# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_timesheet_enterprise # # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid " days" msgstr "giorni" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid " hours" msgstr "ore" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0 #, python-format msgid "%(billableTime)s / %(billable_time_target)s (%(billingRate)s%)" msgstr "%(billableTime)s / %(billable_time_target)s (%(billingRate)s%)" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid "%(currentBillableTimeText)s / %(currentTargetTotalTimeText)s " msgstr "%(currentBillableTimeText)s/%(currentTargetTotalTimeText)s " #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid "%(percentage)s%" msgstr "%(percentage)s%" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid "%(totalTime)s " msgstr "%(totalTime)s " #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.js:0 #, python-format msgid "(%(percentage)s%)" msgstr "(%(percentage)s%)" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.sale_timesheet_enterprise_advance_payment_inv_timesheet_view_form msgid "" "\n" " Some employees currently have active timers for the timesheets you are trying to invoice.\n" " Creating the invoice will automatically stop these timers.\n" " " msgstr "" "\n" " Alcuni dipendenti presentano timer attivi per i fogli ore che stai cercando di fatturare.\n" " Creando la fattura i timer verranno automaticamente interrotti.\n" " " #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "%" msgstr "%" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet_enterprise.selection__res_config_settings__invoiced_timesheet__all msgid "All recorded timesheets" msgstr "Tutti i timesheet registrati" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Riga analitica" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/many2one_avatar_rank_field/many2one_avatar_rank_field.xml:0 #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/many2one_avatar_rank_field/many2one_avatar_rank_field.xml:0 #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/many2one_avatar_rank_field/many2one_avatar_rank_field.xml:0 #, python-format msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_use_timesheet_leaderboard #, python-format msgid "Billing Rate Leaderboard" msgstr "Classifica tasso di fatturazione" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_company__billing_rate_target #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_timesheet_leaderboard_show_rates msgid "Billing Rate Target" msgstr "Obiettivo tasso di fatturazione" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:res.groups,name:sale_timesheet_enterprise.group_timesheet_leaderboard_show_rates msgid "Billing Rate/Total Time indicators" msgstr "Indicatori tasso di fatturazione/tempo totale" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_employee__billable_time_target msgid "Billing Time Target" msgstr "Obiettivo tempo di fatturazione" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__billing_rate_target msgid "Billing rate target for the employees" msgstr "Obiettivo tasso di fatturazione per i dipendenti" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "Billing:" msgstr "Fatturazione:" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost productivity and competitiveness by displaying a leaderboard based on " "the billing rates." msgstr "" "Aumenta la produttività e la competitività elaborando una classifica in base" " ai tassi di fatturazione." #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_menu_configuration_settings msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_overtime_indication/timesheet_overtime_indication.js:0 #, python-format msgid "" "Difference between the number of %s ordered on the sales order item and the " "number of %s delivered" msgstr "" "Differenza tra il numero di %s ordinati nell'ordine di vendita e il numero " "di %s consegnati" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_progress msgid "Display progress of current task." msgstr "Visualizza l'avanzamento del lavoro corrente." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_timesheet_leaderboard_show_rates msgid "Display the Billing Rate on My Timesheets view" msgstr "Visualizza il tasso di fatturazione nella vista I miei fogli ore" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_5 msgid "" "Even small tasks like answering an email should be recorded and rounded up " "to a quarter of an hour." msgstr "" "Anche le piccole attività come rispondere ad un'e-mail dovrebbero essere " "registrate e arrotondate ad un quarto d'ora." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Hours Spent" msgstr "Ore impiegate" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Hours Spent on Sub-Tasks" msgstr "Ore spese su attività secondarie" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_2 msgid "" "If you help a colleague on a project, your time should be recorded on this " "project's timesheet as well." msgstr "" "Se aiuti un collega con un progetto, il tuo tempo dovrebbe essere registrato" " sul foglio ore del progetto stesso." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing Policy" msgstr "Politica di fatturazione" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_3 msgid "" "It's part of the job to search for information. A customer can't expect you " "to know everything on the spot. These hours should also be billable." msgstr "" "Cercare informazioni fa parte del lavoro. Un cliente non può pensare che tu " "abbia la risposta pronta per tutto. Anche queste ore dovrebbero essere " "fatturabili." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Movimento contabile" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:res.groups,name:sale_timesheet_enterprise.group_use_timesheet_leaderboard msgid "Leaderboard" msgstr "Classifica" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/models/res_company.py:0 #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_4 #, python-format msgid "Make it a habit to record timesheets every day." msgstr "Prendi l'abitudine di registrare i fogli ore ogni giorno." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_action msgid "Motivate employees to fill timesheets with these tips." msgstr "" "Motiva i dipendenti nel compilare i fogli ore seguendo questi consigli." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_action msgid "No tips found. Let's create one!" msgstr "Nessun consiglio trovato. Creiamone uno!" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_effective_hours msgid "Portal Effective Hours" msgstr "Ore effettive portale" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_progress msgid "Portal Progress" msgstr "Progresso del portale" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_remaining_hours msgid "Portal Remaining Hours" msgstr "Ore residue portale" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_subtask_effective_hours msgid "Portal Subtask Effective Hours" msgstr "Ore effettive sub-attività portale" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_total_hours_spent msgid "Portal Total Hours Spent" msgstr "Ore totali impiegate portale" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_project_project msgid "Project" msgstr "Progetto" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "Record timesheets to determine your billing rate!" msgstr "Registra i fogli ore per determinare il tuo tasso di fatturazione!" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "Record timesheets to earn your rank!" msgstr "Registra i fogli ore per raggiungere il tuo obiettivo!" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Remaining Hours" msgstr "Ore residue" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Fattura di vendita con pagamento anticipato" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Riga ordine di vendita" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "" "Set a target billing rate for your employees. If their current rate falls " "below the target, it will be highlighted in red." msgstr "" "Imposta un tasso di fatturazione come obiettivo per i tuoi dipendenti, se il" " tasso attuale non raggiunge l'obiettivo sarà evidenziato in rosso." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Set employee billing time targets" msgstr "Configura per il dipendente il tasso di fatturazione da raggiungere " #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Show less" msgstr "Mostra di meno" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Show more" msgstr "Mostra di più" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__group_use_timesheet_leaderboard msgid "Show the leaderboard on My Timesheets view" msgstr "Mostra la classifica nella vista I miei fogli ore" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__billing_rate_target msgid "Target" msgstr "Obiettivi" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_project_task msgid "Task" msgstr "Lavoro" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet_enterprise.constraint_hr_employee_check_billable_time_target msgid "The billable time target cannot be negative." msgstr "L'obiettivo del tempo fatturabile non può essere negativo." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet_enterprise.constraint_res_company_check_billing_rate msgid "The billing rate target percentage must be between 0 and 100." msgstr "" "La percentuale del tasso di fatturazione da raggiungere deve essere tra 0 e " "100." #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "This Sale Order Item doesn't have a target value of planned hours. Planned " "hours :" msgstr "" "Questo ordine di vendita non ha un valore target di ore pianificate. Ore " "pianificate:" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This month" msgstr "Questo mese" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_subtask_effective_hours msgid "Time spent on the sub-tasks (and their own sub-tasks) of this task." msgstr "" "Tempo impiegato nei sottolavori (e loro ulteriori sottolavori) del lavoro." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_effective_hours msgid "Time spent on this task, excluding its sub-tasks." msgstr "Tempo impiegato per il lavoro, escludendo i sottolavori." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_total_hours_spent msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks." msgstr "Tempo impiegato per il lavoro, includendo i sottolavori." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type msgid "Timesheets" msgstr "Fogli ore" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__invoiced_timesheet msgid "Timesheets Invoicing" msgstr "Fatturazione Timesheet" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model,name:sale_timesheet_enterprise.model_hr_timesheet_tip msgid "Timesheets Leaderboard Tip" msgstr "Consiglio classifica fogli ore" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:hr.timesheet.tip,name:sale_timesheet_enterprise.timesheet_tip_1 msgid "" "Timesheets are the lifeblood of our company; they have a direct impact on " "revenues." msgstr "" "I fogli ore sono la linfa vitale della nostra azienda perché hanno un " "impatto diretto sui ricavi." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time" msgstr "Fogli ore presi in considerazione per la fatturazione del tempo" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_enterprise.field_hr_timesheet_tip__name msgid "Tip Name" msgstr "Nome consiglio" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Tip of the day" msgstr "Consiglio del giorno" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_menu_configuration_tips #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_view_tree msgid "Tips" msgstr "Mance" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.project_sharing_inherit_project_task_view_tree msgid "Total Hours" msgstr "Ore totali" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0 #, python-format msgid "Total Time Leaderboard" msgstr "Classifica tempo totale" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_project_task__portal_remaining_hours msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Tempo residuo totale, chi è stato assegnato al lavoro può ricalcolarlo " "periodicamente." #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "Total:" msgstr "Totale:" #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/views/timesheet_leaderboard_dialog/timesheet_leaderboard_dialog.js:0 #, python-format msgid "Total: %(totalTime)s" msgstr "Totale: %(totalTime)s" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet_enterprise.selection__res_config_settings__invoiced_timesheet__approved msgid "Validated timesheets only" msgstr "Solo fogli ore convalidati" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.timesheet_view_grid_by_invoice_type msgid "Week" msgstr "Settimana" #. module: sale_timesheet_enterprise #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet_enterprise.field_res_config_settings__invoiced_timesheet msgid "" "With the 'all recorded timesheets' option, all timesheets will be invoiced without distinction, even if they haven't been validated. Additionally, all timesheets will be accessible in your customers' portal. \n" "When you choose the 'validated timesheets only' option, only the validated timesheets will be invoiced and appear in your customers' portal." msgstr "" "Grazie all'opzione \"tutti i fogli ore registrati\", saranno fatturati tutti i fogli ore senza alcuna distinzione anche se non sono stati convalidati. Inoltre, tutti i fogli ore saranno accessibili dal portale clienti.\n" "Selezionando l'opzione \"solo fogli ore convalidati\", verranno fatturati esclusivamente i fogli ore convalidati e appariranno nel portale clienti." #. module: sale_timesheet_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet_enterprise.hr_timesheet_tip_view_tree msgid "e.g. Make it a habit to record timesheets every day." msgstr "ad es. Prendi l'abitudine di registrare i fogli ore ogni giorno." #. module: sale_timesheet_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/sale_timesheet_enterprise/static/src/components/timesheet_leaderboard/timesheet_leaderboard.xml:0 #, python-format msgid "o_timesheet_leaderboard_confetti" msgstr "o_timesheet_leaderboard_confetti"