1
0
forked from Mapan/odoo17e
odoo17e-kedaikipas58/addons/account_accountant/i18n/ca.po
2024-12-10 09:04:09 +07:00

2452 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_accountant
#
# Translators:
# Albert Parera, 2023
# Susanna Pujol, 2023
# M Palau <mpalau@tda.ad>, 2023
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2023
# Pere Martínez, 2023
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2023
# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2023
# Arnau Ros, 2023
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2023
# Jonatan Gk, 2023
# Harcogourmet, 2023
# martioodo hola, 2023
# Ivan Espinola, 2023
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2023
# marcescu, 2023
# jabiri7, 2023
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2024
# AncesLatino2004, 2024
# Josep Anton Belchi, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2024
# ericrolo, 2024
# Santiago Payà <santiagopim@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Santiago Payà <santiagopim@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be fully "
"reconciled by the transaction."
msgstr ""
"%(display_name_html)s amb un import obert de %(open_amount)s serà totalment "
"reconciliat per la transacció."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be reduced"
" by %(amount)s."
msgstr ""
"%(display_name_html)s amb una import obert de %(open_amount)s es reduirà en "
"%(amount)s."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_form
msgid "-> Reconcile"
msgstr "-> Conciliar"
#. module: account_accountant
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_0
msgid "<b class=\"tip_title\">Tip: Bulk update journal items</b>"
msgstr ""
"<b class=\"tip_title\">Consell: actualitzeu de manera massiva els articles "
"del diari</b>"
#. module: account_accountant
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1
msgid ""
"<b class=\"tip_title\">Tip: Find an Accountant or register your Accounting "
"Firm</b>"
msgstr ""
"<b class=\"tip_title\">Consell: trobeu un comptable o registreu la vostra "
"empresa de comptabilitat</b>"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid ""
"<br>See how to manage your customer invoices in the "
"<b>Customers/Invoices</b> menu"
msgstr ""
"<br>Vegeu com gestionar les factures dels vostres clients al "
"<b>Clients/Factures</b> menu"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_reconcile_model_form_inherit_account_accountant
msgid ""
"<i title=\"Run manually\" role=\"img\" aria-label=\"Run manually\" class=\"fa fa-refresh\"/>\n"
" Run manually"
msgstr ""
"<i title=\"Run manually\" role=\"img\" aria-label=\"Run manually\" class=\"fa fa-refresh\"/>\n"
" Executar manualment"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date
msgid "<i>Lock all journal entries</i>"
msgstr "<i>Bloqueja totes les entrades del diari</i>"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date
msgid "<i>Lock specific journal entries</i>"
msgstr "<i>Bloqueja entrades específiques del diari</i>"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">1 Bank Transaction</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">1 transacció bancària </span>"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bank Statement</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Extracte bancari </span>"
#. module: account_accountant
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1
msgid "<span class=\"tip_button_text\">Find an Accountant</span>"
msgstr "<span class=\"tip_button_text\">Trobeu un comptable</span>"
#. module: account_accountant
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1
msgid "<span class=\"tip_button_text\">Register your Accounting Firm</span>"
msgstr ""
"<span class=\"tip_button_text\">Registreu la vostra empresa de "
"comptabilitat</span>"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid ""
"<strong><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</strong>"
msgstr ""
"<strong><b>Bon treball!</b> Has fet tots els passos d'aquest "
"recorregut.</strong>"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Plantilla de quadre de comptes"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_account_group_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_account_group
msgid "Account Groups"
msgstr "Grups de Comptes"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.account_tag_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.account_tag_menu
msgid "Account Tags"
msgstr "Etiquetes de comptes"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__transfer_from_account_id
msgid "Account Transfer From"
msgstr "Transferència bancària des de"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_auto_reconcile_wizard
msgid "Account automatic reconciliation wizard"
msgstr "Assistent de conciliació bancària automàtica"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_reconcile_wizard
msgid "Account reconciliation wizard"
msgstr "Assistent de conciliació bancària"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_expense_account_id
msgid "Account used for deferred expenses"
msgstr "Compte utilitzat per a despeses diferides"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_revenue_account_id
msgid "Account used for deferred revenues"
msgstr "Compte utilitzat per a impostos diferits"
#. module: account_accountant
#: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_accounting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_partner_view_form
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilitat"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date
msgid "Accounting Period Closing"
msgstr "Tancament del període comptable"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_view_account_change_lock_date
msgid "Accounting closing dates"
msgstr "Dates de tancament comptable"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__account_ids
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_auto_reconcile_wizard__search_mode__zero_balance
msgid "Accounts with zero balances"
msgstr "Comptes amb saldo zero"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_accountant.account_tag_action
msgid "Add a new tag"
msgstr "Afegir una nova etiqueta"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid ""
"After the data extraction, check and validate the bill. If no vendor has "
"been found, add one before validating."
msgstr ""
"Després de l'extracció de dades, reviseu i valideu la factura. Si no es "
"troba un proveïdor, afegiu un abans de validar-la."
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/finish_buttons.xml:0
#, python-format
msgid "All Transactions"
msgstr "Totes les Transaccions"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date
msgid "All Users Lock Date"
msgstr "Data de bloqueig de tots els usuaris"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_model_autocomplete_ids
msgid "All reconciliation models"
msgstr "Tots els models de conciliació"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__allow_partials
msgid "Allow partials"
msgstr "Permetre parcials"
#. module: account_accountant
#: model:res.groups,name:account_accountant.group_fiscal_year
msgid "Allow to define fiscal years of more or less than a year"
msgstr "Permet definir exercicis de més o menys d'un any"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Amount (Company Currency)"
msgstr ""
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Amount (Foreign Currency)"
msgstr ""
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Amount Computation"
msgstr "Càlcul de l'import"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "Divisa de l'import"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__amount_transaction_currency
#, python-format
msgid "Amount in Currency"
msgstr "Import en moneda"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__amount
msgid "Amount in company currency"
msgstr "Import en moneda de l'empresa"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"An entry will transfer %(amount)s from %(from_account)s to %(to_account)s."
msgstr ""
"Un assentament transferirà %(amount)s des de %(from_account)s a "
"%(to_account)s."
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#, python-format
msgid "Analytic"
msgstr "Analític"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribució analítica"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr "Cerca de Distribució Analítica"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Precisió analítica"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__use_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Comptabilitat anglosaxona"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons
msgid "Are you sure you want to delete this statement?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest extracte bancari ?"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list_reconcile/move_line_list_reconcile.xml:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list_reconcile/move_line_list_reconcile.xml:0
#, python-format
msgid "Auto-reconcile"
msgstr "Conciliar automàticament"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_auto_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Automatically Reconciled Entries"
msgstr "Assentaments conciliats automàticament"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__available_reco_model_ids
msgid "Available Reco Model"
msgstr "Model de conciliació disponible"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/finish_buttons.xml:0
#, python-format
msgid "Back to"
msgstr "Torna a"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/global_info.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__balance
#, python-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_digest_digest__kpi_account_bank_cash
msgid "Bank & Cash Moves"
msgstr "Moviments bancaris i de caixa"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__bank_account
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Compte comptable"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Reconciliació bancaria"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_bank_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_bank_rec_widget
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracte bancari"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Bank Statement %s.pdf"
msgstr "Extracte bancari %s.pdf"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línia d'extracte bancari"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Bank Statement.pdf"
msgstr "Extracte bancari.pdf"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_bank_rec_widget
msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line"
msgstr "Giny de conciliació bancària per a una única línia d'extractes"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_change_lock_date
msgid "Change Lock Date"
msgstr "Canvia la data de bloqueig"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__to_check
msgid ""
"Check if you are not certain of all the information of the counterpart."
msgstr "Marqueu si no esteu segurs de tota la informació de la contrapart."
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0
#, python-format
msgid "Choose a line to preview its attachments."
msgstr "Esculli una línia per visualitzar els seus documents adjunts."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_accountant.actions_account_fiscal_year
msgid "Click here to create a new fiscal year."
msgstr "Faci clic aquí per a crear un nou any fiscal."
#. module: account_accountant
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1
msgid ""
"Click here to find an accountant or if you want to list out your accounting "
"services on Odoo"
msgstr ""
"Feu clic aquí per trobar un comptable o si voleu enumerar els vostres "
"serveis de comptabilitat a Odoo"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid ""
"Click on a fetched bank transaction to start the reconciliation process."
msgstr ""
"Feu clic en una transacció bancària per a iniciar el procés de conciliació."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__company_id
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__company_currency_id
msgid "Company currency"
msgstr "Moneda de l'empresa"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paràmetres de configuració"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done!"
msgstr "No teniu cap tasca pendent"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid "Connect your bank and get your latest transactions."
msgstr "Connecti's amb el banc i consulti les seves últimes transferències."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard
msgid "Counterpart Values"
msgstr "Valors de contrapartida"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_bank_statement_form_bank_rec_widget
msgid "Create Statement"
msgstr "Crea un extracte bancari"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_accountant.action_account_group_tree
msgid "Create a new account group"
msgstr "Crear un nou grup de comptes"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Create model"
msgstr "Crea un model"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid ""
"Create your first vendor bill.<br/><br/><i>Tip: If you dont have one on "
"hand, use our sample bill.</i>"
msgstr ""
"Creeu la vostra primera factura de proveïdor.<br/><br/><i>Consell: si no en "
"teniu cap a mà, utilitzeu la nostra factura de mostra.</i>"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__credit
#, python-format
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__cron_last_check
msgid "Cron Last Check"
msgstr "Última comprovació del cron"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
#, python-format
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_currency_id
msgid "Currency to use for reconciliation"
msgstr "Moneda per utilitzar en la conciliació"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0
#, python-format
msgid "Customer/Vendor"
msgstr "Client/Proveïdor"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move_line__deferred_end_date
msgid "Date at which the deferred expense/revenue ends"
msgstr "Data a la que finalitza l'ingrés o despesa diferits"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move_line__deferred_start_date
msgid "Date at which the deferred expense/revenue starts"
msgstr "Data a la que comença l'ingrés o despesa diferits"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__deferred_amount_computation_method__day
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__debit
#, python-format
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__journal_default_account_id
msgid "Default Account"
msgstr "Compte per defecte"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Deferral of %s"
msgstr "Diferiment de %s"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_amount_computation_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_amount_computation_method
msgid "Deferred Amount Computation Method"
msgstr "Mètode de càlcul l'import diferit"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__deferred_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__deferred_move_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit
#, python-format
msgid "Deferred Entries"
msgstr "Assentaments diferits"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_journal_id
msgid "Deferred Entries Journal"
msgstr "Diari d'assentaments diferits"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_entry_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__deferred_entry_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__deferred_entry_type
msgid "Deferred Entry Type"
msgstr "Tipus d'assentament diferit"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_expense_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_expense_account_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_move__deferred_entry_type__expense
msgid "Deferred Expense"
msgstr "Despesa ajornada"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_journal_id
msgid "Deferred Journal"
msgstr "Diari diferit"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_revenue_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_revenue_account_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_move__deferred_entry_type__revenue
msgid "Deferred Revenue"
msgstr "Ingressos ajornats"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Define fiscal years of more or less than one year"
msgstr "Definir exercicis fiscals de més o menys d'un any"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "Deposits"
msgstr "Dipòsits"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Digerir"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_auto_reconcile_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Discount Amount"
msgstr "Import del descompte"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Discount Date"
msgstr "Data del descompte"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Discuss"
msgstr "Discussió"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__display_allow_partials
msgid "Display Allow Partials"
msgstr "Mostreu permís de conciliacions parcials"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__display_stroked_amount_currency
msgid "Display Stroked Amount Currency"
msgstr "Mostra la moneda de quantitat traçada"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__display_stroked_balance
msgid "Display Stroked Balance"
msgstr "Mostra el saldo retallat"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Sense accés, omet aquesta informació per a usuaris amb correu electrònic"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#, python-format
msgid "Edit Statement"
msgstr "Editeu extracte"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__deferred_end_date
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_to
msgid "Ending Date, included in the fiscal year."
msgstr "Data de finalització, inclosa en l'exercici fiscal."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_company__invoicing_switch_threshold
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__invoicing_switch_threshold
msgid ""
"Every payment and invoice before this date will receive the 'From Invoicing'"
" status, hiding all the accounting entries related to it. Use this option "
"after installing Accounting if you were using only Invoicing before, before "
"importing all your actual accounting data in to Odoo."
msgstr ""
"Tots els pagaments i facturacions anteriors a aquesta data rebran l'estat de"
" 'Des de facturació', amagant tots els assentaments comptables relacionats "
"amb ell. Utilitzeu aquesta opció després d'instal·lar Comptabilitat si abans"
" només utilitzeu Facturació, abans d'importar totes les vostres dades de "
"comptabilitat reals a Odoo."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0
#, python-format
msgid "Exchange Difference: %s"
msgstr "Diferència d'intercanvi: %s"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_open_auto_reconcile_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_auto_reconcile_wizard
msgid "Find Entries to Reconcile Automatically"
msgstr "Trobeu assentaments per a conciliar automàticament"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_fiscal_year
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.action_account_fiscal_year_form
msgid "Fiscal Year 2018"
msgstr "Exercici fiscal 2018"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.actions_account_fiscal_year
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__group_fiscal_year
#: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_account_fiscal_year
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Exercicis fiscals"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear Last Day"
msgstr "Últim dia de l'any fiscal"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear Last Month"
msgstr "Últim mes de l'any fiscal"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__flag
msgid "Flag"
msgstr "Marcar"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__force_partials
msgid "Force Partials"
msgstr "Forçar conciliació parcial"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__force_price_included_taxes
msgid "Force Price Included Taxes"
msgstr "Força els impostos inclosos al preu"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__transaction_currency_id
msgid "Foreign Currency"
msgstr "Moneda Estrangera"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__form_index
msgid "Form Index"
msgstr "Índex del formulari"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__from_date
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
msgid "From Trade Payable accounts"
msgstr "De comptes comercials pagables"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
msgid "From Trade Receivable accounts"
msgstr "Des de comptes comercials a cobrar"
#. module: account_accountant
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_0
msgid ""
"From any list view, select multiple records and the list becomes editable. "
"If you update a cell, selected records are updated all at once. Use this "
"feature to update multiple journal entries from the General Ledger, or any "
"Journal view."
msgstr ""
"Des de qualsevol vista de llista, seleccioneu diversos registres i la llista"
" es farà editable. Si actualitzeu una cel·la, els registres seleccionats "
"s'actualitzen alhora. Utilitzeu aquesta funció per actualitzar diverses "
"entrades del diari des del llibre major o qualsevol vista del diari."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__deferred_amount_computation_method__full_months
msgid "Full Months"
msgstr ""
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__generate_deferred_expense_entries_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_expense_entries_method
msgid "Generate Deferred Expense Entries Method"
msgstr "Mètode de generació d'assentaments de despeses diferides"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__generate_deferred_revenue_entries_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_revenue_entries_method
msgid "Generate Deferred Revenue Entries Method"
msgstr "Mètode de generació d'assentaments d'ingressos diferits"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Generate Expense Entries"
msgstr "Genereu assentaments de despesa"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Generate Revenue Entries"
msgstr "Genereu assentaments d'ingrés"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid "Go to invoicing"
msgstr "Aneu a facturació"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid ""
"Great! Lets continue.<br/><br/><i>Tip: If you choose to upload your bill, "
"dont forget to attach it.</i>"
msgstr ""
"Collonut! Continuem. <br/><br/><i>Consell: si decidiu penjar la vostra "
"factura, no oblideu adjuntar-la.</i>"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar per"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__group_tax_id
msgid "Group Tax"
msgstr "Impostos del grup"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__has_deferred_moves
msgid "Has Deferred Moves"
msgstr "Té moviments diferits"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_to_check
msgid ""
"If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the "
"related information at the time of the creation of the move and that the "
"move needs to be checked again."
msgstr ""
"Si aquesta casella de selecció està marcada, vol dir que l'usuari no estava "
"segur de tota la informació relacionada en el moment de crear el moviment i "
"que cal tornar a comprovar el moviment."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid ""
"Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: "
"%s"
msgstr ""
"Data de l'any fiscal incorrecta: el dia està fora de l'interval del mes. "
"Mes: %s; Dia: %s"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__index
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget__state__invalid
msgid "Invalid"
msgstr "Invàlid"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "Invalid statements"
msgstr "Extractes bancaris no vàlids"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget__state
msgid ""
"Invalid: The bank transaction can't be validate since the suspense account is still involved\n"
"Valid: The bank transaction can be validated.\n"
"Reconciled: The bank transaction has already been processed. Nothing left to do."
msgstr ""
"No vàlid: la transacció bancària no es pot validar ja que el compte transitori encara està implicat\n"
"Vàlid: La transacció bancària es pot validar.\n"
"Conciliat: La transacció bancària ja s'ha processat. No queda res per fer."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__invoicing_switch_threshold
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__invoicing_switch_threshold
msgid "Invoicing Switch Threshold"
msgstr "Llindar de canvi de facturació"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__is_multi_currency
msgid "Is Multi Currency"
msgstr ""
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_is_reconciled
msgid "Is Reconciled"
msgstr "Està Reconciliat"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__is_write_off_required
msgid "Is a write-off move required to reconcile"
msgstr ""
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__is_transfer_required
msgid "Is an account transfer required"
msgstr "És una transferència de compte requerida"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__transfer_warning_message
msgid "Is an account transfer required to reconcile"
msgstr "És una transferència de compte requerida per a conciliar"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__lock_date_violated_warning_message
msgid "Is the date violating the lock date of moves"
msgstr "La data és contradictòria amb la data de bloqueig dels moviments"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Items"
msgstr "Apunts"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__journal_currency_id
msgid "Journal Currency"
msgstr "Moneda del diari"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__period_lock_date
msgid "Journal Entries Lock Date"
msgstr "Data de bloqueig d'entrades del diari"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__move_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Journal Entry"
msgstr "Assentament comptable"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_move_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunt comptable"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Journal Items"
msgstr "Apunts comptables"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_move_line_posted_unreconciled
msgid "Journal Items to reconcile"
msgstr "Apunts comptables a conciliar"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "El diari de ítems on el numero no està fixat"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_journal_id
msgid "Journal used for deferred entries"
msgstr "Diari utilitzat per a assentaments diferits"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_digest_digest__kpi_account_bank_cash_value
msgid "Kpi Account Bank Cash Value"
msgstr "Kpi Valor en efectiu del compte bancari"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__label
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Last Day"
msgstr "Últim dia"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualització per"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualització el"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_auto_reconcile_wizard
msgid "Launch"
msgstr "Llançament"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid "Lets automate your bills, bank transactions and accounting processes."
msgstr ""
"Automatitzem les teves factures, transaccions bancàries i processos "
"comptables."
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid "Lets go back to the dashboard."
msgstr "Tornem al tauler de control."
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0
#, python-format
msgid "Lets see how a bill looks like in form view."
msgstr "Vegem com es veu una factura a la vista de formulari."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__line_ids
msgid "Line"
msgstr "Línia "
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_bank_rec_widget_line
msgid "Line of the bank reconciliation widget"
msgstr "Giny de línia de conciliació bancària"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_lock_date
msgid "Lock Date for All Users"
msgstr "Data establerta per tots els usuaris"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__period_lock_date
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
msgstr "Data establerta per a no assessors"
#. module: account_accountant
#: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_action_change_lock_date
msgid "Lock Dates"
msgstr "Dates de bloqueig"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date
msgid "Management Closing"
msgstr "Tancament de gestió"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Manual Operations"
msgstr "Operacions manuals"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_expense_entries_method__manual
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_revenue_entries_method__manual
msgid "Manually & Grouped"
msgstr "Manualment i en grup"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__manually_modified
msgid "Manually Modified"
msgstr "Modificat manualment"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/list_view_switcher.js:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/matching_link_widget/matching_link_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Match"
msgstr "Conciliar"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Match Existing Entries"
msgstr "Conciliació d'entrades existents"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_kanban_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "Matched"
msgstr "Conciliat"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Matched Transactions"
msgstr "Operacions coincidents"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__matching_rules_allow_auto_reconcile
msgid "Matching Rules Allow Auto Reconcile"
msgstr "Regles de coincidència permeten el Concili automàtic"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_amount_computation_method
msgid "Method used to compute the amount of deferred entries"
msgstr "Mètode de càlcul de l'import dels assentaments diferits"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_expense_entries_method
msgid "Method used to generate deferred expense entries"
msgstr "Mètode de generació d'assentaments de despesa diferida"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_revenue_entries_method
msgid "Method used to generate deferred revenue entries"
msgstr "Mètode de generació d'assentaments d'ingrés diferit"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0
#, python-format
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__deferred_amount_computation_method__month
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "More"
msgstr "Més"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__move_attachment_ids
msgid "Move Attachment"
msgstr "Mou el fitxer adjunt"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__move_line_ids
msgid "Move lines to reconcile"
msgstr "Moveu línies a conciliar"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__narration
msgid "Narration"
msgstr ""
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_bank_statement_line_form_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget
msgid "New Transaction"
msgstr "Nova Transacció"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0
#, python-format
msgid "No attachments linked."
msgstr "No hi ha fitxers adjunts enllaçats."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "No statement"
msgstr "Sense extracte bancari"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "No transactions matching your filters were found."
msgstr "No s'han trobat transaccions coincidents amb el vostre filtre."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__tax_lock_date
msgid ""
"No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of "
"this date."
msgstr ""
"Cap usuari pot modificar assentaments relacionats amb un impost previ i "
"incloent aquesta data."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_lock_date
msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr ""
"Cap usuari, inclòs Assessors, poden modificar comptes abans de i en aquesta "
"data. Utilitza-la, per exemple, per bloquejar un any fiscal."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "Not Matched"
msgstr "Sense conciliar"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_tree_bank_rec_widget
#, python-format
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Nothing to do here!"
msgstr "Res a fer aquí!"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_expense_entries_method__on_validation
msgid "On bill validation"
msgstr "En validació de factura de proveïdor"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_revenue_entries_method__on_validation
msgid "On invoice validation"
msgstr "En validació de factura"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_change_lock_date.py:0
#, python-format
msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!"
msgstr ""
"Només es permet als administradors de facturació canviar les dates de "
"bloqueig!"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard
msgid ""
"Only partial reconciliation is possible. Proceed in multiple steps if you "
"want to full reconcile."
msgstr ""
"Només és possible conciliació parcial. Procediu en diversos passos si voleu "
"conciliar completament."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr ""
"Només els usuaris amb el rol 'Assessor' poden modificar comptes abans de i "
"en aquesta data. Utilitzi'l per bloquejar un període dins d'un any fiscal "
"obert, per exemple."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget
msgid "Open Amount"
msgstr "Obre la quantitat"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget
msgid "Open Amount in Currency"
msgstr "Obre l'import a la moneda"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0
#, python-format
msgid "Open balance: %s"
msgstr "Saldo obert: %s"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_auto_reconcile_wizard__search_mode__one_to_one
msgid "Opposite balances one by one"
msgstr "Saldos oposats un a un"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Original Deferred Entries"
msgstr "Assentaments diferits originals"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_original_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__deferred_original_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__deferred_original_move_ids
msgid "Original Invoices"
msgstr "Factures originals"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Originator Tax"
msgstr "Taxa d'origen"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortida"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_currency_id
msgid "Partner Currency"
msgstr "Moneda del contacte"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Nom de l'empresa"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_payable_account_id
msgid "Partner Payable Account"
msgstr "Compte de pagament del contacte"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_payable_amount
msgid "Partner Payable Amount"
msgstr "Import de pagament del contacte"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_receivable_account_id
msgid "Partner Receivable Account"
msgstr "Compte de cobrament del contacte"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_receivable_amount
msgid "Partner Receivable Amount"
msgstr "Import de cobrament del contacte"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Payable:"
msgstr "Pagable:"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_payment_form_inherit_account_accountant
msgid "Payment Matching"
msgstr "Coincidència de pagament"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__payment_state_before_switch
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__payment_state_before_switch
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__payment_state_before_switch
msgid "Payment State Before Switch"
msgstr "Estat del pagament abans de canviar"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments Matching"
msgstr "Conciliació de pagaments"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date
msgid "Pick a date to lock"
msgstr "Seleccioneu una data per bloquejar"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Please set the deferred accounts in the accounting settings."
msgstr ""
"Si us plau assigneu els comptes diferits en la configuració comptable."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Please set the deferred journal in the accounting settings."
msgstr "Si us plau assigneu el diari diferit en la configuració comptable."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Post Deferred entries in:"
msgstr "Enregistrar assentaments diferits a:"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__predict_bill_product
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__predict_bill_product
msgid "Predict Bill Product"
msgstr "Predicció del producte a la factura de proveïdor"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Predict vendor bill product"
msgstr "Predicció del producte a la factura"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr ""
"Preajust per crear assentaments durant la conciliació de factures i "
"pagaments"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date
msgid ""
"Prevents Journal Entry creation or modification up to the defined date "
"inclusive for all users. As a closed period, all accounting operations are "
"prohibited."
msgstr ""
"Impedeix la creació o modificació d'assentaments fins a la data definida, "
"inclosos tots el usuaris. Totes les operacions comptables romandran "
"prohibides en períodes tancats."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_change_lock_date__period_lock_date
msgid ""
"Prevents Journal entries creation up to the defined date inclusive. Except "
"for Accountant users."
msgstr ""
"Impedeix la creació d'assentaments abans de la data definida. Excepte per "
"als usuaris comptables."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_change_lock_date__tax_lock_date
msgid ""
"Prevents Tax Returns modification up to the defined date inclusive (Journal "
"Entries involving taxes). The Tax Return Lock Date is automatically set when"
" the corresponding Journal Entry is posted."
msgstr ""
"Impedeix la modificació de les declaracions d'impostos abans de la data "
"definida (assentaments que afecten impostos). La data de bloqueig de la "
"declaració d'impostos s'establirà automàticament quan es comptabilitzi "
"l'assentament corresponent."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Receivable:"
msgstr "A cobrar:"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__search_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_account_reconcile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_tree
msgid "Reconcile"
msgstr "Concilia"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard
msgid "Reconcile & open"
msgstr "Conciliar i obrir"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_account_id
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Compte de conciliació"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__reconcile_model_id
msgid "Reconcile Model"
msgstr "Model de reconciliació"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget__state__reconciled
msgid "Reconciled"
msgstr "Reconciliat"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_model_id
msgid "Reconciliation model"
msgstr "Model de conciliació"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid "Record cost of goods sold in your journal entries"
msgstr "Guarda el cost dels bens venuts en els teus assentaments"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__ref
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit
msgid "Related Purchase(s)"
msgstr "Comanda(es) relacionada(es)"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit
msgid "Related Sale(s)"
msgstr "Venda(es) relacionada(es)"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Residual"
msgstr "Pendent"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Residual in Currency"
msgstr "Residual en moneda"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__return_todo_command
msgid "Return Todo Command"
msgstr "Restablir comanda de 'per fer'"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_reconcile_model_line
msgid "Rules for the reconciliation model"
msgstr "Regles pel model de reconciliació"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget
msgid "Save & Close"
msgstr "Desar i tancar"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget
msgid "Save & New"
msgstr "Desar i nou"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
msgid "Search Journal Items to Reconcile"
msgstr "Cercar apunts comptables a conciliar"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__selected_aml_ids
msgid "Selected Aml"
msgstr "Aml seleccionat"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__selected_reco_model_id
msgid "Selected Reco Model"
msgstr "Model de conciliació seleccionat"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Set as Checked"
msgstr "Establir com a verificat"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__single_currency_mode
msgid "Single Currency Mode"
msgstr "Mode de moneda única"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_aml_id
msgid "Source Aml"
msgstr "Aml font"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_aml_move_id
msgid "Source Aml Move"
msgstr "Moviment Aml d'origen"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_aml_move_name
msgid "Source Aml Move Name"
msgstr "Nom del moviment Aml de la font"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_amount_currency
msgid "Source Amount Currency"
msgstr "Divisa de l'import d'origen"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_balance
msgid "Source Balance"
msgstr "Balanç d'origen"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_credit
msgid "Source Credit"
msgstr "Crèdit font"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_debit
msgid "Source Debit"
msgstr "Dèbit d'origen"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_id
msgid "St Line"
msgstr "Línia St"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_transaction_details
msgid "St Line Transaction Details"
msgstr "Detalls de la transacció de l'extracte"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__deferred_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_from
msgid "Start Date, included in the fiscal year."
msgstr "Data d'inici, inclosa a l'any fiscal."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__state
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.server,name:account_accountant.action_bank_statement_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_kanban_bank_rec_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "Statement"
msgstr "Extracte"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "Statement Line"
msgstr "Línia d'extracte"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__suggestion_amount_currency
msgid "Suggestion Amount Currency"
msgstr "Moneda de l'import suggerida"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__suggestion_balance
msgid "Suggestion Balance"
msgstr "Saldo suggerit"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__suggestion_html
msgid "Suggestion Html"
msgstr "HTML suggerit"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_ids
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_base_amount_currency
msgid "Tax Base Amount Currency"
msgstr "Divisa de l'import de la base d'impostos"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Tax Grids"
msgstr "Quadrícules d'impostos"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__tax_lock_date
msgid "Tax Lock Date"
msgstr "Data de bloqueig dels impostos"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_repartition_line_id
msgid "Tax Repartition Line"
msgstr "Línia d' impostos"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__tax_lock_date
msgid "Tax Return Lock Date"
msgstr "Data de bloqueig de l'IVA"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_tag_ids
msgid "Tax Tag"
msgstr "Etiqueta d'impost"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0
#, python-format
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_narration
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes i condicions "
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr "Això és una mitjana de"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__amount_transaction_currency
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr ""
"L'import expressat en una altra divisa opcional si es tracta d'un "
"assentament multi-divisa."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"The date you set violates the lock date of one of your entry. It will be "
"overriden by the following date : %(replacement_date)s"
msgstr ""
"La data establerta és contradictòria amb la data de tancament d'un dels "
"assentaments. Serà substituida per la següent: %(replacement_date)s"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move__deferred_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_payment__deferred_move_ids
msgid "The deferred entries created by this invoice"
msgstr "Els assentaments diferits creats per aquesta factura"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "The ending date must not be prior to the starting date."
msgstr "La data de finalització no ha de ser anterior a la data d'inici."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"The invoice %(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s "
"will be entirely paid by the transaction."
msgstr ""
"La factura %(display_name_html)s amb un import obert de %(open_amount)s "
"serà pagada íntegrament per la transacció."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"The invoice %(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s "
"will be reduced by %(amount)s."
msgstr ""
"La factura %(display_name_html)s amb una quantitat oberta de %(open_amount)s"
" es reduirà en %(amount)s."
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The invoices up to this date will not be taken into account as accounting "
"entries"
msgstr ""
"Les factures actualitzades no es tindran en compte com a entrades comptables"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__transaction_currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "L'altra divisa opcional si és un assentament multi-divisa."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_original_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move__deferred_original_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_payment__deferred_original_move_ids
msgid "The original invoices that created the deferred entries"
msgstr "Les factures originals que han creat els assentaments diferits"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The system will try to predict the product on vendor bill lines based on the"
" label of the line"
msgstr ""
"El sistema tractarà de predir el producte a les línies de les factures de "
"proveïdor en base a l'etiqueta de la línia"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid ""
"This bank transaction has been automatically validated using the "
"reconciliation model '%s'."
msgstr ""
"Aquesta transacció bancària s'ha validat automàticament utilitzant el model "
"de conciliació '%s'."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "This can only be used on journal items"
msgstr "Això només es pot usar als elements del diari"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_reconcile_model_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"This reconciliation model can't be used in the manual reconciliation widget "
"because its configuration is not adapted"
msgstr ""
"Aquest model de conciliació no es pot utilitzar en el giny de conciliació "
"manual perquè la seva configuració no està adaptada"
#. module: account_accountant
#: model:digest.tip,name:account_accountant.digest_tip_account_accountant_0
msgid "Tip: Bulk update journal items"
msgstr "Consell: actualització massiva dels assentaments del diari"
#. module: account_accountant
#: model:digest.tip,name:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1
msgid "Tip: Find an Accountant or register your Accounting Firm"
msgstr "Consell: Troba un comptable o registra la teva targeta"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__to_date
msgid "To"
msgstr "Fins a"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__to_check
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_to_check
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
#, python-format
msgid "To Check"
msgstr "Per revisar"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_kanban_bank_rec_widget
msgid "To check"
msgstr "Per comprovar"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__todo_command
msgid "Todo Command"
msgstr "Ordre de tasques pendents"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Total Balance"
msgstr "Saldo total"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Crèdit total"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Total deure"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Total Residual"
msgstr "Total residual"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree
msgid "Total Residual in Currency"
msgstr "Residual total en moneda"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget
msgid "Transaction"
msgstr "Transacció"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__transaction_currency_id
msgid "Transaction Currency"
msgstr "Divisa de la transacció"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "Transaction Details"
msgstr "Detalls de la transacció"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Transactions"
msgstr "Transaccions"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "Transferir des de %s"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Transferir a %s"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.server,name:account_accountant.auto_reconcile_bank_statement_line_ir_actions_server
msgid "Try to reconcile automatically your statement lines"
msgstr ""
"Intenteu reconciliar automàticament les vostres línies d'extracte bancari"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search
msgid "Unreconciled"
msgstr "No conciliat"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Unreconciled statements lines"
msgstr "Línies d'extracte no conciliades"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget__state__valid
msgid "Valid"
msgstr "Vàlid"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/list_view_switcher.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget
#, python-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "View models"
msgstr "Mostra els models"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__company_currency_id
msgid "Wizard Company Currency"
msgstr "Divisa de l'empresa auxiliar"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajust"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Write-Off Entry"
msgstr "Assentament d'ajustament"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not have an overlap between two fiscal years, please correct the "
"start and/or end dates of your fiscal years."
msgstr ""
"No es pot tenir un solapament entre dos anys fiscals, si us plau corregiu "
"les dates d'inici i/o final dels seus anys fiscals."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0
#, python-format
msgid "You can only reconcile entries with up to two different accounts: %s"
msgstr ""
"Només podeu conciliar assentaments que tinguin un màxim de dos comptes: %s"
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the account for a deferred line in %(move_name)s if it has"
" already been deferred."
msgstr ""
"No podeu canviar el compte per a una línia diferida en %(move_name)s si ja "
"ha estat diferida."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create a deferred entry with a start date but no end date."
msgstr ""
"No podeu crear un assentament diferit amb una data d'inici però no una data "
"de finalització."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a deferred entry with a start date later than the end "
"date."
msgstr ""
"No podeu crear un assentament diferit am una data d'inici posterior a la "
"data de finalització."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot generate deferred entries for a miscellaneous journal entry."
msgstr "No podeu generar assentaments diferits en un diari de 'Diversos'."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_fiscal_year.py:0
#, python-format
msgid "You cannot have a fiscal year on a child company."
msgstr ""
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot reset to draft an invoice that is grouped in deferral entry. You "
"can create a credit note instead."
msgstr ""
"No podeu restablir com a esborrany una factura que es troba agrupada amb els"
" assentaments diferits. Podeu crear una factura rectificativa."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/wizard/account_change_lock_date.py:0
#, python-format
msgid "You cannot set a lock date in the future."
msgstr "No podeu establir una data de bloqueig en el futur."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You might want to %(btn_start)sfully reconcile%(btn_end)s the document."
msgstr ""
"És possible que vulgueu %(btn_start)sconciliació plena%(btn_end)s el "
"document."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You might want to make a %(btn_start)spartial reconciliation%(btn_end)s "
"instead."
msgstr ""
"És possible que vulgueu fer una %(btn_start)sconciliació parcial%(btn_end)s "
"en el seu lloc."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid "You might want to record a %(btn_start)spartial payment%(btn_end)s."
msgstr ""
"És possible que vulgueu registrar un %(btn_start)spagament "
"parcial%(btn_end)s."
#. module: account_accountant
#. odoo-python
#: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You might want to set the invoice as %(btn_start)sfully paid%(btn_end)s."
msgstr ""
"És possible que vulgueu establir la factura com %(btn_start)splenament "
"pagada%(btn_end)s."
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0
#, python-format
msgid "You reconciled"
msgstr "Us heu reconciliat"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__aml
msgid "aml"
msgstr "aml"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__auto_balance
msgid "auto_balance"
msgstr "auto_balance"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "p. ex. Comissions bancàries"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__early_payment
msgid "early_payment"
msgstr "early_payment"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__exchange_diff
msgid "exchange_diff"
msgstr "exchange_diff"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0
#, python-format
msgid "in"
msgstr "en"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__liquidity
msgid "liquidity"
msgstr "liquiditat"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__manual
msgid "manual"
msgstr "manual"
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__new_aml
msgid "new_aml"
msgstr "new_aml"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr "segons per transacció."
#. module: account_accountant
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__tax_line
msgid "tax_line"
msgstr "tax_line"
#. module: account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "to check"
msgstr "per revisar"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0
#, python-format
msgid "transaction in"
msgstr "transacció a"
#. module: account_accountant
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0
#, python-format
msgid "transactions in"
msgstr "transaccions en"