# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sign # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid " You can safely close this window." msgstr "Sie können dieses Fenster getrost ignorieren" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_partner__signature_count #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__signature_count msgid "# Signatures" msgstr "# Unterschriften" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "#7898678" msgstr "#7898678" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "%s couldn't sign the document due to an insufficient credit error." msgstr "" "%s konnte das Dokument aufgrund eines unzureichenden Guthabenfehlers nicht " "unterschreiben." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s has been edited and signed" msgstr "%s wurde bearbeitet und unterzeichnet" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s has been signed" msgstr "%s wurde unterzeichnet" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "%s validated the signature by SMS with the phone number %s." msgstr "%s bestätigen Sie die Unterschrift per SMS mit der Telefonnummer %s." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s: missing credits for extra-authentication" msgstr "%s: fehlendes Guthaben für zusätzliche Authentifizierung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "(Ignored)" msgstr "(Ignoriert)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "" ")\n" " has refused the document" msgstr "" ")\n" " hat das Dokument verweigert" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "" ")\n" " has requested your signature on the document" msgstr "" ")\n" " hat Ihre Unterschrift angefordert auf dem Dokument" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "******1234" msgstr "******1234" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "- Canceled" msgstr "- Abgebrochen" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "- or -" msgstr "- oder -" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "1001" msgstr "1001" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "20-03-2000" msgstr "20-03-2000" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "2023-08-18" msgstr "18-08-2023" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "2023-08-18 - 12:30:45" msgstr "18-08-2023 - 12:30:45" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Created by:" msgstr "Erstellt von:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Created on:" msgstr "Erstellt am:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Creation IP Address:" msgstr "Ersteller IP-Adresse:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Document ID:" msgstr "Dokument-ID:" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Drag & drop “Signature” into the bottom of the document." msgstr "" "Ziehen Sie „Signatur“ per Drag-and-drop an den unteren Rand des " "Dokuments." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Gas: 18,700 Pounds of CO² = 18,700*0.4536 = 8482.32 kg" msgstr "Benzin: 18.700 Pfund CO² = 18.700*0,4536 = 8482,32 kg" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signature:" msgstr "Unterschrift:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signers:" msgstr "Unterzeichner:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Solid Waste: 1290 Pounds = 1290*0.4536 = 585.14 kg" msgstr "Feststoffabfall: 1290 Pfund = 1290*0,4536 = 585,14 kg" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Total Energy: 27 Millions BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 kWh" msgstr "" "Gesamtenergie 27 Millionen BTU = 27.000.000*0,0002931 = 7,91 kWh" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Water: 23,400 Gallons = 23,400*3.78541 = 88578.59 L" msgstr "Wasser: 23,400 Gallonen = 23.400*3,78541 = 88578,59 l" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Wood Use: 4 US Short Tons = 4*907.18474 = 3628.73 kg" msgstr "Holzverbrauch: 4 US Short Tons = 4*907,18474 = 3628,73 kg" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "
(the email access has not been sent)" msgstr "
(der E-Mail-Zugang wurde nicht versendet)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid " A fresh link has just been sent to your inbox!" msgstr "" " Sie haben soeben einen neuen Link in Ihrem " "Posteingang erhalten!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid " The document's integrity is valid." msgstr " Die Integrität des Dokuments wurde überprüft." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" " The document's integrity could not " "be verified." msgstr "" " Die Integrität des Dokuments konnte " "nicht überprüft werden." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid " View" msgstr " Ansicht" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" " Links sent via email expire after a set " "delay to increase security." msgstr "" " Per E-Mail versendete Links verfallen nach " "einer bestimmten Zeit, um die Sicherheit zu erhöhen." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "Zurück zu Einstellungen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " Vorschau" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid " Buy credits" msgstr " Guthaben kaufen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid " Canceled " msgstr " Abgebrochen " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "Email Verification: The signatory has confirmed control of their " "email inbox by clicking on a unique link" msgstr "" "E-Mail-Bestätigung: Der Unterzeichner hat die Kontrolle über sein " "E-Mail-Postfach bestätigt, indem er auf einen einmaligen Link geklickt " "hat." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "SMS: The signatory has confirmed their control of the phone number " "using a unique code sent by SMS" msgstr "" "SMS: Der Unterzeichner hat die Kontrolle über die Telefonnummer mit " "einem eindeutigen Code per SMS bestätigt" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_partner_view_form msgid "Signature Requested" msgstr "Unterschrift angefragt" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Signed Document" msgstr "Unterzeichnetes Dokument" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "" "Sharing will create " "a copy of the file to sign. That file can be reached by the link below. " "Every public user using the link will generate a document when the Signature" " is complete. The link is private, only those that receive the link will be " "able to sign it." msgstr "" "Durch Teilen wird " "eine Kopie der zu unterzeichnenden Datei erstellt. Diese Datei kann über den" " unten stehenden Link erreicht werden. Jeder öffentliche Benutzer, der den " "Link verwendet, wird ein Dokument erstellen, wenn die Unterschrift " "abgeschlossen ist. Der Link ist privat, nur diejenigen, die den Link " "erhalten, können ihn unterschreiben." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid " days." msgstr " Tage." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_type_view_form msgid "(1.0 = full page size)" msgstr "(1,0 = volle Seitengröße)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Send a reminder every " msgstr "Versand einer Erinnerung alle " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Dies ist eine Vorschau Ihrer AGBs." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Creation Date:" msgstr "Erstellungsdatum:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "" "Warning do not forward this email to other people!
" msgstr "" "Achtung: Leiten Sie diese E-Mail nicht an andere Personen " "weiter!
" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "" "Warning do not forward this email to other people!
\n" " They will be able to access this document and sign it as yourself.
\n" " Your IP address and localization are associated to your signature to ensure traceability." msgstr "" "Warnung: Leiten Sie diese E-Mail nicht an andere weiter.
\n" " Jeder mit dem Link hat Zugriff auf das Dokument und kann es in Ihrem Namen unterschreiben.
\n" " Zur Nachverfolgung wird die IP-Adresse zusammen mit der Unterschrift gespeichert." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "A SMS will be sent to the following phone number. Please update it if it's " "not relevant." msgstr "" "Eine SMS wird an die folgende Telefonnummer gesendet. Bitte aktualisieren " "Sie diese, wenn sie nicht relevant ist." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "A non-shared sign request's should not have any signer with an empty partner" msgstr "" "Eine nichtgeteilte Signaturanfrage sollte keinen Unterzeichner mit einem " "leeren Partner haben" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "A shared sign request should only have one signer with an empty partner" msgstr "" "Eine geteilte Signaturanfrage sollte nur einen Unterzeichner mit einem " "leeren Partner haben" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "A shower uses approximately 65 L of water" msgstr "Eine Dusche verbraucht etwa 65 l Wasser" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "A valid sign request needs at least one sign request item" msgstr "" "Eine gültige Signaturanfrage benötigt mindestens ein Signaturanfrageelement" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "ABCD1234" msgstr "ABCD1234" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Access Logs" msgstr "Zugriffsprotokolle" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Zugriffswarnung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Access your signed documents" msgstr "Auf Ihre unterzeichneten Dokumente zugreifen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_via_link msgid "Accessed Through Token" msgstr "Zugegriffen via Token" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_mail_activity_type__category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aktion notwendig" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__action msgid "Action Performed" msgstr "Aktion durchgeführt" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Aktionen führen gegebenenfalls zu weiteren Funktionen wie zur Öffnung der " "Kalenderansicht oder zur automatischen „Erledigt“-Markierung, wenn ein " "Dokument hochgeladen wurde." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__active #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: model:ir.actions.report,name:sign.action_sign_request_print_logs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #, python-format msgid "Activity Logs" msgstr "Aktivitätsprotokolle" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status der Aktivität" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Aktivitätstyp" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__sign_log_ids msgid "Activity logs linked to this request" msgstr "Mit dieser Anfrage verknüpftes Aktivitätsprotokoll" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initials_all_pages_dialog.js:0 #, python-format msgid "Add Initials" msgstr "Initialen hinzufügen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Add Once" msgstr "Einmal hinzufügen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Add document tags here" msgstr "Hier Dokument-Stichwörter hinzufügen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Add to all pages" msgstr "Zu allen Seiten hinzufügen" #. module: sign #: model:res.groups,name:sign.group_sign_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.js:0 #, python-format msgid "Adopt Your Signature" msgstr "Ihre Unterschrift annehmen" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__signed msgid "After Signature" msgstr "Nach der Signatur" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__alignment #, python-format msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Alle" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_documents msgid "All documents" msgstr "Alle Dokumente" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "All signers must have valid email addresses" msgstr "Alle Unterzeichner müssen eine gültige E-Mail-Adresse haben" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow signatories to provide their identity using itsme® (available in " "Belgium and the Netherlands)." msgstr "" "Ermöglichen Sie Unterzeichnern, ihre Identität mittels itsme® " "bereitzustellen (nur in Belgien und den Niederlanden)." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow users to define the users or groups which have access to the template." msgstr "" "Ermöglichen Sie den Benutzern, die Benutzer oder Gruppen zu definieren, die " "Zugriff auf die Vorlage haben." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "An average computer will consume 750 Wh" msgstr "Ein durchschnittlicher Computer benötigt 750 Wh" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Antwrep" msgstr "Antwrep" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__start_sign msgid "At least one signer has signed the document." msgstr "Mindestens ein Unterzeichner hat das Dokument unterschrieben." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Attach a file" msgstr "Eine Datei anhängen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "Dateianhang" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Dateianhänge" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Authenticate by SMS" msgstr "Per SMS authentifizieren" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__group_ids msgid "Authorized Groups" msgstr "Autorisierte Gruppen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Authorized Groups:" msgstr "Autorisierte Gruppen:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__authorized_ids msgid "Authorized Users" msgstr "Autorisierte Benutzer" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Authorized Users:" msgstr "Autorisierte Benutzer" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__auto_field msgid "Auto-fill Partner Field" msgstr "Partner-Feld automatisch ausfüllen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__available msgid "Available in new templates" msgstr "In neuen Vorlagen verfügbar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Based on" msgstr "Basiert auf" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Based on various websites, here are our comparisons:" msgstr "Hier sind unsere Vergleiche auf der Grundlage verschiedener Websites:" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__sent msgid "Before Signature" msgstr "Vor der Signatur" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "By" msgstr "Von" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "By clicking Adopt & Sign, I agree that the chosen signature/initials will be" " a valid electronic representation of my hand-written signature/initials for" " all purposes when it is used on documents, including legally binding " "contracts." msgstr "" "Durch Anklicken von Annehmen & Unterzeichnen erkläre ich die gewählte " "Unterschrift/Initialien als gültige elektronische Repräsentation meiner " "handschriftlichen Unterschrift für alle Zwecke, wenn sie auf Dokumenten, " "einschließlich rechtsverbindlicher Verträge, verwendet wird. " #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message_cc msgid "CC Message" msgstr "CC-Nachricht" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__canceled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Carbon Emissions" msgstr "Kohlendioxid-Emissionen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Center" msgstr "Zentriert" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Certificate " msgstr "Zertifikat " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Certificate of Completion
" msgstr "Übergabeprotokoll
" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__change_authorized #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__change_authorized msgid "Change Authorized" msgstr "Änderung autorisiert" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__checkbox #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_checkbox msgid "Checkbox" msgstr "Kontrollkästchen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__is_sharing msgid "Checked if this template has created a shared document for you" msgstr "" "Angekreuzt, wenn diese Vorlage ein für Sie freigegebenes Dokument erstellt " "hat" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Click on the field to specify who should fill it in, or if it's mandatory or" " not." msgstr "" "Klicken Sie auf das Feld, um festzulegen, wer es ausfüllen soll oder ob es " "obligatorisch ist oder nicht." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_item_navigator.js:0 #, python-format msgid "Click to start" msgstr "Zum Starten klicken" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner #, python-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__color msgid "Color" msgstr "Farbe" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Farbkennzeichnung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Communication history" msgstr "Kommunikationsverlauf" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_company #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_company #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_company msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__communication_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__communication_company_id msgid "Company used for communication" msgstr "Für die Kommunikation verwendetes Unternehmen" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__completed #, python-format msgid "Completed" msgstr "Vollständig" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document msgid "Completed Document" msgstr "Vollständiges Dokument" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document_attachment_ids msgid "Completed Documents" msgstr "Vollständige Dokumente" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_closed msgid "Completed Signatures" msgstr "Vollständige Signaturen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completion_date msgid "Completion Date" msgstr "Datum der Fertigstellung" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen " #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_sign_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Configure the field types that can be used to sign documents (placeholder, " "auto-completion, ...), as well as the values for selection fields in " "signable documents." msgstr "" "Konfigurieren Sie die Feldtypen, die zum Signieren von Dokumenten verwendet " "werden können (Platzhalter, Autovervollständigung ...), sowie die Werte für " "Auswahlfelder in signierbaren Dokumenten." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Congrats, your signature is ready to be submitted!" msgstr "Glückwunsch, Ihre Signatur ist bereit zur Einreichung!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, you signed your first document!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben Ihr erstes Dokument unterschrieben!" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Contacts in copy" msgstr "Kontakte in Kopie" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids msgid "" "Contacts in copy will be notified by email once the document is either fully" " signed or refused." msgstr "" "Kontakte in Kopie werden per E-Mail benachrichtigt, wenn das Dokument " "vollständig unterzeichnet oder abgelehnt wurde." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__cc_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids msgid "Copy to" msgstr "Kopieren nach" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action msgid "Create Sign Tags" msgstr "Signatur-Stichwörter erstellen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "Create date" msgstr "Datum erstellen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__create msgid "Creation" msgstr "Erstellung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Current status of the signature request" msgstr "Aktueller Status der Signaturanfrage" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_customer msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Kundenportal-URL" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_menu msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_date #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_date #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Date (UTC)" msgstr "Datum (UTC)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__default msgid "Default" msgstr "Standard" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_height msgid "Default Height" msgstr "Standardhöhe" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_width msgid "Default Width" msgstr "Standardbreite" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__sequence msgid "Default order" msgstr "Standardauftrag" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Delete sign" msgstr "Signatur löschen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Delete sign item" msgstr "Signaturelemente löschen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Deliver one-time codes by SMS to identify signatories when signing a " "document." msgstr "" "Senden Sie einmalige Codes per SMS, um Unterzeichner beim Unterschreiben " "eines Dokuments zu identifizieren." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Action" msgstr "Demo-Aktion" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo IP" msgstr "Demo-IP" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Latitude" msgstr "Demo-Breitengrad" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Longitude" msgstr "Demo-Längengrad" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Partner" msgstr "Demo-Partner" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban msgid "Details" msgstr "Details" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials msgid "Digital Initials" msgstr "Digitale Initialien" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials_frame msgid "Digital Initials Frame" msgstr "Digitaler Initialienrahmen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature msgid "Digital Signature" msgstr "Digitale Signatur" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature_frame msgid "Digital Signature Frame" msgstr "Digitaler Signaturrahmen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_users_view_form msgid "Digital Signatures" msgstr "Digitale Signaturen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_preview_ready msgid "Display sign preview button" msgstr "Schaltfläche für die Unterschriftsvorschau anzeigen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Document " msgstr "Dokument " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Document Details" msgstr "Dokumentendetails" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reference #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "Document Name" msgstr "Dokumentname" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__page msgid "Document Page" msgstr "Dokumentenseite" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__template_id msgid "Document Template" msgstr "Dokumentvorlage" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Document(s) to sign" msgstr "Zu unterzeichnende(s) Dokument(e)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Document/Signer" msgstr "Dokument/Unterzeichner" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Download Certificate" msgstr "Protokoll herunterladen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #, python-format msgid "Download Document" msgstr "Dokument herunterladen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0 #, python-format msgid "Drag & Drop a field in the PDF" msgstr "Ein Feld in das PDF ziehen & ablegen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Draw your most beautiful signature!
You can also create one automatically" " or load a signature from your computer." msgstr "" "Zeichnen Sie Ihre schönste Unterschrift!
Alternativ können Sie eine " "Unterschrift automatisch generieren lassen oder ein Bild von Ihrem Rechner " "hochladen." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Dropdown menu" msgstr "Drop-down-Menü" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren Sie" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Duplicated Template" msgstr "Duplizierte Vorlage" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "ERROR: Invalid PDF file!" msgstr "FEHLER: Ungültige PDF-Datei!" #. module: sign #: model:ir.actions.report,name:sign.sign_report_green_savings_action msgid "Ecological Savings by using Electronic Signatures" msgstr "" "Ökologische Einsparungen durch die Verwendung von elektronischen Signaturen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Edit field types" msgstr "Feldtypen bearbeiten" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Edit selection values" msgstr "Auswahlwerte bearbeiten" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Edit template name" msgstr "Vorlagenname bearbeiten" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signer_email #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_email #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__subject msgid "Email Subject" msgstr "E-Mail-Betreff" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Email Verification" msgstr "E-Mail-Verifizierung" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_employee msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Energy" msgstr "Energie" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Enter the code received through SMS to complete your signature" msgstr "Geben Sie den SMS-Code ein, um die Unterschrift zu bestätigen." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "Error 404" msgstr "Fehler 404" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Existing sign items are not allowed to be changed" msgstr "Bestehende Signaturelemente dürfen nicht geändert werden" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__expired #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__expired msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Expiring Soon" msgstr "Läuft bald ab" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__auth_method msgid "Extra Authentication Step" msgstr "Zusätzlicher Authentifizierungsschritt" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__favorited_ids msgid "Favorite of" msgstr "Favorit von" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__favorited_ids msgid "Favorited Users" msgstr "Bevorzugte Benutzer" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__name msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Field Types" msgstr "Feldtypen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form #, python-format msgid "Fields" msgstr "Felder" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item msgid "Fields to be sign on Document" msgstr "Felder, die im Dokument zu unterzeichnen sind" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Datei-Inhalt (base64)" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0 #, python-format msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_pdf msgid "File name" msgstr "Dateiname" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__filename msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Filled by" msgstr "Ausgefüllt von" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Final Validation" msgstr "Endgültige Validierung" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Follow the guide to sign the document." msgstr "Folgen Sie dem Leitfaden, um das Dokument zu unterschreiben." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Follower (Partner)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "For 1000kg of paper usage, with 10% of recycled paper, environmental savings" " are based on" msgstr "" "Bei einem Papierverbrauch von 1000 kg und einem Anteil von 10 % " "Recyclingpapier ergeben sich Umwelteinsparungen von" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__auth_method msgid "Force the signatory to identify using a second authentication method" msgstr "" "Zwingen Sie den Unterzeichner, sich mit einer zweiten " "Authentifizierungsmethode zu identifizieren" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_has_hash msgid "Frame Has Hash" msgstr "Rahmen hat Hash" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__frame_hash msgid "Frame Hash" msgstr "Rahmenhash" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_value msgid "Frame Value" msgstr "Rahmenwert" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__signed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #, python-format msgid "Fully Signed" msgstr "Vollständig unterzeichnet" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Anstehende Aktivitäten" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Generate PDF" msgstr "PDF generieren" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Geolocation" msgstr "Geolokalisierung" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_report_green_savings msgid "Green Savings" msgstr "Umweltschonende Einsparungen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Green Savings Report" msgstr "Bericht über umweltschonende Einsparungen" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_report_sign_green_savings_report msgid "Green Savings Report model" msgstr "Berichtsmodell über umweltschonende Einsparungen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "Green Savings Summary" msgstr "Zusammenfassung der umweltschonenden Einsparungen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_1 msgid "HR" msgstr "HR" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP-Routing" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__has_default_template msgid "Has Default Template" msgstr "Hat Standardvorlage" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__has_message msgid "Has Message" msgstr "Hat eine Nachricht" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__has_sign_requests msgid "Has Sign Requests" msgstr "Hat Signaturanfrage" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__height msgid "Height" msgstr "Höhe" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Hello" msgstr "Hallo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__tip msgid "Hint displayed in the signing hint" msgstr "Hinweis, der im Signaturhinweis angezeigt wird" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Home" msgstr "Home" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "How are these results calculated?" msgstr "Wie werden diese Ergebnisse berechnet?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "How do we calculate?" msgstr "Wie berechnen wir?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "I've got a total weight, and now?" msgstr "Ich habe ein Gesamtgewicht und jetzt?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "IP" msgstr "IP" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__ip msgid "IP address of the visitor" msgstr "IP-Adresse des Besuchers" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__module_sign_itsme msgid "Identify with itsme®" msgstr "Mit itsme® identifizieren" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__change_authorized #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__change_authorized msgid "" "If checked, recipient of a document with this role can be changed after " "having sent the request. Useful to replace a signatory who is out of office," " etc." msgstr "" "Wenn angekreuzt können die Empfänger eines Dokuments mit dieser Rolle " "geändert werden, nachdem die Anfrage gesendet wurde. Nützlich, um einen " "Unterzeichner zu ersetzen, der frei hat usw." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "If you do not want to receive these notifications anymore, you can disable the extra-authentication step in the \n" " \n" " Sign > Configuration > Roles\n" " \n" " menu." msgstr "" "Wenn Sie diese Benachrichtigungen nicht mehr erhalten möchten, können Sie sie im Schritt für Extra-Authentifizierung im Menü für \n" " \n" " E-Signatur > Konfiguration > Rollen\n" " \n" " deaktivieren." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "If you do not wish to receive future reminders about this document," msgstr "" "Wenn Sie keine weiteren Erinnerungen zu diesem Dokument erhalten möchten," #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "If you wish, you can request the document again after buying more credits " "for the operation." msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie das Dokument erneut anfragen, sobald Sie mehr " "Guthaben für den Vorgang haben." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__ignored msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__in_progress_count msgid "In Progress Count" msgstr "Anzahl in Bearbeitung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "In favorites, remove it" msgstr "Entfernen Sie es aus den Favoriten" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Unveränderlichkeitshash" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Include a visual security frame around your signature" msgstr "Fügen Sie einen visuellen Sicherheitsrahmen um Ihre Unterschrift ein" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form msgid "Information" msgstr "Information" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__initial msgid "Initial" msgstr "Initialie" #. module: sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_initial #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_initial msgid "Initials" msgstr "Initialen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Geben Sie hier Ihre Geschäftsbedingungen ein …" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__integrity msgid "Integrity of the Sign request" msgstr "Integrität der Signaturanfrage" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent msgid "Is Mail Sent" msgstr "Wurde E-Mail gesendet" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__is_sharing msgid "Is Sharing" msgstr "Teilt" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Is Signing" msgstr "Unterzeichnet gerade" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__is_user_signer msgid "Is User Signer" msgstr "Ist Benutzer-Unterzeichner" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "John Doe" msgstr "Max Mustermann" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "John Smith" msgstr "John Smith" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "L of water saved" msgstr "l gespartes Wasser" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_action_date msgid "Last Action Date" msgstr "Datum der letzten Aktion" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_reminder msgid "Last reminder" msgstr "Letzte Erinnerung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Verspätete Aktivitäten" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__latitude #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__latitude msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Left" msgstr "Übrig" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Let's prepare & sign our first document." msgstr "" "Lassen Sie uns unser erstes Dokument vorbereiten und unterzeichnen." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Let's send the request by email." msgstr "Senden Sie die Anfrage per E-Mail." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url_text msgid "Link Label" msgstr "Linkbezeichnung" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__activity_id msgid "Linked Activity" msgstr "Verknüpfte Aktivität" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_date msgid "Log Date" msgstr "Protokolldatum" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_log.py:0 #, python-format msgid "Log history of sign requests cannot be deleted!" msgstr "Protokollhistorie der Signaturanfragen kann nicht gelöscht werden!" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_log.py:0 #, python-format msgid "Log history of sign requests cannot be modified!" msgstr "Protokollhistorie der Signaturanfragen darf nicht verändert werden!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__sign_log_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_log_view_tree msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__longitude #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__longitude msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__mail_sent_order msgid "Mail Sent Order" msgstr "Reihenfolge der gesendeten E-Mails" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update_mail msgid "Mail Update" msgstr "E-Mail-Update" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Malformed expression: %(exp)s" msgstr "Fehlerhafter Ausdruck: %(exp)s" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__group_manage_template_access #: model:res.groups,name:sign.manage_template_access msgid "Manage template access" msgstr "Vorlagenzugriff verwalten" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Mandatory field" msgstr "Obligatorisches Feld" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message_cc msgid "Message to be sent to contacts in copy of the signed document" msgstr "" "Nachricht, die an die Kontakte im CC des unterzeichneten Dokuments gesendet " "werden soll" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message msgid "Message to be sent to signers of the specified document" msgstr "" "Nachricht, die an die Unterzeichner eines spezifischen Dokuments gesendet " "werden soll" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_ids msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password msgid "Missing Password" msgstr "Fehlendes Passwort" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_number msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Modify Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__textarea #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_multiline_text #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_multiline_text msgid "Multiline Text" msgstr "Mehrzeiliger Text" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "Multiple Signature Requests" msgstr "Mehrere Signaturanfragen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Frist für meine Aktivitäten" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "My Documents" msgstr "Meine Dokumente" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "My Favorites" msgstr "Meine Favoriten" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "My Requests" msgstr "Meine Anfragen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "My Templates" msgstr "Meine Vorlagen" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_my_requests_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_my_requests msgid "My requests" msgstr "Meine Anfragen" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_2 msgid "NDA" msgstr "Vertraulichkeitsvereinbarung" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__name #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_name #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_name msgid "Name" msgstr "Name" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_role_name_uniq msgid "Name already exists!" msgstr "Dieser Name ist bereits vorhanden." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Name for the file" msgstr "Name für die Datei" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Name of the file" msgstr "Name der Datei" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Nearly there, keep going!" msgstr "Bald geschafft, weiter so!" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__need_my_signature msgid "Need My Signature" msgstr "Erfordern meine Unterschrift" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Need a valid PDF to add signature fields!" msgstr "Benötigt ein gültiges PDF, um Signaturfelder hinzuzufügen." #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_send_request msgid "New Signature Request" msgstr "Neue Signaturanfrage" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_template msgid "New Template Name" msgstr "Name der neuen Vorlage" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Neueste" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nächster Aktivitätstyp" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Next Document" msgstr "Nächstes Dokument" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Next signatory (" msgstr "Nächster Unterzeichner (" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Es wurde kein Anhang bereitgestellt" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action msgid "No document yet" msgstr "Noch kein Dokument" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "No specified reason" msgstr "Kein angegebener Grund" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "No template yet" msgstr "Noch keine Vorlage" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Keine" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Not in favorites, add it" msgstr "Nicht in Favoriten, füge Sie es hinzu" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Not in favorites, set it" msgstr "Nicht in Favoriten, fügen Sie es hinzu" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action msgid "Nothing to sign at the moment!" msgstr "Derzeit gibt es nichts zu unterschreiben!" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action msgid "Nothing yet!" msgstr "Noch nichts!" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Anzahl der Aktionen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__reminder msgid "Number of day between two reminder" msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Erinnerungen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Number of documents in progress for this template." msgstr "Anzahl offener Signaturanfragen für diese Vorlage." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Number of documents signed for this template." msgstr "Anzahl unterzeichneter Dokumente basierend auf dieser Vorlage." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Anzahl der Fehler" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__num_pages msgid "Number of pages" msgstr "Seitenanzahl" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "One can weighs 15 g" msgstr "Eine Dose wiegt 15 g" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "One liter of gas fuel will produce 8.9 kg of CO²" msgstr "Ein Liter Gasbrennstoff erzeugt 8,9 kg CO²" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "One or more selection items have no associated options" msgstr "Ein oder mehrere Auswahlelemente haben keine zugehörigen Optionen" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "One uploaded file cannot be read. Is it a valid PDF?" msgstr "" "Eine hochgeladene Datei kann nicht gelesen werden. Handelt es sich um ein " "gültiges PDF?" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #: code:addons/sign/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "Oops" msgstr "Hoppla" #. module: sign #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_1 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_2 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_3 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_4 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_5 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_tour msgid "Open Link" msgstr "Link öffnen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "Operation successful" msgstr "Vorgang erfolgreich" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__value msgid "Option" msgstr "Option" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_option msgid "Option of a selection Field" msgstr "Option eines Auswahlfeldes" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Optional Message..." msgstr "Optionale Nachricht ..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url msgid "Optional link for redirection after signature" msgstr "Optionaler Link für Weiterleitung nach der Signatur" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url_text msgid "Optional text to display on the button link" msgstr "Optionaler Text für Anzeige des Schaltflächenlinks" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__original_template_id msgid "Original File" msgstr "Originaldatei" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password #, python-format msgid "PDF is encrypted" msgstr "PDF ist verschlüsselt" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Paper Savings" msgstr "Papiereinsparungen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0 #, python-format msgid "Password is incorrect." msgstr "Das Passwort ist falsch." #. module: sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_phone #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__placeholder #, python-format msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Please configure senders'(%s) email addresses" msgstr "Konfigurieren Sie bitte die E-Mail-Adressen der Absender (%s)." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Please select recipients for the following roles: %(roles)s" msgstr "Bitte wählen Sie Empfänger für die folgenden Rollen aus: %(roles)s" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Portalzugriffs-URL" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posX msgid "Position X" msgstr "Position X" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posY msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Printed on" msgstr "Gedruckt am" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__progress msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Public User" msgstr "Öffentlicher Benutzer" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Re-send SMS" msgstr "SMS erneut senden" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Reason" msgstr "Begründung" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url msgid "Redirect Link" msgstr "Weiterleitungslink" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__refuse #, python-format msgid "Refuse" msgstr "Ablehnen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign #, python-format msgid "Refuse Document" msgstr "Dokument ablehnen" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban msgid "Refused" msgstr "Abgelehnt" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__refused msgid "Refused Signature" msgstr "Abgelehnte Signatur" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Refused on" msgstr "Abgelehnt am" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reminder #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__reminder msgid "Reminder" msgstr "Erinnerung" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_reports msgid "Reports" msgstr "Berichte" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_infos msgid "Request Item Infos" msgstr "Elementinfos anfragen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/activity/activity_patch.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__mail_activity_type__category__sign_request #: model:mail.activity.type,name:sign.mail_activity_data_signature_request #, python-format msgid "Request Signature" msgstr "Signatur anfragen" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Request expiration date must be set in the future." msgstr "Gültigkeitsdatum der Anfrage muss in der Zukunft liegen." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_total msgid "Requested Signatures" msgstr "Angefragte Signaturen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__required msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #, python-format msgid "Resend" msgstr "Erneut Senden" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Resend the invitation" msgstr "Einladung erneut senden" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Resent!" msgstr "Erneut gesendet!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__user_id #, python-format msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__responsible_count msgid "Responsible Count" msgstr "Anzahl Verantwortliche" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__role_id msgid "Role" msgstr "Rolle" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_tree msgid "Role Name" msgstr "Name der Rolle" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_role_menu msgid "Roles" msgstr "Rollen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_iframe.js:0 #, python-format msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS-Zustellungsfehler" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "SMS Sent" msgstr "SMS versendet" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_token msgid "SMS Token" msgstr "SMS-Token" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_3 msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__save #, python-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.js:0 #, python-format msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search (in Document)" msgstr "Suchen (im Dokument)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_token msgid "Security Token" msgstr "Security-Token" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_selection msgid "Select an option" msgstr "Eine Option auswählen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Select the contact who should sign, according to their role.
In this " "example, select your own contact to sign the document yourself." msgstr "" "Wählen Sie den Kontakt aus, der unterschreiben soll, je nach seiner " "Rolle.
In diesem Beispiel wählen Sie Ihren eigenen Kontakt aus, um das " "Dokument selbst zu unterschreiben." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__selection #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_selection #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_selection msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__option_ids msgid "Selection options" msgstr "Auswahloptionen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Send" msgstr "Senden" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Send SMS" msgstr "SMS versenden" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_id msgid "Send To" msgstr "Senden an" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "Send a new link" msgstr "Einen neuen Link versenden" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Send a reminder every" msgstr "Eine Erinnerung senden alle" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Send the invitation" msgstr "Einladung versenden" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_wait msgid "Sent Requests" msgstr "Anfragen gesendet" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Sent by" msgstr "Gesendet von" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_settings_menu msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Share" msgstr "Teilen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "Share & Close" msgstr "Teilen & Schließen" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Share Document by Link" msgstr "Dokument via Link teilen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__share_link msgid "Share Link" msgstr "Link teilen" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__shared #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__shared #, python-format msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on signature requests" msgstr "Zeigen Sie Allgemeine Geschäftsbedingungen auf Signaturanfragen an" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #, python-format msgid "Sign" msgstr "E-Signatur" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__use_sign_terms msgid "Sign Default Terms & Conditions" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen unterzeichnen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms msgid "Sign Default Terms and Conditions" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen unterzeichnen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_html msgid "Sign Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen als Webseite unterzeichnen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Sign Document" msgstr "Dokument unterzeichnen" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_duplicate_template_pdf msgid "Sign Duplicate Template with new PDF" msgstr "Duplikatvorlage mit neuem PDF unterzeichnen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sign Next Document" msgstr "Nächstes Dokument unterzeichnen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Sign Now" msgstr "Jetzt unterzeichnen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__mail_sent_order msgid "Sign Order" msgstr "Auftrag unterzeichnen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_id msgid "Sign Request" msgstr "Signaturanfrage" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_item_id msgid "Sign Request Item" msgstr "Signaturanfrageelement" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__sign_send_request_id msgid "Sign Send Request" msgstr "Anfrage unterschreiben und senden" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Sign Settings" msgstr "E-Signatur-Einstellungen" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_template_tag msgid "Sign Template Tag" msgstr "Signaturanfrage-Stichwort" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms msgid "Sign Terms & Conditions" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen unterzeichnen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_html msgid "Sign Terms & Conditions as a Web page" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen als Webseite unterzeichnen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type msgid "Sign Terms & Conditions format" msgstr "Format zum Unterzeichen von Allgemeingen Geschäftsbedingungen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sign Up for free" msgstr "Gratis anmelden" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Sign all" msgstr "Alles unterzeichnen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Sign document" msgstr "Dokument unterzeichnen" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Sign requests" msgstr "Signaturanfragen" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_log msgid "Sign requests access history" msgstr "Zugriffshistorie der Signaturanfrage" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request msgid "Sign send request" msgstr "Anfrage unterzeichnen und senden" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request_signer msgid "Sign send request signer" msgstr "Unterzeichner der Signaturanfrage" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "" "Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests!" msgstr "" "Melden Sie sich für Odoo E-Signatur an, um Ihre eigenen Dokumente und " "Signaturanfragen zu verwalten!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests." msgstr "" "Melden Sie sich für Odoo E-Signatur an, um Ihre eigenen Dokumente und " "Signaturanfragen zu verwalten." #. module: sign #: model:ir.actions.server,name:sign.sign_reminder_cron_ir_actions_server msgid "Sign: Send mail reminder" msgstr "E-Signatur: E-Mail-Erinnerung senden" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signatory" msgstr "Unterzeichner" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signatory's hash:" msgstr "Hash des Unterzeichners:" #. module: sign #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signature #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__signature #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_signature #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_signature #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper #, python-format msgid "Signature" msgstr "Signatur" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Signature Date" msgstr "Signaturdatum" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_item_id msgid "Signature Item" msgstr "Signaturelement" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_option_action msgid "Signature Item Options" msgstr "Optionen für Signaturelemente" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_role msgid "Signature Item Party" msgstr "Partei des Signaturelements" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_role_action msgid "Signature Item Role" msgstr "Rolle des Signaturelements" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_type_action #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_type msgid "Signature Item Type" msgstr "Typ des Signaturelements" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item_value msgid "Signature Item Value" msgstr "Wert des Signaturelements" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_item_ids msgid "Signature Items" msgstr "Signaturelemente" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/activity/activity_service_patch.js:0 #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_request_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Signature Request" msgstr "Signaturanfrage" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Signature Request - %(file_name)s" msgstr "Signaturanfrage - %(file_name)s" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Signature Request - %s" msgstr "Signaturanfrage - %s" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item msgid "Signature Request Item" msgstr "Signaturanfrageelement" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_item_action msgid "Signature Request Items" msgstr "Signaturanfrageelemente" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_item_id msgid "Signature Request item" msgstr "Signaturanfrageelement" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_request_ids msgid "Signature Requests" msgstr "Signaturanfrage" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__start_sign msgid "Signature Started" msgstr "Signatur gestartet" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_template msgid "Signature Template" msgstr "Signaturvorlage" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Signature configuration" msgstr "Signaturkonfiguration" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "" "Signature requested for template: %s\n" "Signatories: %s" msgstr "" "Signatur angefragt für Vorlage: %s\n" "Unterzeichner: %s" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Signature(s)" msgstr "Signatur(en)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_menu_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Signatures" msgstr "Signaturen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Signed" msgstr "Unterzeichnet" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__signed_count msgid "Signed Count" msgstr "Anzahl Signaturen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Signed Documents" msgstr "Unterzeichnete Dokumente" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signed_without_extra_auth msgid "Signed Without Extra Authentication" msgstr "Unterzeichnet ohne zusätzliche Authentifizierung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "Signed document" msgstr "Unterzeichnetes Dokument" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signing_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Signed on" msgstr "Unterzeichnet am" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__partner_id msgid "Signer" msgstr "Unterzeichner" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0 #, python-format msgid "Signer One 2 Many" msgstr "Unterzeichner One 2 Many" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Signers" msgstr "Unterzeichner" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signers_count msgid "Signers Count" msgstr "Anzahl Unterzeichner" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Signing Date" msgstr "Datum der Signatur" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signing Events" msgstr "Signaturereignisse" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Since you're the one signing this document, you can do it directly within " "Odoo.
External users can use the link provided by email." msgstr "" "Da Sie die Person sind, die dieses Dokument unterschreibt, können Sie dies " "direkt in Odoo tun.
Externe Benutzer können den per E-Mail " "bereitgestellten Link verwenden." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Some fields have still to be completed" msgstr "Einige Felder müssen noch ausgefüllt werden" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Some required items are not filled" msgstr "Einige erforderliche Elemente wurden nicht ausgefüllt" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Some unauthorised items are filled" msgstr "Einige unberechtigte Elemente wurden nicht ausgefüllt" #. module: sign #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0 #, python-format msgid "Somebody is already filling a document which uses this template" msgstr "Jemand füllt bereits ein Dokument aus, das diese Vorlage verwendet." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Sorry, an error occurred, please try to fill the document again." msgstr "" "Entschuldigung, ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie erneut, das " "Dokument auszufüllen." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sorry, you cannot refuse this document" msgstr "Entschuldigen Sie, Sie können dieses Dokument nicht ablehnen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__set_sign_order msgid "Specify Signing Order" msgstr "Signierrreihenfolge festlegen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__set_sign_order msgid "" "Specify the order for each signer. The signature request only gets sent to the next signers in the sequence when all signers from the previous level have signed the document.\n" " " msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge für jeden Unterzeichner fest. Die Signaturanfrage wird erst dann an die nächsten Unterzeichner in der Sequenz gesendet, wenn alle Unterzeichner der vorherigen Ebene das Dokument unterzeichnet haben.\n" " " #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_default msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__state #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "State" msgstr "Status" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__request_state msgid "State of the request on action log" msgstr "Status der Anfrage im Aktivitätenprotokoll" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests #, python-format msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status basierend auf Aktivitäten\n" "Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" "Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n" "Geplant: anstehende Aktivitäten." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Stop Sharing" msgstr "Freigabe anhalten" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__subject msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Stichwortbezeichnung" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_template_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Stichwortbezeichnung existiert bereits!" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_tag_action #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_tags #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_tag_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Tags:" msgstr "Stichwörter:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__auto_field msgid "" "Technical name of the field on the partner model to auto-complete this " "signature field at the time of signature." msgstr "" "Technische Bezeichnung des Feldes im Partnermodell zum automatischen " "Ausfüllen dieses Signaturfeldes zum Zeitpunkt der Unterschrift." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0 #, python-format msgid "Template %s" msgstr "Vorlage %s" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Template Properties" msgstr "Vorlageneigenschaften" #. module: sign #: model:ir.actions.server,name:sign.sign_template_tour_trigger_action msgid "Template Sample Contract.pdf trigger" msgstr "Auslöser für Vorlage Beispielvertrag.pdf " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Template or Tag" msgstr "Vorlage oder Stichwort" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_action #, python-format msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Terms & Conditions" msgstr "Geschäftsbedingungen" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__html msgid "Terms as Web Page" msgstr "Bedingungen als Webseite" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__plain msgid "Terms in Email" msgstr "Bedingungen in E-Mail" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_company__sign_terms_type #: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type msgid "" "Terms in Email - The text will be displayed at the bottom of every signature request email.\n" "\n" " Terms as Web Page - A link will be pasted at the bottom of every signature request email, leading to your content.\n" " " msgstr "" "Bedingungen in E-Mail - Der Text wird am Ende jeder E-Mail mit einer Signaturanfrage angezeigt.\n" "\n" " Bedingungen als Webseite - Ein Link, der zu Ihrem Inhalt führt, wird am Ende jeder E-Mail mit einer Signaturanfrage eingefügt.\n" " " #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__text #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_text #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_text msgid "Text" msgstr "Text" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0 #, python-format msgid "Thank You!" msgstr "Vielen Dank!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Thank you! Your signature has been submitted." msgstr "Danke! Ihre Unterschrift wurde eingereicht." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "That's it, all done!
The document is signed, and a copy has been sent by " "email to all participants, along with a traceability report." msgstr "" "Das war's, alles erledigt!
Das Dokument ist unterzeichnet und eine Kopie " "wurde per E-Mail an alle Teilnehmer versandt, zusammen mit einem Bericht " "über die Rückverfolgbarkeit." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "" "The Odoo Sign document you are trying to reach does not exist. The signature" " request might have been deleted or modified." msgstr "" "Das Dokument von Odoo E-Signatur, das Sie versuchen zu erreichen, existiert " "nicht. Die Signaturanfrage wurde möglicherweise gelöscht oder geändert." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password msgid "The PDF's password is required to generate the final document." msgstr "" "Das Passwort der PDF-Datei wird benötigt, um das endgültige Dokument zu " "erstellen." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "The completed document cannot be created because the sign request is not " "fully signed" msgstr "" "Das vervollständigte Dokument kann nicht erstellt werden, weil die " "Signaturanfrage nicht vollständig signiert ist." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "The computation is based on the website" msgstr "Die Berechnung stützt sich auf die Website" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "The contact of %(role)s has been changed from %(old_partner)s to " "%(new_partner)s." msgstr "" "Der Kontakt von %(role)s wurde von %(old_partner)s in %(new_partner)s " "geändert." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "The document" msgstr "Das Dokument" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The document (%s) has been rejected by one of the signers" msgstr "Das Dokument (%s) wurde von einem der Unterzeichner abgelehnt" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "The document has been refused" msgstr "Das Dokument wurde abgelehnt" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The document has been signed by a signer and cannot be edited" msgstr "" "Das Dokument wurde von einem Unterzeichner unterschrieben und kann nicht " "bearbeitet werden" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "The final document and this completion history have been sent by email " "on " msgstr "" "Das endgültige Dokument und dieses Protokoll wurden per E-Mail versandt " "am " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "" "The integrity of the document's history cannot be verified. This could mean " "that signature values or the underlying PDF document may have been modified " "after the fact." msgstr "" "Die Integrität der Historie des Dokuments kann nicht überprüft werden. Dies " "könnte bedeuten, dass die Signaturwerte oder das zugrunde liegende PDF-" "Dokument nachträglich geändert wurden." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "The mail address of %(partner)s has been updated. The request will be " "automatically resent." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse von %(partner)s wurde aktualisiert. Die Anfrage wird " "automatisch erneut gesendet." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The mail has been sent to contacts in copy: " msgstr "Die E-Mail wurde an folgende Kontakte im CC gesendet:" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "Die angeforderte Seite ist ungültig oder existiert nicht mehr." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "The role %s is required by the Sign application and cannot be deleted." msgstr "" "Die Rolle %s wird von der E-Signatur-App gefordert und kann nicht gelöscht " "werden." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The sign request has not been fully signed" msgstr "Die Signaturanfrage wurde nicht vollständig unterzeichnet" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature has been refused by %s(%s)" msgstr "Die Signatur wurde von %s(%s) abgelehnt" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature mail has been sent to: " msgstr "Die Signatur-E-Mail wurde gesendet an:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent msgid "The signature mail has been sent." msgstr "Die Signatur-E-Mail wurde gesendet." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature request has been edited by: %s." msgstr "Die Signaturanfrage wurde bearbeitet von: %s." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "The signature request has been ignored" msgstr "Die Signaturanfrage wurde ignoriert" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0 #, python-format msgid "The template doesn't exist anymore." msgstr "Die Vorlage existiert nicht mehr." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0 #, python-format msgid "" "The template has more pages than the current file, it can't be applied." msgstr "" "Die Vorlage hat mehr Seiten als die aktuelle Datei, sie kann nicht " "angewendet werden." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "The total of sheets you saved is based on: the number of sent sign requests " "x number of sheets in the document x (number of contacts who need to sign + " "number of contacts in copy if the sign request is signed) = total of pages. " "We assume that one page weights 0.005 kilograms." msgstr "" "Die Gesamtzahl der von Ihnen gesparten Blätter ergibt sich aus: Anzahl der " "gesendeten Signaturanfragen x Anzahl der Blätter im Dokument x (Anzahl der " "Kontakte, die unterschreiben müssen + Anzahl der Kontakte in Kopie, wenn die" " Signaturanfrage unterschrieben ist) = Gesamtzahl der Seiten. Wir gehen " "davon aus, dass eine Seite 0,005 Kilogramm wiegt." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0 #, python-format msgid "The uploaded file is not a valid PDF. Please upload a valid PDF file." msgstr "" "Die hochgeladene Datei ist kein gültiges PDF. Bitte laden Sie eine gültige " "PDF-Datei hoch." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "There are no signatures request." msgstr "Es gibt keine Signaturanfragen." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "There are other documents waiting for your signature:" msgstr "Weitere Dokumente warten auf Ihre Unterschrift." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "There was an issue downloading your document. Please contact an " "administrator." msgstr "" "Beim Herunterladen Ihres Dokuments ist ein Problem aufgetreten. Bitte wenden" " Sie sich an einen Administrator." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" "There's no reason to panic,
\n" " you can still sign your document in a few clicks!" msgstr "" "Kein Grund zur Panik!
\n" " Sie können Ihr Dokument immer noch in wenigen Klicks unterzeichnen!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "These files cannot be read, they may be corrupted or encrypted." msgstr "" "Diese Dateien können nicht gelesen werden, sie sind möglicherweise korrupt " "oder verschlüsselt." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "They will be removed from the uploaded files" msgstr "Sie werden aus den hochgeladenen Dateien entfernt" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This function can only be called with sudo." msgstr "Diese Funktion kann nur mit Sudo aufgerufen werden." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__reference #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__reference msgid "This is how the document will be named in the mail" msgstr "Dies ist die Dokumentenbezeichnung in der E-Mail" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "This link has expired." msgstr "Dieser Link ist abgelaufen." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request cannot be refused" msgstr "Diese Signaturanfrage kann nicht abgelehnt werden" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request cannot be signed" msgstr "Diese Signaturanfrage kann nicht unterzeichnet werden" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request is not valid anymore" msgstr "Diese Signaturanfrage ist nicht mehr gültig" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be filled" msgstr "Dieses Element der Signaturanfrage kann nicht ausgefüllt werden" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be refused" msgstr "Dieses Element der Signaturanfrage kann nicht abgelehnt werden" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be signed" msgstr "Dieses Element der Signaturanfrage kann nicht unterzeichnet werden" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "" "This will keep all the already completed signature of this request and " "disable every sent access, are you sure?" msgstr "" "Dadurch werden alle bereits vervollständigten Signaturen dieser Anfrage " "beibehalten und alle gesendeten Zugänge deaktiviert. Möchten Sie fortfahren?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__tip msgid "Tip" msgstr "Tipp" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__sent msgid "To Sign" msgstr "Zu unterzeichnen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "To produce 1000 kg of wood, we have to cut 12 trees" msgstr "Um 1000 kg Holz zu produzieren, müssen wir 12 Bäume fällen" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "To sign" msgstr "Zu unterzeichnen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Heutige Aktivitäten" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__transaction_id msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "Try Odoo Sign" msgstr "Odoo E-Signatur testen" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "Try our sample document" msgstr "Unser Beispieldokument testen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Try out this sample contract." msgstr "Testen Sie diesen Beispielvertrag." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__item_type msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0 #, python-format msgid "Type a name or email..." msgstr "Name oder E-Mail eingeben ..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form msgid "Type tag name here" msgstr "Stichwortbezeichnung hier eingeben" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "UTC" msgstr "UTC" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Unable to send the SMS, please contact the sender of the document." msgstr "" "Die SMS kann nicht gesendet werden. Wenden Sie sich an den Absender des " "Dokuments." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to sign the document due to missing required data. Please contact an " "administrator." msgstr "" "Das Dokument kann nicht unterzeichnet werden, da die erforderlichen Daten " "fehlen. Bitte wenden Sie sich an einen Administrator." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_role__auth_method__sms msgid "Unique Code via SMS" msgstr "Einmaliger Code über SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Upload a PDF" msgstr "Ein PDF hochladen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF & Sign" msgstr "Ein PDF hochladen & unterzeichnen" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action msgid "Upload a PDF file or use an existing template to begin." msgstr "" "Laden Sie eine PDF-Datei hoch und verwenden Sie für den Anfang eine " "bestehende Vorlage." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "Upload a PDF file to create your first template" msgstr "Laden Sie eine PDF-Datei hoch und erstellen Sie Ihre erste Vorlage" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF file to use as a template." msgstr "Eine PDF-Datei hochladen und als Vorlage verwenden." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF template" msgstr "Eine PDF-Vorlage hochladen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a pdf that you want to sign directly" msgstr "Laden Sie eine PDF-Datei hoch, die Sie sofort unterzeichnen möchten" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Use Layout" msgstr "Layout benutzen" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action msgid "Use Tags to manage your Sign Templates and Sign Requests" msgstr "" "Verwenden Sie Stichwörter, um Signaturvorlagen und -anfragen zu verwalten" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_duplicate_template_with_pdf msgid "Use the layout of fields on a new PDF" msgstr "Das Layout der Felder in einer neuen PDF-Datei verwenden" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__user_id msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__token msgid "User token" msgstr "Benutzertoken" #. module: sign #: model:res.groups,name:sign.group_sign_user msgid "User: Own Templates" msgstr "Benutzer: eigene Vorlagen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__validity #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__validity msgid "Valid Until" msgstr "Gültig bis" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Validieren" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Validate & Send" msgstr "Validieren & Senden" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/edit_while_signing_signable_pdf_iframe.js:0 #, python-format msgid "Validate & the next signatory is “%s”" msgstr "Validieren & nächster Unterzeichner ist „%s“" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign msgid "Validate & Send Completed Document" msgstr "Vollständiges Dokument validieren und senden" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Validation Code" msgstr "Validierungscode" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_item_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__value msgid "Value" msgstr "Wert" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_option_value_uniq msgid "Value already exists!" msgstr "Wert existiert bereits!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Verify" msgstr "Überprüfen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "View Document" msgstr "Dokument ansehen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "View document" msgstr "Dokument ansehen" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__open msgid "View/Download" msgstr "Ansehen/Herunterladen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Viewed/downloaded by" msgstr "Angesehen/heruntergeladen von" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Waiting Signature" msgstr "Unterschrift ausstehend" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_waiting_for_me_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_waiting_for_me #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Waiting for me" msgstr "Warten auf mich" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Waiting for others" msgstr "Warten auf andere" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Waste" msgstr "Abfall" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "Water" msgstr "Wasser" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "We couldn't find the signature request you're looking for!" msgstr "Wir konnten die von Ihnen gesuchte Signaturanfrage nicht finden!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "We display to you a ratio based on the saved weight versus 1000 kg of paper " "usage." msgstr "" "Wir stellen Ihnen ein Verhältnis dar, das auf dem eingesparten Gewicht " "gegenüber 1000 kg Papierverbrauch basiert." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "We will send you this document by email once everyone has signed." msgstr "" "Sie erhalten dieses Dokument per E-Mail, sobald alle unterschrieben haben." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "" "We'll send an email to warn other contacts in copy & signers with the reason" " you provided." msgstr "" "Wir senden eine E-Mail an andere Kontakte in Kopie & Unterzeichner mit dem " "von Ihnen angegebenen Grund." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Website-Nachrichten" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website-Kommunikationsverlauf" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Well done, your document is ready!
Let's send it to get our first " "signature." msgstr "" "Gut gemacht, Ihr Dokument ist bereit!
Versenden Sie es, um unsere erste " "Unterschrift zu erhalten." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "What about those conversions I see?" msgstr "Was ist mit den Umwandlungen, die ich sehe?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "Why am I seeing this?" msgstr "Warum wird mir das angezeigt?" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Why do you refuse to sign this document?" msgstr "Warum verweigern Sie die Unterzeichnung des Dokuments?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__width msgid "Width" msgstr "Breite" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Wood" msgstr "Holz" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Write email or search contact..." msgstr "E-Mail schreiben oder Kontakt suchen ..." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Wrong password" msgstr "Falsches Passwort" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "XYZ123456" msgstr "XYZ123456" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "" "You can contact the person who invited you to sign the document by email for" " help." msgstr "" "Sie können die Person, die Sie zur Unterzeichnung des Dokuments eingeladen " "hat, per E-Mail um Hilfe bitten." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You can only add new items for the current role" msgstr "Sie können nur Elemente für die aktuelle Rolle hinzufügen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" "You can request a new link to access your document and sign it, it will be " "delivered in your inbox right away." msgstr "" "Sie können einen neuen Link anfordern, um auf Ihr Dokument zuzugreifen und " "es zu unterzeichnen, es wird dann sofort in Ihren Posteingang gestellt." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "" "You can't delete a template for which signature requests exist but you can " "archive it instead." msgstr "" "Sie können keine Vorlage löschen, für die aktuell eine Signaturanfrage " "existiert. Stattdessen kann die Vorlage archiviert werden." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You cannot reassign this signatory" msgstr "Sie können diesen Unterzeichner nicht neu zuordnen" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot share this document by link, because it has fields to be filled " "by different roles. Use Send button instead." msgstr "" "Sie können dieses Dokument nicht per Link weitergeben, da es Felder enthält," " die von verschiedenen Rollen ausgefüllt werden müssen. Verwenden Sie " "stattdessen die „Senden“-Schaltfläche." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have access to these documents, please contact a Sign " "Administrator." msgstr "" "Sie haben keinen Zugriff auf diese Dokumente. Bitte wenden Sie sich an einen" " Administrator." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "You have less than 20 credits remaining for" msgstr "Sie haben weniger als 20 Guthaben übrig für" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "You have refused the document" msgstr "Sie haben das Dokument abgelehnt" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "" "You have templates or requests using a role with an extra-authentication step with few credits remaining.
\n" " To remove this warning, disable the extra-authentication step in the Configuration > Roles menu, or buy credits." msgstr "" "Sie haben Vorlagen oder Anfragen, die eine Rolle mit einem zusätzlichen Authentifizierungsschritt verwenden und nur noch wenig Guthaben haben.
\n" " Um diese Warnung zu entfernen, deaktivieren Sie den zusätzlichen Authentifizierungsschritt im Menü Konfiguration > Rollen oder kaufen Sie Guthaben." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "You have until" msgstr "Sie haben Zeit bis" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You must specify one signer for each role of your sign template" msgstr "" "Sie müssen für jede Rolle Ihrer Signaturvorlage einen Unterzeichner angeben" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You need to define a signatory" msgstr "Sie müssen einen Unterzeichner festlegen" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You should select at least one document to download." msgstr "Sie sollten mindestens ein Dokument zum Herunterladen auswählen." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action msgid "" "You will find all documents that you participate in here, either as a " "signatory or as the person who requested the signature." msgstr "" "Hier finden Sie alle Dokumente, an denen Sie beteiligt sind, entweder als " "Unterzeichner oder als die Person, die die Unterschrift angefordert hat." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action msgid "You will find documents waiting for your signature here." msgstr "Hier finden Sie Dokumente, die auf Ihre Unterschrift warten." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "You will receive the final signed document by email." msgstr "Sie erhalten das unterzeichnete endgültige Dokument per E-Mail." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "You won't receive any notification for this signature request anymore." msgstr "" "Sie erhalten dann keine Benachrichtigung mehr für diese Signaturanfrage." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "You're one click away from automating your signature process!" msgstr "" "Sie sind nur einen Klick davon entfernt, Ihr Signierverfahren zu " "automatisieren!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Your Information" msgstr "Ihre Daten" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Your confirmation code is %s" msgstr "Ihr Bestätigungscode lautet %s" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your email" msgstr "Ihre E-Mail" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "Your file is encrypted, PDF's password is required to generate final " "document. The final document will be encrypted with the same password." msgstr "" "Ihre Datei ist verschlüsselt, das Kennwort für die PDF-Datei ist " "erforderlich, um das endgültige Dokument zu erstellen. Das endgültige " "Dokument wird mit demselben Kennwort verschlüsselt." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your signature has been saved. Next signatory is" msgstr "Ihre Signatur wurde gespeichert. Der nächste Unterzeichner ist" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "" "Your signature was not submitted. Ensure the SMS validation code is correct." msgstr "" "Ihre Signatur wurde nicht eingreicht. Stellen Sie sicher, dass der SMS-" "Validierungscode korrekt ist." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "and" msgstr "und" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "and the process will continue" msgstr "und der Prozess fährt fort" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "and:" msgstr "und:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "authentication step will be skipped if you are out of credits." msgstr "" "Authentifizierungsschritt wird übersprungen, wenn Sie kein Guthaben mehr " "haben." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "authentication. The" msgstr "die Authentifizierung. Der" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "because you don't have enough credits for this operation. \n" " The signatory was able to finish signing, but was not asked to authenticate fully." msgstr "" ", weil Sie nicht genug Guthaben für diesen Vorgang haben. \n" " Der Unterzeichner konnte seine Unterschrift beenden, wurde aber nicht aufgefordert, sich vollständig zu authentifizieren." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "can" msgstr "Dose" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "cans" msgstr "Dosen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "click here." msgstr "klicken Sie hier." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "days." msgstr "Tage." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "demo@email.com" msgstr "demo@email.com" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "e.g. +1 415 555 0100" msgstr "z. B. +1 415 555 0100" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "e.g. 314159" msgstr "z. B. 314159" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_form msgid "e.g. Employee" msgstr "z. B. Mitarbeiter" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "e.g. Non-disclosure agreement" msgstr "z. B. Vertraulichkeitsvereinbarung" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_checkbox #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_company #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_date #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_email #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_multiline_text #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_name #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_phone #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_text msgid "fill in" msgstr "ausfüllen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "has been completed and signed by" msgstr "wurde vervollständigt und von folgenden Personen unterzeichnet:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "has been edited, completed and signed by" msgstr "" "wurde bearbeitet, vervollständigt und von folgenden Personen unterzeichnet:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "has been signed by" msgstr "wurde unterzeichnet von" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "hour of computer use" msgstr "Stunden Computernutzung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "hours of computer use" msgstr "Stunden Computernutzung" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "https://c.environmentalpaper.org/" msgstr "https://c.environmentalpaper.org/" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "ip" msgstr "IP" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "john@example.com" msgstr "john@example.com" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kWh of energy saved" msgstr "kWh gesparte Energie" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of reduced carbon emissions" msgstr "kg weniger Kohlenstoffemissionen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of waste prevented" msgstr "kg vermiedener Abfall" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of wood saved" msgstr "kg gespartes Holz" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "liter of car fuel" msgstr "Liter Kraftstoff" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "liters of car fuel" msgstr "Liter Kraftstoff" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_initial msgid "mark it" msgstr "kennzeichnen" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "next" msgstr "weiter" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "on" msgstr "am" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "sheets of paper saved" msgstr "gesparte Papierblätter" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "shower" msgstr "Dusche" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "showers" msgstr "Duschen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "sign" msgstr "unterzeichnen" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_signature msgid "sign it" msgstr "unterzeichnen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message msgid "sign.message" msgstr "sign.message" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_cc msgid "sign.message_cc" msgstr "sign.message_cc" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "tags" msgstr "Stichwörter" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "that's" msgstr "das sind" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "this template to modify it." msgstr "diese Vorlage, um sie zu ändern." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "to sign the document." msgstr ", um das Dokument zu unterzeichnen." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "to:" msgstr "an:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "tree" msgstr "Baum" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "trees" msgstr "Bäume" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "we've got a list of consumption for 1000 kg of paper usage." msgstr "erhalten wir eine Liste des Verbrauchs für 1000 kg Papier." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "without the requested extra-authentification step (" msgstr "ohne den erforderlichen zusätzlichen Authentifizierungsschritt (" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "you" msgstr "Ihnen" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "{{green_report_el_title}}" msgstr "{{green_report_el_title}}" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "{{green_report_el_title}} Summary" msgstr "{{green_report_el_title}} Zusammenfassung"