# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_subscription # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "%s to %s" msgstr "" "\n" "%s 至 %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices." msgstr "" "\n" "- 你正嘗試為超過結束日期的定期訂單開立發票。建立新發票之前,請先更改訂單的結束日期,或者為訂單續期。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr msgid "# of Lines" msgstr "資料行數目" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction msgid "% Happy" msgstr "% 高興" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "%s days" msgstr "%s 天" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "(Change Plan)" msgstr "(更改計劃)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month msgid "1 Month" msgstr "1 個月" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months msgid "3 Months" msgstr "3 個月" #. module: sale_subscription #: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_6_month msgid "6 Months" msgstr "6 個月" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "" "Congratulations, your first subscription quotation is ready to be " "sent!" msgstr "恭喜,你的第一份定期訂購報價已準備好發送!" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Subscription Renewal\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Dear Brandon Freeman,

\n" "

Your subscription Office Cleaning Service\" needs your attention.

\n" "

We invite you to renew it by clicking on the following link.

\n" "

Kind regards.

\n" "
--
Mitchell Admin
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " 續訂服務計劃\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

你好 Brandon Freeman

\n" "

你的服務計劃 辦公室清潔服務 需要你跟進。

\n" "

我們邀請你點擊下列連結,以續訂並更新你的服務計劃。

\n" "

順祝 安康

\n" "
--
Mitchell Admin
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Satisfaction Survey\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hello,

\n" "

Please take a moment to rate our services related to your subscription \"Office Cleaning Service\"\"\n" " assigned to Mitchell Admin.

\n" "

We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " Tell us how you feel about our services:\n" "

\n" "
(click on one of these smileys)
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
--
Mitchell Admin
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Email automatically sent by Odoo Subscription for YourCompany

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " 客戶滿意度調查\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

你好,

\n" "

請抽少許時間,就有關你的服務計劃「辦公室清潔服務」,對我們提供的服務評分。\n" " 該項服務是分派給 Mitchell Admin 處理的。

\n" "

感謝回應。你的寶貴意見,將協助我們持續改進。

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " 享用我們的服務後,你的感受是:\n" "

\n" "
(請選擇下列一個表情並按下)
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"滿意\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"還可以\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"不滿意\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
--
Mitchell Admin
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

本電郵由 Odoo 定期訂購YourCompany 自動發出。

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "" "\n" " Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead.\n" " " msgstr "" "\n" " 未能更新操作數據以避免意外行為。請改為建立一個新動作。\n" " " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_base_automation_form msgid "" "\n" " Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new automation rule instead.\n" " " msgstr "" "\n" " 未能更新操作數據以避免意外行為。請改為建立一個新的自動化規則。\n" " " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid " Download" msgstr " 下載" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " In Progress" msgstr " 進行中" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " Paused" msgstr " 已暫停" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " Closed" msgstr " 已關閉" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " To Renew" msgstr " 需續期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid " Print" msgstr " 列印" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Back to your subscription" msgstr " 返回你的定期訂購" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Subscription Manager:" msgstr "定期訂購管理工具:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "for this subscription." msgstr "用於此定期訂購計劃。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " To Renew" msgstr "" " 需續期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " Closed" msgstr "" " 已關閉" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " In Progress" msgstr "" " 進行中" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " Paused" msgstr "" " 已暫停" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Subscriptions" msgstr "定期訂購" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details msgid "Non Recurring:" msgstr "非重複性:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details msgid "Recurring:" msgstr "經常性:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "" "until" msgstr "" "直至" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "" "\n" " There is already a pending payment for this subscription.\n" " " msgstr "" "\n" " 此定期訂購計劃已有一項正待完成的付款。\n" " " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "%" msgstr "%" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid " and " msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document msgid "Recurring Plan:" msgstr "重複計劃:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "" "Warning: the survey can only be shown if all information is" " set. Please complete:" msgstr "警告:只有在設定所有資訊後,才會顯示調查。請完成填寫:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "subscriptions" msgstr "定期訂購計劃" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "to" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Your Subscription
\n" " Document\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Dear Brandon Freeman,

\n" " Your Subscription (CODE\n" " \n" " , Reference: \n" " ) has just been renewed\n" " \n" " via a payment of 100 $ charged on PAYMENT_TOKEN.\n" " \n" "

\n" " You will find your invoice attached.\n" " \n" " Your next invoice will be on 05/05/2021.\n" " \n" "

\n" " If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n" "

\n" " Thank you for choosing YourCompany!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " 你的服務計劃
\n" " 文件\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Brandon Freeman 你好!

\n" " 你的服務計劃(訂購碼\n" " \n" " ,參考編號: \n" " )剛\n" " \n" " 以 $ 100 付款(付款方式: PAYMENT_TOKEN)\n" " \n" " 成功續訂。\n" "

\n" " 附上發票供你參閱。\n" " \n" " 下次發票日期將是 05/05/2021。\n" " \n" "

\n" " 如有疑問,歡迎聯絡我們。\n" "

\n" " 多謝你選擇 YourCompany!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " 由 Odoo 驅動\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Your Subscription
\n" " Office Cleaning Service\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hello Brandon Freeman,

\n" " \n" " Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n" " TOKEN\n" " for 100 $ failed.\n" " \n" " Your bank or credit institution gave the following details about the issue:
.\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n" " \n" "

\n" " As your payment should have been made 5 days ago, your subscription has been terminated.\n" " Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.

\n" " Thank you for choosing YourCompany!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " 你的服務計劃
\n" " 辦公室清潔服務\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Brandon Freeman 你好!

\n" " \n" " 我們最後一次嘗試以你的付款方法\n" " TOKEN\n" " ,就你的服務計劃收取 100 $ 費用,但仍未能成功。\n" " \n" " 對於有關問題,你的銀行或信用卡發卡機構提供了以下詳情:
。\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " 由於系統未見你提供有關付款方法的資料,我們無法就你的服務計劃收款。\n" " \n" "

\n" " 有關款項本應在 5 天前到期及完成繳付。現時,你的服務計劃已被終止。\n" " 若你希望解決此問題,歡迎聯絡我們。

\n" " 多謝選用 YourCompany!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " 由 Odoo 驅動\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Your Subscription
\n" " Office Cleaning Service\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hello Brandon Freeman,

\n" " \n" " We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n" " TOKEN\n" " for 10 $.\n" " \n" " Your bank or credit institution gave the following details about the issue:
.\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n" " \n" "

\n" " Your subscription CODE is still valid but will be suspended\n" " on 05/05/2021 unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n" " Please double-check that you have sufficient funds.

\n" " If you have any questions, do not hesitate to contact us.

\n" " Thank you for choosing YourCompany!\n" "
\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " 你的服務計劃
\n" " 辦公室清潔服務\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Brandon Freeman 你好!

\n" " \n" " 我們曾嘗試以你的付款方法\n" " TOKEN\n" " ,就你的服務計劃收取 10 $ 費用,但未能成功。\n" " \n" " 對於有關問題,你的銀行或信用卡發卡機構提供了以下詳情:
。\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " 由於系統未見你提供有關付款方法的資料,我們無法就你的服務計劃收款。\n" " \n" "

\n" " 你的服務計劃 CODE 目前仍然生效,但將會在\n" " 05/05/2021 暫停運作,除非你在該日之前成功付款。期間,我們會每天再嘗試收款。\n" " 請確保你的付款方法備有足夠款項 / 信用額。

\n" " 如有任何疑問,請聯絡我們。

\n" " 多謝選用 YourCompany!\n" "
\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " 由 Odoo 驅動\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "A canceled SO cannot be in progress. You should close %s before canceling " "it." msgstr "已取消的銷售訂單,不可設為進行中。你應該先關閉 %s,然後取消它。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "A renewal has been created by the client." msgstr "續訂已由客戶建立。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "A renewal quotation %s has been created" msgstr "已建立續訂報價 %s" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot msgid "ARR Change" msgstr "ARR 變動" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__arr_change_normalized msgid "ARR Change (normalized)" msgstr "ARR 每年經常收入變化(正常化)" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Action" msgstr "動作" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Action Name" msgstr "動作名稱" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "需要採取行動" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action msgid "Action To Do" msgstr "待辦的行動" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_ids msgid "Actions" msgstr "動作" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active msgid "Active" msgstr "啟用" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number msgid "Active Subscriptions Change" msgstr "生效訂購計劃變更" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Activity" msgstr "活動" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.mail_activity_plan_menu_config_subscription msgid "Activity Plans" msgstr "活動計劃" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id msgid "Activity Type" msgstr "活動類型" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "活動類型" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity msgid "Add Products" msgstr "加入產品" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Add Quantity" msgstr "新增數量" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription msgid "Add a new plan" msgstr "添加新計劃" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Add a new rule" msgstr "加入新規則" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Add a price rule" msgstr "新增價格規則" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "" "Add a recurring plan for this product, or create a new one with the desired " "recurrence (e.g., Monthly)" msgstr "為此產品加入重複性計劃,或按所需的重複周期(例如:每月)建立新計劃" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "所有" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity msgid "" "Allow customers to create an Upsell quote to adjust the quantity of products" " in their subscription.Only products that are listed as \"optional " "products\" can be modified." msgstr "允許客戶建立追加銷售報價,以調整服務計劃訂購產品的數量。只可修改列為「可選產品」的產品。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id msgid "" "Allow your customers to switch from this plan to another on quotation (new " "subscription or renewal)" msgstr "允許客戶由此計劃切換至報價單上的另一計劃(新訂購或續訂)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "簽核的金額" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "An upsell has been created by the client." msgstr "客戶已建立一項追加銷售。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "An upsell quotation %s has been created" msgstr "已建立追加銷售報價 %s" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "分析帳戶" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly msgid "Annual Recurring Revenue" msgstr "年度經常收入" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Anticipate payment:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Apply on" msgstr "套用於" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Archived" msgstr "已封存" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count msgid "Archived Product" msgstr "已封存產品" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids msgid "Archived Products" msgstr "已封存產品" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user msgid "Assign To" msgstr "指派給" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__assign_token msgid "Assign Token" msgstr "指派代碼" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "附件數目" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__authorized msgid "Authorized" msgstr "授權" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit msgid "Automatic Closing" msgstr "自動關閉" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit_display msgid "Automatic Closing After" msgstr "自動關閉(在此期限後)" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed " "automatically." msgstr "多次嘗試自動付款均失敗。合約已自動關閉。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment failed. Check the corresponding invoice %s. We can't " "automatically process negative payment" msgstr "自動付款失敗。請檢查對應的發票 %s。我們不能自動處理負數金額的付款" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s" msgstr "自動付款失敗。電郵已發送給客戶。錯誤: %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner" msgstr "自動付款失敗:payment_token 的合作夥伴未指定國家/地區" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s" msgstr "自動付款失敗。今次沒有發送電郵。錯誤: %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s." " Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to " "customer." msgstr "自動付款成功。付款參考:%(ref)s,金額:%(amount)s。合約已設為:進行中。下次發票:%(inv)s。電郵已發送給客戶。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception msgid "" "Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and " "token should be checked" msgstr "使用代碼自動付款失敗。請檢查付款服務商配置及代碼" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached msgid "Automatic renewal failed" msgstr "自動續訂失敗" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No " "email sent." msgstr "自動續訂成功。免費訂購。下次發票:%(inv)s。沒有發送電郵。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_base_automation #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id msgid "Automation Rule" msgstr "自動化規則" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name msgid "Automation Rule Name" msgstr "自動化規則名稱" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree msgid "Automation Rules" msgstr "自動化規則" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "平均評分" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad msgid "Bad" msgstr "欠佳" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Bad Health" msgstr "健康度欠佳" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain msgid "Before Update Domain" msgstr "更新網域前" #. module: sale_subscription #: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1 msgid "" "Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call " "with Marc Demo, your account manager." msgstr "在你關閉定期訂購計劃前,我們想邀請你安排與你的客戶經理 Marc Demo 通話。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Billing Period" msgstr "賬單期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display_sentence msgid "Billing Period Display" msgstr "賬單期顯示" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link msgid "Button Link" msgstr "按鈕連結" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text msgid "Button Text" msgstr "按鈕文字" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction msgid "" "Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the" " total number of ratings" msgstr "計算最佳('高分' )評分數與評分總數之間的比率" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "行銷活動" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription msgid "Can be Recurring" msgstr "可為經常性" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_cancel msgid "Cancel Subscription" msgstr "取消定期訂購" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. module: sale_subscription #: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template msgid "Car Leasing (SUB)" msgstr "租車(定期訂購)" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action msgid "Change Customer" msgstr "更改客戶" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Change Plan" msgstr "更改規劃" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Change Plan for" msgstr "更改規劃:" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer msgid "Change customer" msgstr "更改客戶" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Check reopened subscription" msgstr "檢查重新開放的訂購計劃" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Choose a product name.
(e.g. eLearning Access)" msgstr "選擇產品名稱。
(例:存取網上學習平台)" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Choose the invoice duration for your subscription" msgstr "為定期訂購計劃選擇發票期有多長" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Churn" msgstr "流失" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Churned" msgstr "已流失" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Click here to add some products or services" msgstr "按此處以加入一些產品或服務" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_closable #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable msgid "Closable" msgstr "可關閉" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Close" msgstr "關閉" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id msgid "Close Reason" msgstr "關閉原因" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form msgid "Close Reasons" msgstr "關閉原因" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "Close Subscription" msgstr "關閉定期訂購" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Closed" msgstr "已關閉" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Closed subscriptions" msgstr "封閉的訂閱" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Closing text: %s" msgstr "收結文字:%s" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "商業實體" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_company msgid "Companies" msgstr "公司" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Company" msgstr "公司" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "配置設定" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config msgid "Configuration" msgstr "配置" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form msgid "" "Consolidate all of a customer's subscriptions that are due to be billed on " "the same day onto a single invoice." msgstr "將所有應在同一天開立收費賬單的客戶服務計劃,合併至單一張發票。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation msgid "Consolidate subscriptions billing" msgstr "合併定期訂購賬單" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Contact" msgstr "聯絡人" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1 msgid "Contact Marc" msgstr "聯絡 Marc" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit msgid "Contract duration" msgstr "合約期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception msgid "Contract in exception" msgstr "例外合約" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Contraction" msgstr "縮減" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Contracts whose payment has failed" msgstr "付款失敗的合約" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Country" msgstr "國家/地區" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Create Alternative" msgstr "建立替代方案" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Create Invoice" msgstr "建立發票" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_plan_action msgid "Create a new plan" msgstr "建立新計劃" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription msgid "Create a new product" msgstr "建立新產品" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered msgid "Create a new subscription" msgstr "建立新定期訂購" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action msgid "Create a new subscription alert" msgstr "建立新定期訂購提醒" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "Create a new subscription plan" msgstr "建立新的定期訂購計劃" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action msgid "Create a new template of subscription" msgstr "建立新定期訂購範本" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes msgid "Create a subscription quotation" msgstr "建立定期訂購報價" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity msgid "Create next activity" msgstr "建立下一個活動" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "Create subscriptions plan" msgstr "建立定期訂購計劃" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes msgid "" "Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n" " be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n" " one month from the end date." msgstr "" "建立定期訂購計劃,助你管理經常發票及付款。\n" " 定期訂購計劃可以有時間限制,也可以無限期生效。\n" " 若有效期有限,會在結束日期前一個月標示為需要續訂。" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Create your first subscription product here" msgstr "在此建立你的第一個定期訂購產品" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_uid msgid "Created by" msgstr "建立人員" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_date msgid "Created on" msgstr "建立於" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall msgid "Cron Nextcall" msgstr "Cron 下次通話" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "Currency" msgstr "貨幣" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__product_subscription_pricing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__product_subscription_pricing_ids msgid "Custom Subscription Pricings" msgstr "自訂定期訂購價格" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Customer" msgstr "客戶" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id msgid "Customer Company" msgstr "客戶公司" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id msgid "Customer Country" msgstr "客戶國家" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id msgid "Customer Entity" msgstr "客戶實體" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id msgid "Customer Industry" msgstr "客戶的行業" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "客戶參考" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state_id msgid "Customer State" msgstr "客戶州/省" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_zip msgid "Customer ZIP" msgstr "客戶郵遞區號" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_closable #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable msgid "Customer can close their subscriptions." msgstr "客戶可以關閉他們的訂購計劃。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_extend #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend msgid "Customer can create a renewal quotation for their subscription." msgstr "客戶可為其服務計劃建立續訂報價。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_orders_customers msgid "Customers" msgstr "客戶" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date msgid "Date" msgstr "日期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date msgid "Date of Next Invoice" msgstr "下次發票日期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Date:" msgstr "日期:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Days" msgstr "天內" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_company__subscription_default_plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__subscription_default_plan_id msgid "Default Recurrence" msgstr "預設重複周期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form msgid "Default period to use as recurrence for a new quotation." msgstr "新報價使用的預設重複周期期間。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "Define a new subscription" msgstr "定義新定期訂購" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Delay After Trigger" msgstr "觸發後延遲" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range msgid "" "Delay after the trigger date. You can put a negative number if you need a " "delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a " "meeting." msgstr "觸發日期之後延遲多久才執行操作。若想在觸發日期之前執行操作,可以輸入負數,例如在會議開始前 15 分鐘發送提醒。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range msgid "Delay after trigger date" msgstr "觸發日期後延遲" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type msgid "Delay type" msgstr "延遲類型" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__description msgid "Description" msgstr "說明" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Destination" msgstr "目的地" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "Discard, I want to stay" msgstr "算了,我想保留" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount msgid "Discount %" msgstr "折扣百分比" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount msgid "Discount Amount" msgstr "折扣金額" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__display_late msgid "Display Late" msgstr "顯示遲到" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "顯示名稱" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Download" msgstr "下載" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__draft msgid "Draft" msgstr "草稿" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "截止日期至" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "截止類型" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_value msgid "Duration" msgstr "時長" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit msgid "Duration Unit" msgstr "持續時長單位" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id msgid "Email Template" msgstr "電郵範本" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id msgid "" "Email template used to send invoicing email automatically.\n" "Leave it empty if you don't want to send email automatically." msgstr "" "用於自動發送發票電郵的電子郵件範本。\n" "如果不想自動發送電子郵件,請留空。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message msgid "Empty Retention Message" msgstr "空白挽留訊息" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_value msgid "End After" msgstr "此後結束" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "End Date" msgstr "結束日期" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract msgid "End of contract" msgstr "合約期終結" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Error during renewal of contract %s %s %s" msgstr "續訂合約時出錯 %s %s %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)" msgstr "合約 %s 續約時發生錯誤(未有收到付款記錄)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Event Date" msgstr "活動日期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Event Type" msgstr "活動類型" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Expansion" msgstr "加大" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Expiration Date:" msgstr "到期日:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Failed Payments" msgstr "失敗付款" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids msgid "Fields that trigger the onchange." msgstr "觸發 onchange 的欄位。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "First Contract" msgstr "首份合約" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "First Contract Date" msgstr "首次合約日期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id msgid "First Order" msgstr "首份訂單" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id msgid "First contract" msgstr "首份合約" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date msgid "First contract date" msgstr "首次合約日期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "關注人" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "關注人(業務夥伴)" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Future" msgstr "未來" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Future Activities" msgstr "未來活動" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Go ahead and create a new product" msgstr "去建立一個新產品吧!" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Go ahead and create a new subscription" msgstr "去建立一個新的定期訂購吧!" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Go back to the subscription view" msgstr "返回定期訂購檢視畫面" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done msgid "Good" msgstr "良好" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Good Health" msgstr "健康度良好" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight msgid "Gross Weight" msgstr "毛重" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Group By" msgstr "分組依據" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Happy face" msgstr "笑臉" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_is_mail_thread msgid "Has Mail Thread" msgstr "有郵件對話串" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message msgid "Has Message" msgstr "有訊息" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line msgid "Has Recurring Line" msgstr "有經常性資料行" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health msgid "Health" msgstr "健康度" #. module: sale_subscription #: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing." msgstr "幫助你處理定期訂購計劃及經常性發票。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "History" msgstr "過往訂單" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count msgid "History Count" msgstr "過往訂單數目" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4 msgid "I don't use it" msgstr "我不使用它" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id msgid "ID" msgstr "識別號" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "勾選代表有新訊息需要您留意。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "勾選代表有訊息發生傳送錯誤。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id msgid "If not set, the automatic payment will fail." msgstr "若不設置,自動付款將會失敗。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain msgid "" "If present, this condition must be satisfied before executing the automation" " rule." msgstr "如果存在,則在執行自動化規則前必須滿足該條件。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain msgid "" "If present, this condition must be satisfied before the update of the " "record." msgstr "在更新記錄前此條件必須被滿足" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date msgid "" "If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the " "date and will be closed on the date set in this field." msgstr "若提前設定,定期訂購計劃將設為在該日期前 1 個月續訂,並會在此欄位設定的日期關閉。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice msgid "" "If set, confirming a sale order with this product will create a subscription" msgstr "如果設定了,在確認帶有這個產品的訂單的時候會建立一個訂閱" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "If you wish to reopen it, the" msgstr "如果您希望重新打開它,則" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "" "If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing" " period." msgstr "如果您希望重新打開它,您可以為目前的發票期支付您的發票。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search #, python-format msgid "In Progress" msgstr "進行中" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id msgid "Industry" msgstr "行業" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Initial" msgstr "簡簽" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note msgid "Internal Note" msgstr "內部備註" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note_display msgid "Internal Note Display" msgstr "內部備註顯示" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Internal notes" msgstr "內部備註" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id msgid "Invoice Email Template" msgstr "發票電郵範本" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "發票狀態" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success msgid "" "Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}" msgstr "{{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }} 服務計劃發票" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch msgid "Is Batch" msgstr "是大批處理" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "是關注人" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected msgid "Is Protected" msgstr "受保護" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing msgid "Is Renewing" msgstr "正在續期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_base_automation__is_sale_order_alert #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__is_sale_order_alert msgid "Is Sale Order Alert" msgstr "是銷售單警報" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription msgid "Is Subscription" msgstr "是定期訂購" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling msgid "Is Upselling" msgstr "正在追加銷售" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron msgid "Is a Subscription invoiced in cron" msgstr "是在 cron 開立發票的定期訂購" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "日記賬記項" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "日記賬項目" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta msgid "KPI 1 Month MRR Delta" msgstr "KPI 1 個月 MRR 變動差額" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage msgid "KPI 1 Month MRR Percentage" msgstr "KPI 1 個月 MRR 變動百分比" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage msgid "KPI 3 Months MRR Percentage" msgstr "KPI 3 個月 MRR 變動百分比" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta msgid "KPI 3 months MRR Delta" msgstr "KPI 3 個月 MRR 變動差額" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_unlimited msgid "Last Forever" msgstr "永遠持續" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run msgid "Last Run" msgstr "最後執行" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最後更新者" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最後更新於" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date msgid "Last invoice date" msgstr "最後發票日期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Late Activities" msgstr "逾期活動" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Latest Rating: Dissatisfied" msgstr "最新評價:不滿意" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Latest Rating: Okay" msgstr "最新評價:良好" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Latest Rating: Satisfied" msgstr "最近評分:滿意" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg msgid "Least Delay Msg" msgstr "最少延遲消息" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's add a pricing with a recurrence" msgstr "讓我們加入一個有重複周期的定價" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's add price for selected recurrence" msgstr "讓我們為所選重複周期加入價格" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's choose the customer for your subscription" msgstr "讓我們為你的定期訂購計劃選擇客戶" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product" msgstr "讓我們前往產品目錄,建立我們的第一個定期訂購產品。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__log_webhook_calls msgid "Log Calls" msgstr "通話記錄" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__log_currency_id msgid "Log Currency" msgstr "系統日誌貨幣" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Log a note..." msgstr "寫下備註⋯" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "MRR" msgstr "MRR(每月經常收入)" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action msgid "MRR Analysis" msgstr "MRR 分析" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "MRR Between" msgstr "MRR 期間" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report msgid "MRR Breakdown" msgstr "MRR 細分" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot msgid "MRR Change" msgstr "MRR 變動" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__mrr_change_normalized msgid "MRR Change (normalized)" msgstr "MRR 每月經常收入變化(正常化)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount msgid "MRR Change Amount" msgstr "MRR 變動金額" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "MRR Change More" msgstr "MRR 變動更多" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period msgid "MRR Change Period" msgstr "MRR 變動周期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit msgid "MRR Change Unit" msgstr "MRR 變動單位" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max msgid "MRR Range Max" msgstr "MRR 最大範圍" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min msgid "MRR Range Min" msgstr "MRR 最小範圍" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report msgid "MRR Timeline" msgstr "MRR 時間線" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "MRR change" msgstr "MRR 變動" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "MRR changes" msgstr "MRR 變動" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly msgid "MRR, after applying the changes of that particular event" msgstr "MRR 每月經常收入,在套用該特定事件的變更後" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "MRR:" msgstr "MRR 每月經常收入:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Manage Payment Method" msgstr "管理付款方法" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription msgid "Manage your subscriptions" msgstr "管理定期訂購" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "" "Managing payment methods requires to be logged in under the customer order." msgstr "要管理付款方法,須在客戶訂單下登入。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. " "Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer." msgstr "手動付款成功。付款參考:%(ref)s,金額:%(amount)s。合約已設為:進行中。下次發票:%(inv)s。電郵已發送給客戶。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin msgid "Margin" msgstr "毛利" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id msgid "Medium" msgstr "媒介" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids msgid "Members" msgstr "成員" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message msgid "Message" msgstr "訊息" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "訊息傳遞錯誤" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "訊息" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should " "be fixed manually" msgstr "負數經常性資料行與非重複性資料行混合。合約應該手動修復" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id msgid "Model" msgstr "模型" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name msgid "Model Name" msgstr "模型名稱" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id msgid "Model on which the automation rule runs." msgstr "運行自動化規則的模型。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write msgid "Modification" msgstr "修改" #. module: sale_subscription #: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Monthly" msgstr "每月" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly msgid "Monthly Recurring" msgstr "每月重複" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly msgid "Monthly Recurring Revenue" msgstr "每月經常收入" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__month msgid "Months" msgstr "月" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "My Subscriptions" msgstr "我的定期訂購" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree #, python-format msgid "Name" msgstr "名稱" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal msgid "Neutral" msgstr "中立" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Neutral face" msgstr "平淡的表情" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "New" msgstr "新增" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id msgid "New Customer" msgstr "新客戶" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form msgid "New Customer Information" msgstr "新客戶資料" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id msgid "New Delivery Address" msgstr "新送貨地址" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id msgid "New Invoice Address" msgstr "新發票地址" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "New MRR" msgstr "新增 MRR" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "最新" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "Next Billing Date" msgstr "下次賬單日期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Next Billing Date:" msgstr "下次賬單日期:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Next Invoice" msgstr "下次發票" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Next Invoice Date" msgstr "下次發票日期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "Next Invoice:" msgstr "下次發票:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Next invoice Date" msgstr "下次發票日期" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "No Payment Method" msgstr "沒有付款方法" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "No automatic mail" msgstr "沒有自動郵件" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "No thanks, close my account" msgstr "不用了,取消我的帳戶" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "No valid Payment Method" msgstr "沒有有效的付款方法" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Non Recurring" msgstr "非重複性" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit msgid "Non-recurring" msgstr "非重複性" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form msgid "None" msgstr "無" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription msgid "Not Recurring" msgstr "不是經常性" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note msgid "Note" msgstr "備註" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__note_order msgid "Note Order" msgstr "備註訂單" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Notes" msgstr "備註" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Number" msgstr "號碼" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "動作數量" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "錯誤數量" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "需要採取行動的訊息數目" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "有發送錯誤的郵件數量" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "" "Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n" " state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n" " pending subscriptions." msgstr "" "Odoo 會自動將需要續訂的定期訂購,設為「待處理」狀態。\n" " 銷售人員與客戶完成商討後,應「關閉」或「續訂」\n" " 待處理訂購。" #. module: sale_subscription #: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template #: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line #: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line msgid "Office Cleaning Service (SUB)" msgstr "辦公室清潔服務(定期訂購)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids msgid "On Change Fields Trigger" msgstr "變化欄位的觸發器" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "不支援該操作" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id msgid "Optional Plans" msgstr "可選計劃" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Order" msgstr "訂單" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date msgid "Order Date" msgstr "報價日期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name msgid "Order Reference" msgstr "訂單關聯" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Order Status" msgstr "訂單狀態" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id msgid "Origin Contract" msgstr "原始合約" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5 msgid "Other" msgstr "其他" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Over" msgstr "超出" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id msgid "Parent Contract" msgstr "母項合約" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id msgid "Parent Line" msgstr "母項資料行" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Parent Subscription" msgstr "母項定期訂購" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partner Subscription" msgstr "合作夥伴定期訂購" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record msgid "Pause Subscription" msgstr "暫停定期訂購" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Paused" msgstr "已暫停" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Pay now" msgstr "立即付款" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Payment Failure" msgstr "付款失敗" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_method msgid "Payment Method" msgstr "付款方法" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "付款服務商" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "付款條件" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id msgid "Payment Token" msgstr "付款代碼(token)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "付款交易" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Payment method:" msgstr "付款方式:" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Payment not recorded" msgstr "付款未能記錄" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Payment recorded: %s" msgstr "已記錄付款:%s" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "" "Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name " "}}" msgstr "{{ object.client_order_ref or object.name }} 定期訂購付款提醒" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__pending msgid "Pending" msgstr "等待付款" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction msgid "Pending Transaction" msgstr "等待中交易" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Pending transaction" msgstr "等待交易" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period msgid "Period over which the KPI is calculated" msgstr "計算 KPI 的期間" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Plan" msgstr "計劃" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "Plans" msgstr "計劃" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "Please provide another payment method for these subscriptions first." msgstr "請先為這些定期訂購提供另一種付款方式。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "Portal: retention step" msgstr "客戶頁面:挽留步驟" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "價格表" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "價格表" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Pricing" msgstr "定價" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_pricing msgid "Pricing rule of subscription products" msgstr "定期訂購產品定價規則" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Print" msgstr "列印" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Product" msgstr "產品" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id msgid "Product Category" msgstr "產品分類" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id msgid "Product Variant" msgstr "產品款式" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids msgid "Product Variants" msgstr "產品款式" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Products" msgstr "產品" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "已送貨數量" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "已開立發票數量" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty msgid "Qty Ordered" msgstr "訂購數量" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" msgstr "要交付的數量" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "待開立發票數量" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Quantity" msgstr "數量" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft #, python-format msgid "Quotation" msgstr "報價" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent msgid "Quotation Sent" msgstr "已送出報價單" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Quotation Template" msgstr "報價單範本" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "報價單範本資料行" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option msgid "Quotation Template Option" msgstr "報價單範本選項" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "Quotation Template:" msgstr "報價單範本:" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription msgid "Quotation Templates" msgstr "報價單範本" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Quotations" msgstr "報價單" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "平均評分文字" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "最新意見評分" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "最新評分圖像" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "最新評分值" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator msgid "Rating Operator" msgstr "評分操作員" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage msgid "Rating Percentage" msgstr "評分百分比" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Rating Satisfaction" msgstr "評分滿意度" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage msgid "" "Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of " "rating." msgstr "評分滿意度是正面評分佔評分總數的比率。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "評分文字" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count msgid "Rating count" msgstr "評分數目" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "評分" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form msgid "Reason" msgstr "原因" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter msgid "Record Getter" msgstr "記錄獲取器" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription msgid "Recurring" msgstr "經常性" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details msgid "Recurring Details" msgstr "重複詳情" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Recurring Plan" msgstr "循環計劃" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Recurring Plan:" msgstr "重複計劃:" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_plans msgid "Recurring Plans" msgstr "循環計劃" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__price msgid "Recurring Price" msgstr "經常性價格" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring msgid "Recurring Prices" msgstr "經常價格" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_pricelist__product_subscription_pricing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__product_subscription_pricing_ids msgid "Recurring Pricing" msgstr "經常性價錢" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total msgid "Recurring Revenue" msgstr "每月遞延收入" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring period must be a positive number. Please ensure the input is a " "valid positive numeric value." msgstr "重複周期必須是正數。請確保輸入有效的正數數值。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring products are discounted according to the prorated period from %s " "to %s" msgstr "經常性產品的折扣,是按以下期間按比例計算: %s 至 %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring products are entirely discounted as the next period has not been " "invoiced yet." msgstr "經常性產品已全數折扣,因為下一期尚未開立發票。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Reference:" msgstr "編號:" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__cancel msgid "Refused" msgstr "已拒絕" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_reference msgid "Related Order" msgstr "相關訂單" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_extend #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar #, python-format msgid "Renew" msgstr "續訂" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count msgid "Renewal Count" msgstr "續訂數目" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal #, python-format msgid "Renewal Quotation" msgstr "續訂報價" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Renewal Quotations" msgstr "續訂報價單" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Renewal Quote" msgstr "續訂報價" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_state msgid "Renewal State" msgstr "續訂狀態" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed msgid "Renewed" msgstr "已續訂" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Reopen" msgstr "重新打開" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report msgid "Reporting" msgstr "報表" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id msgid "Responsible" msgstr "負責人" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Resume" msgstr "恢復" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort msgid "Retention" msgstr "保留" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action msgid "Retention Analysis" msgstr "保留分析" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "簡訊發送錯誤" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id msgid "SMS Template" msgstr "簡訊範本" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Sad face" msgstr "悲傷的表情" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_option msgid "Sale Options" msgstr "銷售選項" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id msgid "Sale Order" msgstr "銷售訂單" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert msgid "Sale Order Alert" msgstr "銷售訂單警示" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines msgid "Sale Order Lines" msgstr "銷售訂單資料行" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log msgid "Sale Order Log" msgstr "銷售訂單記錄" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot msgid "Sale Order Log Analysis" msgstr "銷售訂單記錄分析" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server msgid "Sale Subscription: Update KPI" msgstr "銷售定期訂購:更新 KPI" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments" msgstr "銷售定期訂購:產生經常性發票及付款" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration" msgstr "銷售定期訂購:訂購計劃過期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription msgid "Sales" msgstr "銷售" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "銷售預先付款發票" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "銷售分析報告" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Sales History" msgstr "銷售歷程" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report msgid "Sales Log Analysis Report" msgstr "銷售記錄分析報表" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale msgid "Sales Order" msgstr "銷售訂單" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "銷售訂單資料行" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Sales Team" msgstr "銷售團隊" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader msgid "Sales Team Leader" msgstr "銷售團隊隊長" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Salesperson" msgstr "銷售員" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search msgid "Search Template" msgstr "搜尋範本" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids msgid "" "Select Variants of the Product for which this rule applies. Leave empty if " "this rule applies for any variant of this template." msgstr "選擇套用此規則的產品款式。若想規則套用至此範本的任何款式,請留空。" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Select a recurring product" msgstr "選擇一個經常性產品" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id msgid "Select products on which this pricing will be applied." msgstr "選擇套用此定價的產品。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Self-Service" msgstr "自助服務" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__automatic_send_mail msgid "Send Mail (automatic payment)" msgstr "傳送郵件(自動付款)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__manual_send_mail msgid "Send Mail (manual payment)" msgstr "傳送郵件(手動付款)" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "" "Send a renewal quotation to the customer.\n" " When it is confirmed, the subscription is running again." msgstr "" "向客戶發送續訂報價。\n" " 確認報價後,訂購計劃將再次運行。" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single msgid "Send an SMS Text Message" msgstr "傳送 SMS 文字訊息" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms msgid "Send an SMS Text Message to the customer" msgstr "傳送 SMS 文字訊息給客戶" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post msgid "Send an email to the customer" msgstr "傳送電郵給客戶" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Send message" msgstr "傳送訊息" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success msgid "" "Sent automatically with subscription invoice when payment is successful" msgstr "付款成功後,自動與定期訂購發票一同發送" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close msgid "" "Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated" msgstr "發送給客戶以表明定期訂購會自動終止" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "" "Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled" msgstr "付款失敗但定期訂購尚未取消時,發送給客戶" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence msgid "Sequence" msgstr "序號" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_id msgid "Server Action" msgstr "伺服器動作" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value msgid "Set Contract Health value" msgstr "設定合約健康度" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Set Payment Method" msgstr "設定付款方法" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "" "Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to " "customers" msgstr "在定期訂購的階段設定(例如已關閉、追加銷售)以向客戶詢問評分" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_form_inherit msgid "Set payment method for subscription" msgstr "為訂購計劃設定付款方式" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_settings msgid "Settings" msgstr "設定" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred msgid "Show Subscription on dashboard" msgstr "顯示定期訂購Dashboard" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "顯示在今天之前的下一個行動日期的所有記錄" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health msgid "Show the health status" msgstr "顯示健康度狀態" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id msgid "" "Some triggers need a reference to a selection field. This field is used to " "store it." msgstr "某些觸發器需要選擇欄位的引用。這個欄位就是用來儲存的。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref msgid "" "Some triggers need a reference to another field. This field is used to store" " it." msgstr "某些觸發器需要另一個欄位的引用。這個欄位就是用來儲存它的。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id msgid "Source" msgstr "來源" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids msgid "Specific Products" msgstr "特殊產品" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users msgid "Specific Users" msgstr "特定使用者" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state msgid "Stage" msgstr "階段" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from msgid "Stage from" msgstr "階段由" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Stage goes from" msgstr "階段從" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date msgid "Start Date" msgstr "開始日期" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Start Date:" msgstr "開始日期:" #. module: sale_subscription #: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change msgid "State Change" msgstr "狀態變更" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #, python-format msgid "Status" msgstr "狀態" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Submit" msgstr "提交" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort #, python-format msgid "Subscription" msgstr "定期訂購" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Subscription %s has been canceled. The parent order %s has been reopened.\n" " You should close %s if the customer churned, or renew it if the customer continue the service.\n" " Note: if you already created a new subscription instead of renewing it, please cancel your newly\n" " created subscription and renew %s instead" msgstr "" "定期訂購計劃 %s 已被取消。其母項訂單 %s 已重新開啟。\n" " 若屬客戶流失,你應該關閉 %s;如果客戶繼續使用服務,你應該續訂它。\n" " 請注意:若已建立新的訂購計劃而不是續訂,請取消\n" " 新建立的訂購計劃,並改為續訂 %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Subscription %s has been reopened. The end date has been removed" msgstr "定期訂購計劃 %s 已重新開啟。結束日期已移除" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__subscription_action msgid "Subscription Action" msgstr "定期訂購操作" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Subscription Analysis" msgstr "定期訂購分析" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard msgid "Subscription Change Customer Wizard" msgstr "定期訂購更改客戶精靈" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids msgid "Subscription Child" msgstr "定期訂購子項" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "Subscription Close Reason" msgstr "定期訂購關閉原因" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard msgid "Subscription Close Reason Wizard" msgstr "定期訂購關閉原因精靈" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count msgid "Subscription Count" msgstr "定期訂購數目" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Subscription Information" msgstr "訂閱資訊" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "Subscription Log Analysis" msgstr "定期訂購記錄分析" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids msgid "Subscription Logs" msgstr "定期訂購記錄" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_plan msgid "Subscription Plan" msgstr "定期訂購計劃" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_plan_ids msgid "Subscription Plans" msgstr "定期訂購計劃" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice msgid "Subscription Product" msgstr "定期訂購產品" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Subscription Quotation" msgstr "定期訂購報價" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract msgid "Subscription Salesperson" msgstr "定期訂購銷售員" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Subscription State" msgstr "定期訂購狀態" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Subscription Status" msgstr "定期訂購的現狀況" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id msgid "Subscription Template" msgstr "定期訂購範本" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2 msgid "Subscription does not meet my requirements" msgstr "定期訂購計劃未能滿足我的要求" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1 msgid "Subscription is too expensive" msgstr "定期訂購計劃太貴" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "" "Subscription plans are used to configure the recurring, invoicing, and self-" "service behavior of subscriptions." msgstr "「定期訂購計劃」用於配置定期訂購的重複周期、開立發票安排,以及自助服務行為。" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3 msgid "Subscription reached its end date" msgstr "定期訂購計劃已達結束日期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state msgid "Subscription stage category when the change occurred" msgstr "發生變更時的定期訂購階段類別" #. module: sale_subscription #: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change msgid "Subscription state has changed" msgstr "定期訂購狀態已變更" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit msgid "Subscription:" msgstr "定期訂購計劃:" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "Subscription: Default Email Alert" msgstr "定期訂購:預設電郵警示" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert msgid "Subscription: Default SMS Alert" msgstr "定期訂購:預設 SMS 短訊警示" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close msgid "Subscription: Payment Failure" msgstr "定期訂購:付款失敗" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "Subscription: Payment Reminder" msgstr "定期訂購:付款提醒" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success msgid "Subscription: Payment Success And Invoice" msgstr "定期訂購:付款成功及開立發票" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure msgid "Subscription: Payment failure" msgstr "定期訂購:付款失敗" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder msgid "Subscription: Payment reminder" msgstr "定期訂購:付款提醒" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "Subscription: Rating Request" msgstr "定期訂購:評分請求" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active_subs_count #: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search #, python-format msgid "Subscriptions" msgstr "定期訂購" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action msgid "Subscriptions Analysis" msgstr "定期訂購分析" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes msgid "" "Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n" " apps." msgstr "" "可從「銷售」或「電子商務」應用程式中的銷售訂單\n" " 自動產生定期訂購計劃。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager." msgstr "尚未指派給客戶經理的定期訂購。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Sum of Monthly Recurring" msgstr "每月經常收入總和" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue" msgstr "每年經常收入總和" #. module: sale_subscription #: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_percent_revenue_base_automation msgid "Take action on less satisfied clients" msgstr "就不太滿意的客戶採取行動" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id msgid "Team Leader" msgstr "團隊隊長" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "Tell us, why are you leaving?" msgstr "告訴我們,為什麼要離開?" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Template" msgstr "範本文字" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "" "Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring " "attention" msgstr "警報範本,用於需要關注的定期訂購的自訂警報" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action msgid "" "Templates are used to prefigure subscription that\n" " can be selected by the salespeople to quickly configure the\n" " terms and conditions of the subscription." msgstr "" "可使用模版來預示訂閱\n" " 銷售人員可選擇此模版來快速設定\n" " 訂閱的條款" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close msgid "" "Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}" msgstr "終止定期訂購 {{ object.client_order_ref or object.name }}" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr msgid "" "The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n" "This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n" "The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month." msgstr "" "MRR 每月經常收入的計算方法,是將已簽約成交金額(以公司貨幣計價)除以開始日期至結束日期之間的時間(以月為單位)。\n" "這樣可以比較不同時間長度的定期訂購所建立的發票資料行。\n" "此計算方法假設每個月都由 30 天組成,不論該月的實際日數。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids msgid "" "The automation rule will be triggered if and only if one of these fields is " "updated.If empty, all fields are watched." msgstr "如果為空,則所有欄位都會被監視。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0 #, python-format msgid "The company of the plan is different from the company of the pricelist" msgstr "服務計劃的公司與價目表的公司不同" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The deferred settings are not properly set. Please complete them to generate" " subscription deferred revenues" msgstr "遞延設定未正確設置。請完成設定,以產生訂購計劃遞延收入" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_template_check_duration_value msgid "The duration can't be negative or 0." msgstr "持續時長不可為負數或 0。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date msgid "" "The first contract date is the start date of the first contract of the " "sequence. It is common across a subscription and its renewals." msgstr "首份合約日期是序列中第一個合約的開始日期。在同一個定期訂購及其續訂安排中,此資料維持相同。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or " "cancel them before creating new invoices. %s." msgstr "以下經常性訂單有草稿發票。請在建立新發票之前,確認或取消它們。 %s。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The following refund %s has been made on this contract. Please check the " "next invoice date if necessary." msgstr "已就此合約完成以下退款 %s 。如有需要,請檢查下次發票日期。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date." msgstr "此定期訂購的最新一張發票 (%s) 在到期日後尚未付款。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction msgid "The last transaction of the order is currently pending" msgstr "訂單的最後一筆交易目前正在等待處理" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date." msgstr "銷售訂單的下次發票日期,應在開始日期之後。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date msgid "" "The next invoice will be created on this date then the period will be " "extended." msgstr "將在此日期上建立下一張發票,那麼期間將會延長。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0 #, python-format msgid "" "The reason %s is required by the Subscription application and cannot be " "deleted." msgstr "原因 %s 是定期訂購應用程式所需的,不可刪除。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "The reason for closing a subscription" msgstr "停止訂購原因" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "The redirect link of the call to action" msgstr "行動呼籲的重新導向連結" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The renewal %s has been canceled." msgstr "續訂「%s」已被取消。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "" "The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions " "module to re-create it." msgstr "警報的預先排程操作已被刪除。請更新定期訂購模組,以重新建立它。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date msgid "The start date indicate when the subscription periods begin." msgstr "開始日期表示定期訂購期間開始的日期。" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew msgid "The subscription was renewed with a new plan" msgstr "此定期訂購計劃已使用新的服務計劃續訂" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "The text to display on the call to action" msgstr "行動呼籲的顯示文字" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The upsell %s has been canceled." msgstr "追加銷售「%s」已被取消。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The upsell %s has been canceled. Please recheck the quantities as they may " "have been affected by this cancellation." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The upsell %s has been confirmed." msgstr "追加銷售「%s」已獲確認。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0 #, python-format msgid "There are multiple pricings for an unique product, plan and pricelist." msgstr "一項獨特的產品、計劃和價目表存有多種定價。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "There is a" msgstr "有一個" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "" "This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities." msgstr "這個工具條允許您根據安排的事件來過濾商機。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter msgid "" "This code will be run to find on which record the automation rule should be " "run." msgstr "該代碼將用於查找應在哪條記錄上運行自動化規則。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "" "This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We " "don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your " "account manager?)" msgstr "將顯示此訊息以挽留客戶(例如,我們不想讓您離開,我們可以安排與您的客戶經理會面嗎?)" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "" "This payment method cannot be deleted, because it is currently linked to the\n" " following active subscriptions:" msgstr "" "此付款方式無法刪除,因它目前連結至\n" " 以下有效訂購計劃:" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan." msgstr "此定期訂購計劃已於 %s 改用新的服務計劃續訂。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "This subscription is the renewal of subscription" msgstr "此次定期訂購是續訂" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "This upsell order has been created from the subscription" msgstr "此追加銷售訂單是從該定期訂購建立的" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "" "This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of " "possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?" msgstr "這會對所有已連結定期訂購觸發操作,不論其有否已設定按時觸發條件。確定要繼續?" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time msgid "Timed Condition" msgstr "按時觸發條件" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary msgid "Title" msgstr "標題" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "To Invoice" msgstr "待開立發票" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #, python-format msgid "To Renew" msgstr "待續約" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "To renew" msgstr "待續約" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Today Activities" msgstr "今天活動" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "Total" msgstr "總計" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total msgid "Total Non Recurring Revenue" msgstr "非重複性收入總計" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit msgid "Total Quantity" msgstr "數量總計" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total msgid "Total Recurring" msgstr "經常收入總計" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer msgid "Transfer" msgstr "轉移" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger msgid "Trigger" msgstr "觸發" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id msgid "Trigger Date" msgstr "觸發日期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id msgid "Trigger Field" msgstr "觸發欄位" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_model_name msgid "Trigger Field Model" msgstr "觸發欄位模型" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids msgid "Trigger Fields" msgstr "觸發欄位" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Trigger Now" msgstr "立即觸發" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition msgid "Trigger On" msgstr "觸發時間" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref msgid "Trigger Reference" msgstr "觸發參考" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_display_name msgid "Trigger Reference Display Name" msgstr "觸發參考顯示名稱" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action msgid "" "Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, " "upsell, etc." msgstr "向銷售人員或客戶觸發警報:流失、發票未付款、追加銷售,等等。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message msgid "" "Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, " "thanks to a catchy message and a call to action." msgstr "透過吸引人的訊息和行動呼籲,嘗試避免客戶離開和關閉訂購。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type msgid "Type of event" msgstr "事件類型" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Unassigned" msgstr "未分派" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_unit msgid "Unit" msgstr "單位" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom msgid "Unit of Measure" msgstr "量度單位" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown msgid "Unknown" msgstr "未知" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription msgid "Unpaid subscription" msgstr "未付款定期訂購" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit msgid "" "Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n" "If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed." msgstr "" "若定期訂購在到期日之後仍未付款多達此天數,將以定期訂購到期預排操作,自動關閉訂購計劃。\n" "如果在此時間之後,所選的付款方式未能續訂,定期訂購計劃將自動關閉。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Amount Invoiced" msgstr "未連稅已開立發票金額" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice msgid "Untaxed Amount To Invoice" msgstr "未連稅待開立發票金額" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "未連稅總額" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "Untaxed Total:" msgstr "未連稅總額:" #. module: sale_subscription #: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_bad_health_base_automation msgid "Update health value according to MRR" msgstr "根據 MRR 每月經常收入更新健康值" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #, python-format msgid "Upsell" msgstr "追加銷售" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count msgid "Upsell Count" msgstr "追加銷售數目" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Upsell Quotations" msgstr "追加銷售報價單" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Upsell Quote" msgstr "追加銷售報價" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell msgid "Upsells" msgstr "追加銷售" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__url msgid "Url" msgstr "網址" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id msgid "Use Calendar" msgstr "使用日曆" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id msgid "Use employee work schedule" msgstr "使用員工工作計劃" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered msgid "" "Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n" " work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n" " the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson." msgstr "" "使用訂閱來追蹤任務、問題、工時表或根據\n" " 已完成工作、費用和/或銷售訂單的結算。Odoo 會自動管理\n" " 訂閱更新的警告,以確保交給正確的銷售人員 。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id msgid "Use the user's working schedule." msgstr "使用使用者的工作計劃。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Valid Until:" msgstr "有效至:" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal msgid "Visible In Portal" msgstr "客戶頁面可見" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume msgid "Volume" msgstr "貨量" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "" "Want a recurring billing through subscription management? Get started by " "clicking here" msgstr "想透過管理定期訂購計劃,進行重複定期收費嗎?請按此處開始" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "倉庫" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: sale_subscription #: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1 msgid "We are sorry to hear that." msgstr "我們很抱歉聽到這個消息。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "We are sorry to see you go." msgstr "很遺憾看見你走。" #. module: sale_subscription #: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1 msgid "We don't want you to leave us like this." msgstr "我們不希望你就這樣離開我們。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__webhook_uuid msgid "Webhook UUID" msgstr "Webhook 唯一識別碼UUID" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "網站資訊" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "網站溝通記錄" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__week msgid "Weeks" msgstr "星期" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id msgid "" "When calculating a day-based timed condition, it is possibleto use a " "calendar to compute the date based on working days." msgstr "在計算以天為單位的定時條件時,可以使用日曆來計算以工作日為單位的日期。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id msgid "" "When should the condition be triggered.\n" " If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update." msgstr "" "應在何時觸發該條件。\n" " 如果存在,將由排期程式檢查。如果留空,將在建立和更新時檢查。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed." msgstr "如果不選中,此規則被隱藏且不被執行" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not" msgstr "是否應該在儀表板上顯示此訂閱" #. module: sale_subscription #: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_year msgid "Yearly" msgstr "每年" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly msgid "Yearly Recurring" msgstr "每年重複" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__year msgid "Years" msgstr "年" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until" msgstr "你即將永久關閉一項定期訂購,其有效期至" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You can not change the recurring property of this product because it has " "been sold already." msgstr "你無法變更此產品的經常屬性,因為它已售出。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_close_reason_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You can not churn a contract that has not been invoiced. Please cancel the " "contract instead." msgstr "未開立發票的合約,不可設為流失。請改為取消合約。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel" " it before you can delete it." msgstr "不可刪除已確認的定期訂購。必須先關閉並取消它,然後才可將其刪除。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. " "Please, update directly the %s contract or invoice it first." msgstr "尚未開立發票的定期訂購,不可續訂或進行追加銷售。請直接更新 %s 合約,或先行開立發票。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You can't archive the partner as it is used in the following recurring " "orders: %s" msgstr "不可封存該合作夥伴,因為它仍用於以下經常訂單: %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel a subscription that has been invoiced." msgstr "不可取消已開立發票的定期訂購。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0 #, python-format msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order." msgstr "非重複性的銷售訂單,不可更改客戶。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create an upsell for this subscription because it :\n" " - Has not started yet.\n" " - Has no invoiced period in the future." msgstr "" "未能為此定期訂購建立追加銷售,因為它:\n" "- 還未開始。\n" "- 未有將來的開立發票期間。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot renew a contract that already has an active subscription. " msgstr "合約已有正在生效的訂購計劃,不可續訂。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot renew a subscription that has been renewed. " msgstr "不可續訂已經續訂的定期訂購計劃。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed." msgstr "無法重新打開未關閉的定期訂購。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot save a sale order with a subscription plan and no recurring " "product." msgstr "若銷售訂單有定期訂購計劃,但未有設定重複產品,便不可儲存。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot save a sale order with recurring product and no subscription " "plan." msgstr "若銷售訂單有重複產品,但未有定期訂購計劃,便不可儲存。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot send a sale order with a subscription plan and no recurring " "product." msgstr "若銷售訂單有定期訂購計劃,但未有設定重複產品,便不可傳送。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot send a sale order with recurring product and no subscription " "plan." msgstr "若銷售訂單有重複產品,但未有定期訂購計劃,便不可傳送。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced " "subscriptions. Please create a new quotation." msgstr "已取消的報價單,若連結至已開立發票的定期訂購,便不可設為草稿。請建立新的報價。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence msgid "" "You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new " "quotation" msgstr "已確認的定期訂購,不可設為草稿。請建立新的報價。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency." msgstr "不可使用不同的貨幣對定期訂購進行追加銷售。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot upsell a subscription whose next invoice date is in the past.\n" "Please, invoice directly the %s contract." msgstr "" "若定期訂購的下次發票日期已過去,便不可進行追加銷售。\n" "請直接為 %s 合約開立發票。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice " "date of the parent contract. Please update the start date after the %s." msgstr "續訂報價的開始日期若先於母項合約的下次發票日期,便無法驗證。請將開始日期更新為 %s 之後。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "You don't have any subscriptions yet." msgstr "你尚未有任何定期訂購。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "You must be logged in to manage your payment methods." msgstr "必須登入才可管理你的付款方法。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "您必須為您銷售或採購的所有產品定義產品,\n" " 無論是可庫存產品、消耗品還是服務。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "" "You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or " "passed)" msgstr "此處列出需要續訂的定期訂購(臨近到期日或已過期)" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_method_form msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals." msgstr "你的付款資料會被儲存,供日後自動續訂。" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Your payment method has been changed for this subscription." msgstr "你用於此定期訂購計劃的付款方式已更改。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Your subscription is closed." msgstr "你的定期訂購已關閉。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Your subscription is expired, will be closed soon." msgstr "你的定期訂購已過期,即將關閉。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "and" msgstr "及" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "archived product(s)" msgstr "已封存產品" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "button link" msgstr "按鈕連結" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "button text" msgstr "按鈕文字" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "e.g. Closed Subscription" msgstr "例:已關閉的定期訂購" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "例:討論提案" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "existing for this subscription, please confirm it or reject it." msgstr "已存在於此訂購計劃內,請確認或拒絕。" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__> msgid "greater than" msgstr "大於" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__< msgid "less than" msgstr "少於" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1 msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive" msgstr "mailto:mark.brown23@example.com?subject=終止合約:太昂貴" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "message" msgstr "訊息" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "missing payments (from" msgstr "缺失的付款(來自" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search msgid "name" msgstr "名稱" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per %d months" msgstr "每 %d 個月" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per %d weeks" msgstr "每 %d 週" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per %d years" msgstr "每 %d 年" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per month" msgstr "每月" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per week" msgstr "每週" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per year" msgstr "每年" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "quotation" msgstr "報價單" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "" "quotation existing for this subscription, please confirm it or reject it." msgstr "此訂購計劃已有報價,請確認或拒絕。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "" "quotation existing for this subscription, please confirm them or reject " "them." msgstr "此訂購計劃已有報價,請確認或拒絕它們。" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "renewal" msgstr "續訂" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "to this day) will be automatically processed." msgstr "至今天)將自動處理。" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure msgid "" "{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for " "your subscription failed. As your payment should have been made on {{ " "object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated." msgstr "" "{{ object.company_id.name }}:我們最後一次嘗試就你的服務計劃收取付款,仍未能成功。由於有關款項本應在 {{ " "object.next_invoice_date }} 到期及完成繳付,因此你的服務計劃已被終止。" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "" "{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name " "}}" msgstr "{{ object.company_id.name }}:請檢查定期訂購計劃 {{ object.name }} 的狀況。" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request" msgstr "{{ object.company_id.name }}:服務評分請求" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder msgid "" "{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your " "subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be" " suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in " "the meantime." msgstr "" "{{ object.company_id.name }}:我們未能就你的服務計劃收取付款。你的服務計劃 {{ object.name }} " "目前仍然生效,但將會在 {{ object.next_invoice_date }} 暫停運作,除非你在該日之前成功付款。" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert msgid "" "{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your" " attention. If you have some concerns about it, please contact {{ " "object.user_id.name }}, your contact person." msgstr "" "{{ object.company_id.name }}:你的服務計劃「{{ object.name " "}}」需要你注意。如果你對服務計劃有任何疑問,請聯絡你的聯絡人 {{ object.user_id.name }}。"