
msgstr "本レポートでは勘定科目適用範囲レポートは利用できません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The attachments of the tax report can be found on the <a href='#' data-oe-"
"model='account.move' data-oe-id='%s'>closing entry</a> of the representative"
" company."
msgstr ""
"税務報告書の添付書類は、代表会社の<a href='#' data-oe-model='account.move' data-oe-"
"id='%s'>決算仕訳</a>に記載されています。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"The country detected for this VAT number does not match the one set on this "
"Tax Unit."
msgstr "このVAT番号で検出された国が、この税ユニットで設定された国と一致しません。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
msgid ""
"The country in which this tax unit is used to group your companies' tax "
"reports declaration."
msgstr "会社の税務申告書をグループ化するために、この税務単位が使用される国。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#, python-format
msgid "The currency rate cannot be equal to zero"
msgstr "通貨レートをゼロにすることはできません。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "The current balance in the"
msgstr "次の中の現在の残高"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/deferred_reports/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "The entry that will be generated will take them into account."
msgstr "今後作成されるエントリには、それらが考慮されます。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__vat
msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit."
msgstr "この単位にレポートを提出時に使われる識別子。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "The main company of a tax unit has to be part of it."
msgstr "課税単位の主要会社は、その課税単位に含まれれる必要があります。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The selected report line does not target a Journal Entry or a Journal Item."
msgstr "選択されたレポート明細は、仕訳・仕訳明細を対象としていません。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
msgid "The tax units this company belongs to."
msgstr "この会社が属している税ユニット"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "The used operator is not supported for this expression."
msgstr "使用された演算子はこの式ではサポートされていません。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "There are"
msgstr "この期間、またはこの期間以前に"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/account_report.xml:0
#, python-format
msgid "There is no data to display for the given filters."
msgstr "提供されたフィルタ用に表示するデータがありません"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "This Financial Year"
msgstr "今会計年度"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "今月"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "This Quarter"
msgstr "今四半期"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any "
"line of the report"
msgstr "この勘定科目は勘定科目表に存在しているが、どんなレポート明細にでも関連されてません"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"This account is reported in a line of the report but does not exist in the "
"Chart of Accounts"
msgstr "この勘定科目はレポート明細に関連されているが、勘定科目表に存在しません"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "This account is reported in multiple lines of the report"
msgstr "この勘定科目はレポートの複数の明細に報告されました"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "This account is reported multiple times on the same line of the report"
msgstr "この勘定科目はレポートの同じ明細上で複数回レポートされました。"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to choose the position of totals in your financial reports."
msgstr "これで財務報告書における「合計」の位置を選択できます。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid ""
"This company is part of a tax unit. You're currently not viewing the whole "
"unit."
msgstr "この会社は税ユニットの一部です。現在、全ユニットを表示していません。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/widgets/account_report_x2many/account_report_x2many.js:0
#, python-format
msgid ""
"This line and all its children will be deleted. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr "この行とその子行はすべて削除されます。本当に続けますか?"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form
msgid "This line uses a custom user-defined 'Group By' value."
msgstr "この行では、ユーザ定義のカスタム'グループ化'値を使用します。"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "This option hides lines with a value of 0"
msgstr "このオプションは、値が0の行を非表示にします。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "This report already has a menuitem."
msgstr "このレポートにはすでにメニュー項目があります。"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid ""
"This report is linked to a custom handler.\n"
" You can customize it manually, but make sure your changes don't clash with what the handler does."
msgstr ""
"このレポートはカスタムハンドラにリンクされています。\n"
"手動でカスタマイズすることもできますが、ハンドラが行うことと変更が衝突しないようにして下さい。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "This report only displays the data of the active company."
msgstr "このレポートはアクティブな会社のデータのみ表示します。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "This subformula references an unknown expression: %s"
msgstr "このサブ計算式は未知の式を参照しています: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"This tag is reported in a line of the report but is not linked to any "
"account of the Chart of Accounts"
msgstr "このタグは報告書の明細で報告されていますが、勘定科目のどの勘定科目にもリンクされていません。"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid ""
"This tax closing entry is posted, but the tax lock date is earlier than the "
"covered period's last day. You might need to reset it to draft and refresh "
"its content, in case other entries using taxes have been posted in the "
"meantime."
msgstr ""
"この税クロージング仕訳は計上されていますが、税ロック日が対象期間の最終日よりも早いです。その間に税金を使用した他の仕訳が記帳された場合、この仕訳をドラフトにリセットし、内容を更新する必要があるかもしれません。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_total
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_total
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "合計"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Total %s"
msgstr "合計%s"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0
#, python-format
msgid "Trade Partners"
msgstr "営業取引先"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.transaction_without_statement
msgid "Transactions without statement"
msgstr "明細書のない取引"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.trial_balance_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa
msgid "Trial Balance"
msgstr "試算表"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_trial_balance_report_handler
msgid "Trial Balance Custom Handler"
msgstr "試算表カスタムハンドラー"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Triangular"
msgstr "トライアングル"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Trying to dispatch an action on a report not compatible with the provided "
"options."
msgstr "指定されたオプションと互換性のないレポートのアクションをディスパッチしようとしています。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Trying to expand a group for a line which was not generated by a report "
"line: %s"
msgstr "レポート明細に生成されてない明細グループを展開: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Trying to expand a line without an expansion function."
msgstr "拡張機能のない行を拡張しようとしています。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value."
msgstr "groupbyの値のない行でgroupbyの結果を展開しようとしています。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Trying to use the journal line expand function on a line that is not linked "
"to a journal."
msgstr "仕訳帳にリンクされていない明細で仕訳帳明細の展開機能を使用しようとしています。"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0
msgid "Unallocated Earnings"
msgstr "未割当収益"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#, python-format
msgid "Unfold All"
msgstr "すべてを展開"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "未知の取引先"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown bound criterium: %s"
msgstr "未知の限界基準値:%s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown date scope: %s"
msgstr "未知の日付範囲: %s"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_multicurrency_revaluation
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses"
msgstr "未実現為替利益/損失"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_vat
msgid "VAT Number"
msgstr "VAT番号"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Value"
msgstr "数値"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Vat closing from %s to %s"
msgstr "%sの%sから閉じバット"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "View Bank Statement"
msgstr "銀行取引明細書を表示"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0
#, python-format
msgid "View Carryover Lines"
msgstr "繰越明細を表示"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "View Journal Entry"
msgstr "仕訳を閲覧"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "View Partner"
msgstr "取引先を表示"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "View Payment"
msgstr "支払照会"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report"
msgstr "チェックした場合は、合計及び小計はレポートセクションの下に表示されます"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report."
msgstr "チェックした場合は、合計及び小計はレポートセクションの下に表示されます"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
msgid ""
"Whether or not we have to make provisions for the selected foreign "
"currencies."
msgstr "選択した外貨に対応する必要があるかどうか。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filter_extra_options_template
#, python-format
msgid "With Draft Entries"
msgstr "ドラフト仕訳を含む"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s"
msgstr "展開する総勘定元帳のIDが間違っています: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s"
msgstr "展開する取引先元帳のIDが間違っています: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Wrong format for if_other_expr_above/if_other_expr_below formula: %s"
msgstr " if_other_expr_above/if_other_expr_below 式の間違ったフォーマット: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "XLSX"
msgstr "XLSX"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/edit_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "You are using custom exchange rates."
msgstr "カスタム為替レートは使用中です。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You can't open a tax report from a move without a VAT closing date."
msgstr "VAT締切日のない仕訳から税レポートを開くことはできません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You cannot add taxes on a tax closing move line."
msgstr "税クロージング仕訳明細で税金を追加することはできません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot generate entries for a period that does not end at the end of the"
" month."
msgstr "月末に終了しない期間のエントリを生成することはできません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0
#, python-format
msgid "You cannot generate entries for a period that is locked."
msgstr "ロックされている期間のエントリは作成できません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot reset this closing entry to draft, as another closing entry has "
"been posted at a later date."
msgstr "後日、別の決算仕訳が投稿されたため、この決算仕訳をドラフトにリセットすることはできません。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot reset this closing entry to draft, as it would delete carryover "
"values impacting the tax report of a locked period. To do this, you first "
"need to modify you tax return lock date."
msgstr ""
"ロックされた期間の税務申告に影響する繰越値を削除することになるため、この決算仕訳をドラフトに再設定することはできません。これを行うには、まず税務申告のロック日を変更する必要があります。"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#, python-format
msgid "You need to activate more than one currency to access this report."
msgstr "このレポートにアクセスするには、複数の通貨を有効化する必要があります。"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_main
msgid "[Draft]"
msgstr "[Draft]"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "addressed to"
msgstr "以下宛:"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/tax_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "and correct their tax tags if necessary."
msgstr "そして必要であれば税タグを回収します。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__year
msgid "annually"
msgstr "毎年"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "any"
msgstr "どれか"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "days after period"
msgstr "日後 (期間後)"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "doesn't match the balance of your"
msgstr "あなたの収支と一致しません:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__2_months
msgid "every 2 months"
msgstr "2月毎に"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__4_months
msgid "every 4 months"
msgstr "4月毎に"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "have a starting balance different from the previous ending balance."
msgstr "開始残高が前回の終了残高と異なる場合。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0
#, python-format
msgid "in the next period."
msgstr "に繰越します。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "invoices"
msgstr "請求書"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "journal items"
msgstr "仕訳項目"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "last bank statement"
msgstr "最後の銀行取引明細書"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly
msgid "monthly"
msgstr "毎月"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "該当なし"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "partners"
msgstr "取引先"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "prior or included in this period."
msgstr "があります。"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester
msgid "quarterly"
msgstr "四半期毎に"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__semester
msgid "semi-annually"
msgstr "半年毎に"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "statements"
msgstr "取引明細書"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form
msgid "synchronize fiscal positions"
msgstr "会計ポジションを同期する"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "tax unit [%s]"
msgstr "税ユニット [%s]"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "that are not established abroad."
msgstr "海外に設立されていない"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0
#, python-format
msgid "to"
msgstr "to"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "unposted Journal Entries"
msgstr "未記帳仕訳"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0
#, python-format
msgid "were carried over to this line from previous period."
msgstr "は前期間のこの明細に繰越しました。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "which don't originate from a bank statement nor payment."
msgstr "これは、銀行取引明細書や支払に由来するものではありません。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "who are not established in any of the EC countries."
msgstr "EC域国で設立されていない"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0
#, python-format
msgid "will be carried over to"
msgstr "は次期間の"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0
#, python-format
msgid "will be carried over to this line in the next period."
msgstr "は次期間のこの明細に繰越します。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "without a valid intra-community VAT number."
msgstr "有効な域内VAT番号がない場合。"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/warnings.xml:0
#, python-format
msgid "⇒ Reset to Odoos Rate"
msgstr "Odooのレート⇒リセット"