forked from Mapan/odoo17e
1620 lines
68 KiB
Plaintext
1620 lines
68 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_consolidation
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2023
|
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2023
|
|
# eriiikgt, 2023
|
|
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2023
|
|
# Ivan Espinola, 2023
|
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2023
|
|
# Josep Anton Belchi, 2023
|
|
# Susanna Pujol, 2023
|
|
# Albert Parera, 2023
|
|
# jabiri7, 2023
|
|
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2023
|
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2023
|
|
# ericrolo, 2023
|
|
# Iván Infantes Castarnado, 2024
|
|
# Santiago Payà <santiagopim@gmail.com>, 2024
|
|
# Arnau Ros, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Arnau Ros, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__account_ids_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__chart_account_ids_count
|
|
msgid "# Accounts"
|
|
msgstr "# Comptes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__group_ids_count
|
|
msgid "# Groups"
|
|
msgstr "Núm de Grups"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__journal_ids_count
|
|
msgid "# Journals"
|
|
msgstr "Número de diari"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__period_ids_count
|
|
msgid "# Periods"
|
|
msgstr "Número de Períodes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "% Control"
|
|
msgstr "% Control"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "% Ownership"
|
|
msgstr "% Propietat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/builder/abstract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (%s Currency Conversion Method)"
|
|
msgstr "%s (%s Mètode de Conversió de Moneda)"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_period.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Consolidated Accounting"
|
|
msgstr "%s Comptabilitat Consolidada"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form
|
|
msgid "&nbsp;"
|
|
msgstr "&nbsp;"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "(Re)Compute"
|
|
msgstr "(Re)Calcular"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban
|
|
msgid "(Re)compute"
|
|
msgstr "(Re)calcular"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ") and the consolidated company ("
|
|
msgstr ") i l'empresa consolidada ("
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ") have different currencies and the company is consolidated at"
|
|
msgstr ") té divises diferents i l'empresa està consolidada a"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ") have different currencies."
|
|
msgstr ") té divises diferents."
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/header.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "/ End Rate: 1"
|
|
msgstr "/ Tarifa final: 1"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form
|
|
msgid "<span class=\"o_form_label oe_inline\">%</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_form_label oe_inline\">%</span>"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Consolidated Balance</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Edit</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban
|
|
msgid "<span role=\"separator\">Actions</span>"
|
|
msgstr "<span role=\"separator\">Accions</span>"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban
|
|
msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
|
|
msgstr "<span role=\"separator\">Vista</span>"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:account_consolidation.constraint_consolidation_account_code_uniq
|
|
msgid ""
|
|
"A consolidation account with the same code already exists in this "
|
|
"consolidation."
|
|
msgstr ""
|
|
"En aquesta consolidació ja existeix un compte de consolidació amb el mateix "
|
|
"codi."
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A journal entry should only be linked to a company period OR to a analysis "
|
|
"period of another consolidation!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_account_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__line_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_res_company__account_consolidation_currency_is_different
|
|
msgid "Account Consolidation Currency Is Different"
|
|
msgstr "La moneda de consolidació del compte és diferent"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding,name:account_consolidation.onboarding_onboarding_account_consolidation_dashboard
|
|
msgid "Account Consolidation Dashboard Onboarding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_tree
|
|
msgid "Account Group"
|
|
msgstr "Grup de Comptes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_group_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__group_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_account_sections
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_tree
|
|
msgid "Account Groups"
|
|
msgstr "Grups de Comptes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.account_mapping_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.account_mapping_from_period_action
|
|
msgid "Account Mapping"
|
|
msgstr "Mapeig de comptes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_coa.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Account Mapping: %(chart)s"
|
|
msgstr "Mapatge de comptes: %(chart)s"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/res_company.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Account Mapping: %(company)s"
|
|
msgstr "Mapatge de comptes: %(company)s"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_period.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Account Mapping: %s (for %s)"
|
|
msgstr "Mapeig del compte: %s (per a %s)"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Nom del compte"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.account_mapping_search
|
|
msgid "Account with Entries"
|
|
msgstr "Compte amb entrades"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__account_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_res_company__consolidation_color
|
|
msgid "Accounts color"
|
|
msgstr "Color dels comptes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Acció necessària"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/views/trial_balance_grid/trial_balance_grid_controller.js:0
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/views/trial_balance_grid/trial_balance_grid_controller.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a column"
|
|
msgstr "Afegeix una columna"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informació addicional"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid "Advanced Consolidation"
|
|
msgstr "Consolidació avançada"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.account_mapping_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search_mapping
|
|
msgid "Already Mapped"
|
|
msgstr "Ja està cartografiat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__amount
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_coa.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An account group can only have accounts or other groups children but not "
|
|
"both!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__period_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Analysis Period"
|
|
msgstr "Període d'anàlisi"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__using_period_id
|
|
msgid "Analysis Period Using This"
|
|
msgstr "Període d'Anàlisi Utilitzant Aquest"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.analysis_period_config_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__period_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_tree
|
|
msgid "Analysis Periods"
|
|
msgstr "Períodes d'anàlisis"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period
|
|
msgid "Analysis period"
|
|
msgstr "Període d'Anàlisi"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period
|
|
msgid "Analysis period created!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form_onboarding
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form_onboarding
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplica"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Nombre d'adjunts"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_search
|
|
msgid "Auto-generated"
|
|
msgstr "Generat automàticament"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__auto_generated
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__auto_generated
|
|
msgid "Automatically Generated"
|
|
msgstr "Generat automàticament"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_rate_avg
|
|
msgid "Average Currency Rate"
|
|
msgstr "Tipus de Divisa Mitjà"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_account__currency_mode__avg
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
msgid "Average Rate"
|
|
msgstr "Tarifa mitjana"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/header.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Avg Rate: 1"
|
|
msgstr "Tarifa mitjana: 1"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__balance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form_onboarding
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form_onboarding
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__chart_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__chart_id
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Gràfic"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa
|
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Pla comptable"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban
|
|
msgid "Chart of accounts"
|
|
msgstr "Pla comptable"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa
|
|
msgid "Chart of accounts set!"
|
|
msgstr "Pla comptable configurat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_tree
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Gràfiques"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__child_ids
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Fills"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tancar"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban
|
|
msgid "Close period"
|
|
msgstr "Període de tancament"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_period__state__closed
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Tancat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_account__currency_mode__end
|
|
msgid "Closing Rate"
|
|
msgstr "Taxa de tancament"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__code
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_account_account__consolidation_color
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__color
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Índex de color"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_res_company
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__company_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__company_ids
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empreses"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.trial_balance_grid_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_company_id
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
msgstr "Moneda de l'empresa"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__company_name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nom d'empresa"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__company_period_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
msgid "Company Period"
|
|
msgstr "Període de l'Empresa"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_company_period_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__company_period_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_company_periods
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Company Periods"
|
|
msgstr "Períodes de l'empresa"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__company_unmapped_accounts_counts
|
|
msgid "Company Unmapped Accounts Counts"
|
|
msgstr "Comptes de Comptes no Mapats de l'Empresa"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/filters/filters.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comparison:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__composed_period_id
|
|
msgid "Composed Analysis Period"
|
|
msgstr "Període d'anàlisi Compost"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__composed_chart_currency_id
|
|
msgid "Composed Consolidation Currency"
|
|
msgstr "Moneda de Consolidació Composta"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/header.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conso Rate:"
|
|
msgstr "Tarifa Conso:"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__account_id
|
|
msgid "Consolidated Account"
|
|
msgstr "Compte Consolidat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.account_mapping_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form
|
|
msgid "Consolidated Accounts"
|
|
msgstr "Comptes Consolidats"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:account.report,name:account_consolidation.consolidated_balance_report
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_consolidation.trial_balance_report_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban
|
|
msgid "Consolidated Balance"
|
|
msgstr "Balanç consolidat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid "Consolidated Companies"
|
|
msgstr "Societats Consolidades"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__parents_ids
|
|
msgid "Consolidated In"
|
|
msgstr "Consolidat a"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__used_in_ids
|
|
msgid "Consolidated in"
|
|
msgstr "Consolidat a"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_chart_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_chart_action_onboarding
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__chart_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__chart_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__chart_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__chart_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_charts
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "Consolidation"
|
|
msgstr "Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_account_account__consolidation_account_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__account_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form
|
|
msgid "Consolidation Account"
|
|
msgstr "Compte de consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_account_account__consolidation_account_chart_filtered_ids
|
|
msgid "Consolidation Account Chart Filtered"
|
|
msgstr "Gràfic de Comptes de Consolidació Filtrat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_account_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__using_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__account_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_accounts
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form
|
|
msgid "Consolidation Accounts"
|
|
msgstr "Comptes de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "Consolidation Chart"
|
|
msgstr "Quadre de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_company_period
|
|
msgid "Consolidation Company Period"
|
|
msgstr "Període de Consolidació de l'Empresa"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_chart_id
|
|
msgid "Consolidation Currency"
|
|
msgstr "Moneda de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.Consolidation_journal_line_action
|
|
msgid "Consolidation Entries"
|
|
msgstr "Entrades de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_operations_consolidation_entries
|
|
msgid "Consolidation Entry"
|
|
msgstr "Entrada de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_group
|
|
msgid "Consolidation Group"
|
|
msgstr "Grup de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_tree
|
|
msgid "Consolidation Items"
|
|
msgstr "Elements de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_journal
|
|
msgid "Consolidation Journal"
|
|
msgstr "Diari de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_account_move_line__consolidation_journal_line_ids
|
|
msgid "Consolidation Journal Line"
|
|
msgstr "Línia diari de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__consolidation_method
|
|
msgid "Consolidation Method"
|
|
msgstr "Mètode de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__chart_name
|
|
msgid "Consolidation Name"
|
|
msgstr "Nom de la Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__composition_id
|
|
msgid "Consolidation Period"
|
|
msgstr "Període de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_period_composition
|
|
msgid "Consolidation Period Composition"
|
|
msgstr "Composició del període de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_rate
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__rate_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__rate_consolidation
|
|
msgid "Consolidation Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Consolidation Rate (%)"
|
|
msgstr "Taxa de Consolidació (%)"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__rate_ids
|
|
msgid "Consolidation Rates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_account
|
|
msgid "Consolidation account"
|
|
msgstr "Compte de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_chart
|
|
msgid "Consolidation chart"
|
|
msgstr "Quadre de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__line_ids
|
|
msgid "Consolidation items"
|
|
msgstr "Elements de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_journal_line
|
|
msgid "Consolidation journal line"
|
|
msgstr "Línia diari de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:res.groups,name:account_consolidation.group_consolidation_user
|
|
msgid "Consolidation user"
|
|
msgstr "Elements de Consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__conversion_rate
|
|
msgid "Conversion Rate"
|
|
msgstr "Ratio de conversió"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_period_action_onboarding
|
|
msgid "Create First Period"
|
|
msgstr "Crea el Primer Període"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period
|
|
msgid "Create your first analysis period & set the currency rates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creat per"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creat el"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currencies_are_different
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__currencies_are_different
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__currencies_are_different
|
|
msgid "Currencies Are Different"
|
|
msgstr "Les Monedes són Diferents"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Divisa"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__currency_amount
|
|
msgid "Currency Amount"
|
|
msgstr "Import de la Moneda"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__currency_mode
|
|
msgid "Currency Conversion Method"
|
|
msgstr "Mètode de Conversió de Moneda"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__currency_rate
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form
|
|
msgid "Currency Rate"
|
|
msgstr "Taxa monetària"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__currency_rate
|
|
msgid "Currency rate from composed chart currency to using chart currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taxa de divisa des de la moneda del gràfic compost fins a l'ús de la moneda "
|
|
"del gràfic"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_period_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_home
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tauler"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__dashboard_sections
|
|
msgid "Dashboard Sections"
|
|
msgstr "Seccions del tauler de control"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_tree
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation
|
|
msgid "Define"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation
|
|
msgid ""
|
|
"Define the companies that should be consolidated & the target currency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__note
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__display_dates
|
|
msgid "Display Dates"
|
|
msgstr "Mostrar les Dates"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom mostrat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_period__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Modificar %s"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_rate_end
|
|
msgid "End Currency Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Divisa final"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__date_company_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__date_analysis_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__date_end
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de finalització"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
msgid "End Rate"
|
|
msgstr "Tarifa Final"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_company_period__consolidation_method__equity
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Patrimoni"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__exclude_journal_ids
|
|
msgid "Exclude Journals"
|
|
msgstr "Exclou Diaris"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__filtered_used_in_ids
|
|
msgid "Filtered Used In"
|
|
msgstr "Filtrat utilitzat a"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidors"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seguidors (Partners)"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__full_name
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_company_period__consolidation_method__full
|
|
msgid "Full consolidation"
|
|
msgstr "Consolidació total"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__group_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__group_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.trial_balance_grid_search
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nom del Grup"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Té un missatge"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/filters/filter_extra_options.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hierarchy and Subtotals"
|
|
msgstr "Jerarquia i subtotals"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_account__currency_mode__hist
|
|
msgid "Historical Rate"
|
|
msgstr "Taxa Històrica"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid "Historical Rates"
|
|
msgstr "Tarifes Històriques"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/res_company.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Historical Rates: %(company)s"
|
|
msgstr "Tarifes Històriques: %(company)s"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_rate_avg
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_rate_end
|
|
msgid ""
|
|
"How many units of company currency is needed to get 1 unit of chart currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantes unitats de moneda de l'empresa es necessiten per obtenir 1 unitat de"
|
|
" moneda del gràfic"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció."
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "In The Future"
|
|
msgstr "En el Futur"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "In The Past"
|
|
msgstr "En el Passat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__invert_sign
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__invert_sign
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__invert_sign
|
|
msgid "Invert Balance Sign"
|
|
msgstr "Inverteix el signe del saldo"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "És seguidor"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__journal_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_form
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diari"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_account_move_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_form
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Apunt comptable"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Apunts comptables"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__line_ids
|
|
msgid "Journal lines"
|
|
msgstr "Línies del Diari"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_journal_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__journal_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diaris"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/filters/filters.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Journals:"
|
|
msgstr "Diaris:"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualització per"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualització el"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_search
|
|
msgid "Manually Created"
|
|
msgstr "Creat manualment"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid "Map Accounts"
|
|
msgstr "Mapa de comptes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree
|
|
msgid "Mapped Accounts"
|
|
msgstr "Comptes Mapejats"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search_mapping
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree_mapping
|
|
msgid "Mapped In"
|
|
msgstr "Mapejat a"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Error d'entrega del missatge"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__move_line_ids
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Línia de moviment"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_consolidation.account_mapping_action
|
|
msgid ""
|
|
"No accounts have been found. Make sure you have installed a chart of account"
|
|
" for this company or that you have access right to see the accounts of this "
|
|
"company."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat cap compte. Assegureu-vos que heu instal·lat un pla de "
|
|
"comptes per a aquesta empresa o que teniu dret d'accés per veure els comptes"
|
|
" d'aquesta empresa."
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.account_mapping_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search_mapping
|
|
msgid "Not Mapped"
|
|
msgstr "No mapat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_company_period__consolidation_method__none
|
|
msgid "Not consolidated"
|
|
msgstr "No consolidat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Nombre d'accions"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Nombre d'errors"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_onboarding_onboarding
|
|
msgid "Onboarding"
|
|
msgstr "Onboarding"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period
|
|
msgid "Onboarding Analysis period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa
|
|
msgid "Onboarding Chart of Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_onboarding_onboarding_step
|
|
msgid "Onboarding Step"
|
|
msgstr "Pas d'onboarding"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation
|
|
msgid "Onboarding The Scope of Consolidation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one entry by account should be created for a generated journal entry!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "Only the periods containing today"
|
|
msgstr "Només els períodes que contenen avui"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "Only the periods in the future"
|
|
msgstr "Només els períodes en el futur"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "Only the periods in the past"
|
|
msgstr "Només els períodes en el Passat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_operations
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operacions"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__originating_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__journal_originating_currency_id
|
|
msgid "Originating Currency"
|
|
msgstr "Moneda d'Origen"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__parent_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_search
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Pare"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__parent_path
|
|
msgid "Parent Path"
|
|
msgstr "Ruta arrel"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__period_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__period_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Període"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_analysis_periods
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_company_period__consolidation_method__proportional
|
|
msgid "Proportional consolidation"
|
|
msgstr "Consolidació proporcional"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__rate
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Taxa"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_control
|
|
msgid "Rate Control"
|
|
msgstr "Control de Tarifes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_ownership
|
|
msgid "Rate Ownership"
|
|
msgstr "Taxa de propietat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_rate_action
|
|
msgid "Rate Ranges"
|
|
msgstr "Intervals de Tarifes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__rating_ids
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Valoracions"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban
|
|
msgid "Reopen period"
|
|
msgstr "Període de Reobertura"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Reset To Draft"
|
|
msgstr "Reiniciar a esborrany"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid "Review Chart Of Accounts"
|
|
msgstr "Revisar el Pla de Comptes"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Error de lliurament SMS"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation
|
|
msgid "Scope of Consolidation defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Seqüència"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa
|
|
msgid ""
|
|
"Setup your consolidated accounts and their currency conversion method.\n"
|
|
" Then map them with the companies accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configureu els vostres comptes consolidats i el seu mètode de conversió de moneda.\n"
|
|
" A continuació, mapeu-los amb els comptes de les empreses."
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_control
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_ownership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__rate_consolidation
|
|
msgid "Should be between 0 and 100 %"
|
|
msgstr "Hauria d'estar entre 0 i 100%"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__show_on_dashboard
|
|
msgid "Show On Dashboard"
|
|
msgstr "Mostra activat en el tauler de control"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/filters/filter_extra_options.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Show Zero Balance Accounts"
|
|
msgstr "Show Zero Balance Accounts"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__sign
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__sign
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__sign
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Signar"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__date_company_begin
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__date_analysis_begin
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__date_start
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inicial"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid "Sub-consolidated Chart"
|
|
msgstr "Gràfic Subconsolidat"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__linked_chart_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__children_ids
|
|
msgid "Sub-consolidations"
|
|
msgstr "Subconsolidacions"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Sub-consolidations Periods"
|
|
msgstr "Períodes de subconsolidacions"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form
|
|
msgid "Sub-consolidations periods"
|
|
msgstr "Períodes de subconsolidacions"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form
|
|
msgid "Subgroups"
|
|
msgstr "Subgrups"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Take into account that the consolidation ("
|
|
msgstr "Tenir en compte la consolidació ("
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Take into account that this company is consolidated at"
|
|
msgstr "Té en compte que aquesta empresa està consolidada a"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__chart_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__chart_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__using_chart_currency_id
|
|
msgid "Target Currency"
|
|
msgstr "Moneda objectiu"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_period.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Composed Analysis Period must be different from the Analysis Period"
|
|
msgstr "El Període d'Anàlisi Compost ha de ser diferent del Període d'Anàlisi"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation
|
|
msgid "The Scope of Consolidation"
|
|
msgstr "L'àmbit de consolidació"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form
|
|
msgid ""
|
|
"The rate used for the consolidation (basically this rate will multiply the "
|
|
"sum of everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"La taxa utilitzada per a la consolidació (bàsicament aquesta taxa "
|
|
"multiplicarà la suma de tot"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form
|
|
msgid "This journal has been automatically generated on"
|
|
msgstr "Aquest diari s'ha generat automàticament el"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/builder/abstract.py:0
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_tree
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.view_trial_balance_report_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.view_trial_balance_report_grid
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Balanç de sumes i saldos"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_trial_balance_report_handler
|
|
msgid "Trial Balance Custom Handler"
|
|
msgstr "Gestor personalitzat del saldo de prova"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_period.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Trial Balance: %s"
|
|
msgstr "Balanç de prova: %s"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.trial_balance_grid_search
|
|
msgid "Trial balance"
|
|
msgstr "Balanç de sumes i saldos"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:account_consolidation.constraint_consolidation_period_composition__unique_composition
|
|
msgid ""
|
|
"Two compositions of the same analysis period by the same analysis period "
|
|
"cannot be created"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es poden crear dues composicions del mateix període d'anàlisi pel mateix "
|
|
"període d'anàlisi"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__used_in_composition_ids
|
|
msgid "Used In Composition"
|
|
msgstr "S'utilitza en la Composició"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_chart__color
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__color
|
|
msgid "Used in the kanban view"
|
|
msgstr "Utilitzat en la vista kanban"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__using_composition_ids
|
|
msgid "Using Composition"
|
|
msgstr "Ús de la Composició"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Missatges del lloc web"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When setting a period on a consolidation journal, the selected consolidation"
|
|
" chart for the journal cannot be different from the one of the chosen "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan s'estableix un període en un diari de consolidació, el gràfic de "
|
|
"consolidació seleccionat per al diari no pot ser diferent del del període "
|
|
"escollit."
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "XLSX"
|
|
msgstr "XLSX"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can here define complex consolidations based on other sub-"
|
|
"consolidations, as part of a whole scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí podeu definir consolidacions complexes basades en altres "
|
|
"subconsolidacions, com a part d'un esquema complet"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't delete an auto-generated journal entry."
|
|
msgstr "No podeu suprimir una entrada de diari generada automàticament."
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't edit an auto-generated journal entry."
|
|
msgstr "No podeu modificar una entrada de diari generada automàticament."
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot add journals to a closed period!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form
|
|
msgid "e.g. Profit and Loss"
|
|
msgstr "per exemple. Benefici i pèrdua"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form
|
|
msgid "e.g. Revenue"
|
|
msgstr "per exemple. Ingressos"
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/account_consolidation/report/builder/comparison.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/d "
|
|
|
|
#. module: account_consolidation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/account_consolidation/static/src/components/dashboard_widget/dashboard_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unmapped accounts"
|
|
msgstr "comptes sense mapejar"
|