# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_timesheet_enterprise # # Translators: # Collex100, 2023 # Alena Vlasova, 2023 # Сергей Шебанин , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Ivan Kropotkin , 2024 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid " days" msgstr " дней" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid " hours" msgstr " часов" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0 #, python-format msgid "%(billableTime)s / %(billable_time_target)s (%(billingRate)s%)" msgstr "%(billableTime)s / %(billable_time_target)s (%(billingRate)s%)" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid "%(currentBillableTimeText)s / %(currentTargetTotalTimeText)s " msgstr "" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid "%(percentage)s%" msgstr "%(percentage)s%" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid "%(totalTime)s " msgstr "%(totalTime)s" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid "(%(percentage)s%)" msgstr "(%(percentage)s%)" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.sale_timesheet_enterprise_advance_payment_inv_timesheet_view_form msgid "" "\n" " Some employees currently have active timers for the timesheets you are trying to invoice.\n" " Creating the invoice will automatically stop these timers.\n" " " msgstr "" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "%" msgstr "%" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet_enterprise.selection__res_config_settings__invoiced_timesheet__all msgid "All recorded timesheets" msgstr "Все зарегистрированные табели учета рабочего времени" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Аналитическая линия" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/many2one_avatar_rank_field/many2one_avatar_rank_field.xml:0 #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/many2one_avatar_rank_field/many2one_avatar_rank_field.xml:0 #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/many2one_avatar_rank_field/many2one_avatar_rank_field.xml:0 #, python-format msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_use_timesheet_leaderboard #, python-format msgid "Billing Rate Leaderboard" msgstr "Таблица лидеров по скорости выставления счетов" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_company__billing_rate_target #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_timesheet_leaderboard_show_rates msgid "Billing Rate Target" msgstr "Целевой показатель тарификации" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:res.groups,name:sale_timesheet_enterprise.group_timesheet_leaderboard_show_rates msgid "Billing Rate/Total Time indicators" msgstr "Показатели тарификации/общего времени" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_employee__billable_time_target msgid "Billing Time Target" msgstr "Цель по времени выставления счетов" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__billing_rate_target msgid "Billing rate target for the employees" msgstr "Целевые показатели тарификации для сотрудников" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "Billing:" msgstr "Выставление счета:" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost productivity and competitiveness by displaying a leaderboard based on " "the billing rates." msgstr "" "Повысьте производительность и конкурентоспособность, отображая таблицу " "лидеров на основе тарифов." #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Параметры конфигурации" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_menu_configuration_settings msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__create_uid msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__create_date msgid "Created on" msgstr "Создано" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type msgid "Day" msgstr "День" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_overtime_indication/timesheet_overtime_indication.js:0 #, python-format msgid "" "Difference between the number of %s ordered on the sales order item and the " "number of %s delivered" msgstr "" "Разница между количеством %s, заказанным по позиции заказа на продажу, и " "количеством %s, поставленным" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_progress msgid "Display progress of current task." msgstr "Отображение хода текущей задачи." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_timesheet_leaderboard_show_rates msgid "Display the Billing Rate on My Timesheets view" msgstr "Отображение тарификации в представлении \"Мои временные таблицы" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_5 msgid "" "Even small tasks like answering an email should be recorded and rounded up " "to a quarter of an hour." msgstr "" "Даже такие мелкие задачи, как ответ на электронное письмо, следует " "записывать и округлять до четверти часа." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Hours Spent" msgstr "Часы, потраченные" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Hours Spent on Sub-Tasks" msgstr "Часы, затраченные на выполнение подзадач" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_2 msgid "" "If you help a colleague on a project, your time should be recorded on this " "project's timesheet as well." msgstr "" "Если вы помогаете коллеге по проекту, ваше время должно быть учтено и в " "табеле учета рабочего времени этого проекта." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Invoice" msgstr "Счет" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing Policy" msgstr "Политика выставления счетов" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_3 msgid "" "It's part of the job to search for information. A customer can't expect you " "to know everything on the spot. These hours should also be billable." msgstr "" "Поиск информации - это часть работы. Клиент не может ожидать, что вы будете " "знать все на месте. Эти часы также должны быть оплачиваемыми." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Наименование в журнале" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последнее обновление" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:res.groups,name:sale_timesheet_enterprise.group_use_timesheet_leaderboard msgid "Leaderboard" msgstr "Таблица лидеров" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/models/res_company.py:0 #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_4 #, python-format msgid "Make it a habit to record timesheets every day." msgstr "Возьмите за правило каждый день вести учет рабочего времени." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_action msgid "Motivate employees to fill timesheets with these tips." msgstr "" "Мотивируйте сотрудников заполнять табели учета рабочего времени с помощью " "этих советов." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_action msgid "No tips found. Let's create one!" msgstr "Советы не найдены. Давайте создадим один!" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_effective_hours msgid "Portal Effective Hours" msgstr "Портал Эффективные часы" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_progress msgid "Portal Progress" msgstr "Прогресс портала" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_remaining_hours msgid "Portal Remaining Hours" msgstr "Портал Оставшиеся часы" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_subtask_effective_hours msgid "Portal Subtask Effective Hours" msgstr "Портал Подзадача Эффективные часы" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_total_hours_spent msgid "Portal Total Hours Spent" msgstr "Портал Общее количество затраченных часов" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_project_project msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "Record timesheets to determine your billing rate!" msgstr "Ведите учет рабочего времени для определения тарифа!" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "Record timesheets to earn your rank!" msgstr "Ведите учет рабочего времени, чтобы получить свой ранг!" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Remaining Hours" msgstr "Оставшееся время" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Счет-фактура на авансовый платеж" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Позиция заказа на продажу" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "" "Set a target billing rate for your employees. If their current rate falls " "below the target, it will be highlighted in red." msgstr "" "Установите целевой уровень тарификации для своих сотрудников. Если их " "текущая ставка ниже целевой, она будет выделена красным цветом." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Set employee billing time targets" msgstr "Установите целевые показатели рабочего времени сотрудников" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Show less" msgstr "Показать меньше" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Show more" msgstr "Показать больше" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_use_timesheet_leaderboard msgid "Show the leaderboard on My Timesheets view" msgstr "Показывайте таблицу лидеров в представлении \"Мои временные таблицы\"" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__billing_rate_target msgid "Target" msgstr "Цель" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_project_task msgid "Task" msgstr "Задача" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet_enterprise.constraint_hr_employee_check_billable_time_target msgid "The billable time target cannot be negative." msgstr "Целевой показатель оплачиваемого времени не может быть отрицательным." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet_enterprise.constraint_res_company_check_billing_rate msgid "The billing rate target percentage must be between 0 and 100." msgstr "" "Целевой процент тарификации должен находиться в диапазоне от 0 до 100." #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "This Sale Order Item doesn't have a target value of planned hours. Planned " "hours :" msgstr "" "У этого элемента заказа на продажу нет целевого значения запланированных " "часов. Запланированные часы :" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This month" msgstr "Этот месяц" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_subtask_effective_hours msgid "Time spent on the sub-tasks (and their own sub-tasks) of this task." msgstr "" "Время, затраченное на выполнение подзадач (и их собственных подзадач) этой " "задачи." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_effective_hours msgid "Time spent on this task, excluding its sub-tasks." msgstr "Время, затраченное на выполнение этой задачи, без учета ее подзадач." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_total_hours_spent msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks." msgstr "Время, затраченное на выполнение этой задачи, включая ее подзадачи." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type msgid "Timesheets" msgstr "Расписания" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__invoiced_timesheet msgid "Timesheets Invoicing" msgstr "Табели учета рабочего времени Выставление счетов" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_hr_timesheet_tip msgid "Timesheets Leaderboard Tip" msgstr "Совет по созданию таблицы временных таблиц" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_1 msgid "" "Timesheets are the lifeblood of our company; they have a direct impact on " "revenues." msgstr "" "Табели учета рабочего времени - это жизненная сила нашей компании; они " "напрямую влияют на доходы." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time" msgstr "Временные таблицы учитываются при выставлении счетов за ваше время" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__name msgid "Tip Name" msgstr "Название наконечника" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Tip of the day" msgstr "Совет дня" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_menu_configuration_tips #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_view_tree msgid "Tips" msgstr "Советы" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Total Hours" msgstr "Общее Кол-во Часов" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0 #, python-format msgid "Total Time Leaderboard" msgstr "Таблица лидеров по общему времени" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_remaining_hours msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Общее оставшееся время может периодически пересматриваться назначенным " "участником задачи." #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "Total:" msgstr "Итого:" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0 #, python-format msgid "Total: %(totalTime)s" msgstr "Итого: %(totalTime)s" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet_enterprise.selection__res_config_settings__invoiced_timesheet__approved msgid "Validated timesheets only" msgstr "Только подтвержденные временные таблицы" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type msgid "Week" msgstr "Неделя" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__invoiced_timesheet msgid "" "With the 'all recorded timesheets' option, all timesheets will be invoiced without distinction, even if they haven't been validated. Additionally, all timesheets will be accessible in your customers' portal. \n" "When you choose the 'validated timesheets only' option, only the validated timesheets will be invoiced and appear in your customers' portal." msgstr "" "При использовании опции \"все записанные табели учета рабочего времени\" счета будут выставляться всем без исключения, даже если они не были подтверждены. Кроме того, все временные таблицы будут доступны на портале клиентов.\n" "При выборе опции \"только подтвержденные временные отчеты\" счета будут выставляться только по подтвержденным временным отчетам и появятся на портале клиентов." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_view_tree msgid "e.g. Make it a habit to record timesheets every day." msgstr "" "например, возьмите за правило каждый день вести учет рабочего времени." #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "o_timesheet_leaderboard_confetti" msgstr "o_timesheet_leaderboard_confetti"