# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_subscription # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # JH CHOI , 2023 # Sarah Park, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Daye Jeong, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "%s to %s" msgstr "" "\n" "%s 에서 %s 로" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices." msgstr "" "\n" "- 발행하시려는 청구서는 종료 날짜가 지난 반복 주문에 대한 것입니다. 새로운 청구서를 생성하기 전에 종료 날짜를 변경하거나 갱신하시기 바랍니다. " #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr msgid "# of Lines" msgstr "항목 수" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction msgid "% Happy" msgstr "% 좋음" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "%s days" msgstr "%s 일" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "(Change Plan)" msgstr "(요금제 변경)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month msgid "1 Month" msgstr "1달" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months msgid "3 Months" msgstr "3달" #. module: sale_subscription #: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_6_month msgid "6 Months" msgstr "6 개월" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "" "Congratulations, your first subscription quotation is ready to be " "sent!" msgstr "축하합니다, 첫 번째 구독 견적서를 보낼 준비가 완료되었습니다!" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Subscription Renewal\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Dear Brandon Freeman,

\n" "

Your subscription Office Cleaning Service\" needs your attention.

\n" "

We invite you to renew it by clicking on the following link.

\n" "

Kind regards.

\n" "
--
Mitchell Admin
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " 구독 갱신 안내\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

안녕하세요 Brandon Freeman님,

\n" "

구독 중이신 Office Cleaning Service\" 항목을 확인해주시기 바랍니다.

\n" "

다음 링크를 클릭하시면 갱신하실 수 있도록 도와드리겠습니다.

\n" "

감사합니다.

\n" "
--
Mitchell Admin
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Satisfaction Survey\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hello,

\n" "

Please take a moment to rate our services related to your subscription \"Office Cleaning Service\"\"\n" " assigned to Mitchell Admin.

\n" "

We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " Tell us how you feel about our services:\n" "

\n" "
(click on one of these smileys)
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
--
Mitchell Admin
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Email automatically sent by Odoo Subscription for YourCompany

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " 만족도 설문 조사\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

안녕하세요,

\n" "

잠시만 시간을 내어 고객님께서 구독하신 다음 서비스를 평가해주시면 감사하겠습니다 \"Office Cleaning Service\"\".\n" " 담당자 Mitchell Admin.

\n" "

고객님의 의견에 감사드립니다. 저희 서비스를 지속적으로 개선하는데 큰 도움이 될 것입니다.

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " 저희 서비스에 대한 귀하의 의견을 알려주십시오:\n" "

\n" "
(스마일 이모티콘 중 하나를 선택하세요)
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
--
Mitchell Admin
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

본 이메일은 Odoo Subscription에서 YourCompany으로 자동 발송되는 이메일입니다

.\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "" "\n" " Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead.\n" " " msgstr "" "\n" " 예상치 못한 동작을 방지하기 위해, 활동 데이터를 업데이트할 수 없습니다. 대신 새 활동을 생성하세요.\n" " " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_base_automation_form msgid "" "\n" " Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new automation rule instead.\n" " " msgstr "" "\n" " 예상치 못한 동작을 방지하기 위해, 활동 데이터를 업데이트할 수 없습니다. 대신 새 자동 규칙을 생성하세요.\n" " " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid " Download" msgstr " 다운로드" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " In Progress" msgstr " 진행중" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " Paused" msgstr " 일시 중지" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " Closed" msgstr " 마감됨" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " To Renew" msgstr " 갱신하기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid " Print" msgstr " 인쇄" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Back to your subscription" msgstr "내 구독으로 돌아가기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Subscription Manager:" msgstr "구독 관리자:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "for this subscription." msgstr "이 구독 항목에 대한 것입니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " To Renew" msgstr "" "갱신하기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " Closed" msgstr "" "마감" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " In Progress" msgstr "" "진행 중" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " Paused" msgstr "" " 일시 정지" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Subscriptions" msgstr "구독" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details msgid "Non Recurring:" msgstr "반복되지 않음:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details msgid "Recurring:" msgstr "반복됨:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "" "until" msgstr "" "다음 " "기간까지" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "" "\n" " There is already a pending payment for this subscription.\n" " " msgstr "" "\n" " 이 구독에 대해 이미 보류 중인 결제가 있습니다.\n" " " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "%" msgstr "%" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid " and " msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document msgid "Recurring Plan:" msgstr "정기 요금제:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "" "Warning: the survey can only be shown if all information is" " set. Please complete:" msgstr "" "주의 사항: 설문 조사는 모든 정보 설정이 완료된 경우에만 표시됩니다. 다음 내용을 작성하십시오:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "subscriptions" msgstr "구독" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "to" msgstr "to" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Your Subscription
\n" " Document\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Dear Brandon Freeman,

\n" " Your Subscription (CODE\n" " \n" " , Reference: \n" " ) has just been renewed\n" " \n" " via a payment of 100 $ charged on PAYMENT_TOKEN.\n" " \n" "

\n" " You will find your invoice attached.\n" " \n" " Your next invoice will be on 05/05/2021.\n" " \n" "

\n" " If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n" "

\n" " Thank you for choosing YourCompany!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " 구독 관련 안내
\n" " 문서\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " 안녕하세요 Brandon Freeman님,

\n" " 고객님의 구독이 (코드\n" " \n" " , 참조번호: \n" " ) 갱신되었음을 알려드리며\n" " \n" " 해당 금액 100 $ 이 다음 결제 방법을 통해 납부되었습니다. PAYMENT_TOKEN\n" " \n" "

\n" " 첨부된 청구서를 확인하시기 바랍니다.\n" " \n" " 다음 청구일은 05/05/2021입니다.\n" " \n" "

\n" " 궁금한 점이 있으실 경우에는 언제든지 문의 주시기 바랍니다.\n" "

\n" " 저희YourCompany를 이용해주셔서 항상 감사드립니다!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Your Subscription
\n" " Office Cleaning Service\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hello Brandon Freeman,

\n" " \n" " Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n" " TOKEN\n" " for 100 $ failed.\n" " \n" " Your bank or credit institution gave the following details about the issue:
.\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n" " \n" "

\n" " As your payment should have been made 5 days ago, your subscription has been terminated.\n" " Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.

\n" " Thank you for choosing YourCompany!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " 구독 관련 안내
\n" " Office Cleaning Service\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " 안녕하세요 Brandon Freeman님,

\n" " \n" " 귀하가 지정하신 결제 방법으로 구독 결제를 다음과 같이 최종적으로 진행하였으나 결제에 실패하였습니다.\n" " TOKEN\n" " 금액 100 $ \n" " \n" " 귀하의 거래 은행 또는 신용 기관에서 다음과 같은 관련 세부 정보를 확인하였습니다:
.\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " 귀하가 지정하신 결제 방법이 확인되지 않아 구독 결제를 진행할 수 없습니다.\n" " \n" "

\n" " 결제 예정일은 5일 이전이었던 관계로, 귀하의 구독은 종료된 상태입니다.\n" " 이 문제와 관련하여 상담을 원하시는 경우 언제든 연락주시기 바랍니다.

\n" " 저희 YourCompany를 이용해주셔서 진심으로 감사드립니다!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Your Subscription
\n" " Office Cleaning Service\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hello Brandon Freeman,

\n" " \n" " We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n" " TOKEN\n" " for 10 $.\n" " \n" " Your bank or credit institution gave the following details about the issue:
.\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n" " \n" "

\n" " Your subscription CODE is still valid but will be suspended\n" " on 05/05/2021 unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n" " Please double-check that you have sufficient funds.

\n" " If you have any questions, do not hesitate to contact us.

\n" " Thank you for choosing YourCompany!\n" "
\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " 구독 관련 안내
\n" " Office Cleaning Service\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " 안녕하세요 Brandon Freeman님,

\n" " \n" " 귀하의 구독 결제를 다음과 같이 지정하신 결제 방법을 통해 진행할 수 없습니다.\n" " TOKEN\n" " 금액 10 $\n" " \n" " 귀하의 거래 은행 또는 신용 기관에서 다음과 같은 관련 세부 정보를 확인하였습니다:
.\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " 등록된 결제 수단을 확인할 수 없으므로 귀하의 구독 결제를 진행할 수 없습니다.\n" " \n" "

\n" " 귀하의 구독 코드는 아직 유효하나 현재 정지된 상태이며\n" " 기준 일자는 05/05/2021로 결제를 완료하시면 사용하실 수 있습니다 (매일 1회 결제 확인).\n" " 계좌에 잔액이 충분한지 다시 한번 확인 부탁드립니다.

\n" " 궁금한 점이 있으시면 언제든 문의 주시기 바랍니다.

\n" " 저희 YourCompany를 이용해주셔서 진심으로 감사드립니다!\n" "
\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "A canceled SO cannot be in progress. You should close %s before canceling " "it." msgstr "판매주문서가 취소된 경우에는 진행 중으로 설정할 수 없습니다. 취소하기 전에 %s 항목을 종료해야 합니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "A renewal has been created by the client." msgstr "고객이 계약을 갱신했습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "A renewal quotation %s has been created" msgstr "%s 갱신 견적서가 생성되었습니다" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot msgid "ARR Change" msgstr "ARR 변경" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__arr_change_normalized msgid "ARR Change (normalized)" msgstr "ARR 변경 (정규화)" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Action" msgstr "추가 작업" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Action Name" msgstr "작업명" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "조치 필요" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action msgid "Action To Do" msgstr "수행할 작업" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_ids msgid "Actions" msgstr "활동" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active msgid "Active" msgstr "활성화" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number msgid "Active Subscriptions Change" msgstr "활성 중인 구독 변경" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Activity" msgstr "활동" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.mail_activity_plan_menu_config_subscription msgid "Activity Plans" msgstr "활동 계획" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id msgid "Activity Type" msgstr "활동 유형" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "활동 유형" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity msgid "Add Products" msgstr "품목 추가" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Add Quantity" msgstr "수량 추가" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription msgid "Add a new plan" msgstr "신규 계획 추가" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Add a new rule" msgstr "새 규칙 추가" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Add a price rule" msgstr "가격 규칙 추가" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "" "Add a recurring plan for this product, or create a new one with the desired " "recurrence (e.g., Monthly)" msgstr "이 제품에 대한 정기결제 요금제를 추가하거나 원하는 정기결제 (예: 월간)로 새 요금제를 만듭니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "전체" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity msgid "" "Allow customers to create an Upsell quote to adjust the quantity of products" " in their subscription.Only products that are listed as \"optional " "products\" can be modified." msgstr "" "고객이 상향 판매 견적서를 생성하여 구독에서 품목 수량을 조정할 수 있게 합니다. '선택 품목' 리스트에 있는 품목만 수정할 수 " "있습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id msgid "" "Allow your customers to switch from this plan to another on quotation (new " "subscription or renewal)" msgstr "고객이 견적서의 해당 요금제에서 다른 항목으로 전환할 수 있게 합니다 (신규 구독 또는 갱신 시)." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "서명 금액" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "An upsell has been created by the client." msgstr "고객이 상향 판매를 생성했습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "An upsell quotation %s has been created" msgstr "%s 상향 판매 견적서가 생성되었습니다" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "분석 계정" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly msgid "Annual Recurring Revenue" msgstr "연간 반복 수익" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Anticipate payment:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Apply on" msgstr "적용" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Archived" msgstr "보관됨" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count msgid "Archived Product" msgstr "보관된 품목" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids msgid "Archived Products" msgstr "보관된 품목" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user msgid "Assign To" msgstr "할당할 대상" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__assign_token msgid "Assign Token" msgstr "토큰 할당" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "첨부 파일 수" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__authorized msgid "Authorized" msgstr "승인됨" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit msgid "Automatic Closing" msgstr "자동 마감" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit_display msgid "Automatic Closing After" msgstr "다음 이후 자동으로 종료합니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed " "automatically." msgstr "여러 차례 시도 후에도 자동 결제가 실패했습니다. 계약이 자동으로 종료되었습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment failed. Check the corresponding invoice %s. We can't " "automatically process negative payment" msgstr "자동 결제가 실패했습니다. 마이너스 결제는 자동으로 처리할 수 없으므로 해당 인보이스 %s를 확인해 주세요." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s" msgstr "자동 결제에 실패했습니다. 고객에게 이메일이 전송되었습니다. 오류: %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner" msgstr "자동 결제에 실패했습니다. payment_token의 협력사에 국가가 지정되어 있지 않습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s" msgstr "자동 결제에 실패했습니다. 이번에는 이메일 전송을 하지 않았습니다. 오류: %s " #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s." " Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to " "customer." msgstr "" "자동 결제에 성공했습니다. 결제 참조: %(ref)s. 금액: %(amount)s. 계약 설정: 진행 중. 다음 청구서: %(inv)s." " 고객에게 이메일이 전송되었습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception msgid "" "Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and " "token should be checked" msgstr "토큰을 이용한 자동 결제에 실패했습니다. 결제대행업체 설정 및 토큰을 확인하시기 바랍니다." #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached msgid "Automatic renewal failed" msgstr "자동 갱신 실패" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No " "email sent." msgstr "자동 갱신에 성공하였습니다. 무료 구독. 다음 청구서: %(inv)s. 이메일을 전송하지 않았습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_base_automation #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id msgid "Automation Rule" msgstr "자동화 규칙" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name msgid "Automation Rule Name" msgstr "자동화 규칙 이름" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree msgid "Automation Rules" msgstr "자동화 규칙" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "평균 점수" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad msgid "Bad" msgstr "나쁨" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Bad Health" msgstr "상태 나쁨" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain msgid "Before Update Domain" msgstr "도메인 업데이트 전" #. module: sale_subscription #: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1 msgid "" "Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call " "with Marc Demo, your account manager." msgstr "구독을 종료하기 전에 계정 관리자인 Marc Demo 님과 통화 일정을 예약하실 수 있습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Billing Period" msgstr "청구 기간" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display_sentence msgid "Billing Period Display" msgstr "청구 기간 표시" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link msgid "Button Link" msgstr "버튼 링크" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text msgid "Button Text" msgstr "버튼 텍스트" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction msgid "" "Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the" " total number of ratings" msgstr "최고 등급('제일 좋음')의 수와 등급 총 수 사이의 비율을 계산합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "캠페인" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription msgid "Can be Recurring" msgstr "반복 가능" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form msgid "Cancel" msgstr "취소" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_cancel msgid "Cancel Subscription" msgstr "구독 취소" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel msgid "Cancelled" msgstr "취소됨" #. module: sale_subscription #: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template msgid "Car Leasing (SUB)" msgstr "자동차 리스 (SUB)" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action msgid "Change Customer" msgstr "고객 변경" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Change Plan" msgstr "요금제 변경" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Change Plan for" msgstr "다음 관련 요금제 변경" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer msgid "Change customer" msgstr "고객 변경" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Check reopened subscription" msgstr "재개된 구독 확인하기" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Choose a product name.
(e.g. eLearning Access)" msgstr "품목 이름을 선택하세요.
(예. 온라인 학습 이용권)" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Choose the invoice duration for your subscription" msgstr "구독에 대한 청구서 기간을 선택하세요." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Churn" msgstr "이탈" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Churned" msgstr "이탈" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Click here to add some products or services" msgstr "일부 제품이나 서비스를 추가하려면 여기를 클릭하세요." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_closable #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable msgid "Closable" msgstr "종료 가능" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Close" msgstr "닫기" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id msgid "Close Reason" msgstr "마감 사유" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form msgid "Close Reasons" msgstr "마감 사유" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "Close Subscription" msgstr "구독 마감" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Closed" msgstr "마감됨" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Closed subscriptions" msgstr "구독 종료됨" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Closing text: %s" msgstr "종료 텍스트: %s" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "상업 항목" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_company msgid "Companies" msgstr "회사" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Company" msgstr "회사" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "환경 설정" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config msgid "Configuration" msgstr "설정" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form msgid "" "Consolidate all of a customer's subscriptions that are due to be billed on " "the same day onto a single invoice." msgstr "청구 날짜가 같은 고객들의 구독 항목을 모두 단일 청구서로 통합합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation msgid "Consolidate subscriptions billing" msgstr "구독 청구 항목 통합" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Contact" msgstr "연락처" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1 msgid "Contact Marc" msgstr "Marc에게 연락하기" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit msgid "Contract duration" msgstr "계약 기간" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception msgid "Contract in exception" msgstr "계약 예외 사항" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Contraction" msgstr "축소" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Contracts whose payment has failed" msgstr "결제에 실패한 계약" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Country" msgstr "국가" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Create Alternative" msgstr "대체 생성" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Create Invoice" msgstr "청구서 발행" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_plan_action msgid "Create a new plan" msgstr "새 요금제 생성" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription msgid "Create a new product" msgstr "신규 품목 만들기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered msgid "Create a new subscription" msgstr "새 구독 만들기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action msgid "Create a new subscription alert" msgstr "새 구독 알림 만들기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "Create a new subscription plan" msgstr "새 구독 요금제 생성" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action msgid "Create a new template of subscription" msgstr "새 구독 서식 만들기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes msgid "Create a subscription quotation" msgstr "구독 견적서 만들기" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity msgid "Create next activity" msgstr "다음 활동 만들기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "Create subscriptions plan" msgstr "구독 요금제 생성" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes msgid "" "Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n" " be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n" " one month from the end date." msgstr "" "반복되는 청구 및 결제 항목을 관리하기 위해 구독을 생성합니다.구독에는 기간 제한이 \n" " 있을 수 있습니다. 기간이 한정된 경우에는 종료일로부터 한 달 전부터 갱신 예정으로 \n" " 표시됩니다." #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Create your first subscription product here" msgstr "여기에 첫 번째 구독 상품을 만들어 보세요." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_uid msgid "Created by" msgstr "작성자" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_date msgid "Created on" msgstr "작성일자" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall msgid "Cron Nextcall" msgstr "Cron Nextcall" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "Currency" msgstr "통화" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__product_subscription_pricing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__product_subscription_pricing_ids msgid "Custom Subscription Pricings" msgstr "사용자 지정 구독 가격제" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Customer" msgstr "고객" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id msgid "Customer Company" msgstr "고객 회사" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id msgid "Customer Country" msgstr "고객 국가" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id msgid "Customer Entity" msgstr "고객 개체" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id msgid "Customer Industry" msgstr "고객 산업" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "고객 참조" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state_id msgid "Customer State" msgstr "고객 시/도" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_zip msgid "Customer ZIP" msgstr "고객 우편번호" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_closable #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable msgid "Customer can close their subscriptions." msgstr "고객은 구독을 해지할 수 있습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_extend #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend msgid "Customer can create a renewal quotation for their subscription." msgstr "고객은 구독한 항목에 대해 갱신 견적서를 생성할 수 있습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_orders_customers msgid "Customers" msgstr "고객" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date msgid "Date" msgstr "날짜" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date msgid "Date of Next Invoice" msgstr "다음 청구서 발행일" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Date:" msgstr "날짜:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Days" msgstr "일" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_company__subscription_default_plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__subscription_default_plan_id msgid "Default Recurrence" msgstr "기본 반복" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form msgid "Default period to use as recurrence for a new quotation." msgstr "새 견적에 대해 반복으로 청구될 기본 기간입니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "Define a new subscription" msgstr "새 구독 정의" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Delay After Trigger" msgstr "트리거 후 지연" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range msgid "" "Delay after the trigger date. You can put a negative number if you need a " "delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a " "meeting." msgstr "" "동작되는 날짜 이후로 연기합니다. 동작일 이전으로 날짜를 연기해야 하는 경우에는 음수를 입력하면 되며, 예를 들어 회의 15분 전에 알림" " 을 전송할 때 사용할 수 있습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range msgid "Delay after trigger date" msgstr "트리거 날짜 이후 지연" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type msgid "Delay type" msgstr "지연 유형" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__description msgid "Description" msgstr "설명" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Destination" msgstr "목적지" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Details" msgstr "세부 정보" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "Discard, I want to stay" msgstr "취소합니다, 그대로 둡니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount msgid "Discount %" msgstr "할인율" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount msgid "Discount Amount" msgstr "할인 금액" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__display_late msgid "Display Late" msgstr "늦게 표시하기" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "표시명" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Download" msgstr "다운로드" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__draft msgid "Draft" msgstr "미결" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "만기일" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "만기 유형" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_value msgid "Duration" msgstr "소요시간" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit msgid "Duration Unit" msgstr "소요 기간 단위" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id msgid "Email Template" msgstr "이메일 서식" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id msgid "" "Email template used to send invoicing email automatically.\n" "Leave it empty if you don't want to send email automatically." msgstr "" "자동으로 청구서 발행용 이메일을 발송할 때 사용하는 이메일 서식입니다.\n" "이메일 자동 발송을 하지 않으려면 비워두세요." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message msgid "Empty Retention Message" msgstr "보관 메시지가 없습니다" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_value msgid "End After" msgstr "종료 이후" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "End Date" msgstr "종료일" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract msgid "End of contract" msgstr "계약 종료" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Error during renewal of contract %s %s %s" msgstr "계약 갱신 중 오류가 발생했습니다: %s %s %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)" msgstr "%s 계약 갱신 중 오류 발생 (결제가 기록되지 않음)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Event Date" msgstr "일정 날짜" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Event Type" msgstr "행사 유형" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Expansion" msgstr "확장" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Expiration Date:" msgstr "만료일:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Failed Payments" msgstr "결제 실패" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids msgid "Fields that trigger the onchange." msgstr "onchange를 트리거하는 필드." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "First Contract" msgstr "최초 계약" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "First Contract Date" msgstr "첫번째 계약일" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id msgid "First Order" msgstr "최초 주문" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id msgid "First contract" msgstr "최초 계약" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date msgid "First contract date" msgstr "최초 계약일" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "팔로워" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "팔로워 (협력사)" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Future" msgstr "향후" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Future Activities" msgstr "향후 활동" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Go ahead and create a new product" msgstr "계속해서 새로운 상품을 만드십시오" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Go ahead and create a new subscription" msgstr "계속해서 새로운 구독을 생성하십시오" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Go back to the subscription view" msgstr "구독 화면으로 돌아가기" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done msgid "Good" msgstr "좋음" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Good Health" msgstr "상태 좋음" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight msgid "Gross Weight" msgstr "총중량" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Group By" msgstr "그룹별" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Happy face" msgstr "행복한 표정" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_is_mail_thread msgid "Has Mail Thread" msgstr "메일 스레드 있음" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message msgid "Has Message" msgstr "메시지가 있습니다" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line msgid "Has Recurring Line" msgstr "반복 내역이 있음" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health msgid "Health" msgstr "상태" #. module: sale_subscription #: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing." msgstr "구독 및 재발생하는 청구서 발행 관리." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "History" msgstr "기록" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count msgid "History Count" msgstr "이력 수" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4 msgid "I don't use it" msgstr "사용 안합니다" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "만약 선택하였으면, 신규 메시지에 주의를 기울여야 합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "이 옵션을 선택하면 일부 정보가 전달 오류를 생성합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id msgid "If not set, the automatic payment will fail." msgstr "미설정 시, 자동으로 결제되지 않습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain msgid "" "If present, this condition must be satisfied before executing the automation" " rule." msgstr "조건이 있는 경우, 자동 규칙을 실행하기 전에 해당 조건을 충족해야 합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain msgid "" "If present, this condition must be satisfied before the update of the " "record." msgstr "레코드 갱신 전에 이 조건을 만족해야 합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date msgid "" "If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the " "date and will be closed on the date set in this field." msgstr "미리 설정된 경우 구독은 날짜 1 개월 전에 갱신되도록 설정되며 이 필드에 설정된 날짜에 마감됩니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice msgid "" "If set, confirming a sale order with this product will create a subscription" msgstr "설정 시, 해당 품목으로 판매하면 구독 주문이 생성됩니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "If you wish to reopen it, the" msgstr "다시 열려면, " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "" "If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing" " period." msgstr "다시 활성화하고 싶으면, 현재 청구서 기간에 결제하면 됩니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search #, python-format msgid "In Progress" msgstr "진행 중" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id msgid "Industry" msgstr "산업" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Initial" msgstr "이니셜" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note msgid "Internal Note" msgstr "내부 노트" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note_display msgid "Internal Note Display" msgstr "내부 메모 표시" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Internal notes" msgstr "내부 메모" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id msgid "Invoice Email Template" msgstr "청구서 이메일 서식" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "청구서 상태" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success msgid "" "Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}" msgstr "구독 청구서 {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch msgid "Is Batch" msgstr "배치임" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "팔로워임" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected msgid "Is Protected" msgstr "보호됨" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing msgid "Is Renewing" msgstr "갱신됨" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_base_automation__is_sale_order_alert #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__is_sale_order_alert msgid "Is Sale Order Alert" msgstr "판매 주문 알림입니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription msgid "Is Subscription" msgstr "구독임" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling msgid "Is Upselling" msgstr "상향 판매임" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron msgid "Is a Subscription invoiced in cron" msgstr "크론에서 청구되는 구독임" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "전표입력" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "전표 항목" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta msgid "KPI 1 Month MRR Delta" msgstr "KPI 1개월 MRR 델타" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage msgid "KPI 1 Month MRR Percentage" msgstr "KPI 1개월 MRR 백분율" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage msgid "KPI 3 Months MRR Percentage" msgstr "KPI 3개월 MRR 비율" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta msgid "KPI 3 months MRR Delta" msgstr "KPI 3개월 MRR 델타" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_unlimited msgid "Last Forever" msgstr "영구적입니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run msgid "Last Run" msgstr "최근 실행" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "최근 갱신한 사람" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "최근 갱신 일자" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date msgid "Last invoice date" msgstr "최근 청구서 발행일" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Late Activities" msgstr "지연된 활동" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Latest Rating: Dissatisfied" msgstr "최근 평가: 불만족" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Latest Rating: Okay" msgstr "최근 평가: 보통" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Latest Rating: Satisfied" msgstr "최근 평가 : 만족" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg msgid "Least Delay Msg" msgstr "최소 지연 메시지" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's add a pricing with a recurrence" msgstr "반복되는 가격을 추가하도록 합니다" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's add price for selected recurrence" msgstr "정기적으로 결제되는 가격을 추가합니다." #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's choose the customer for your subscription" msgstr "구독할 고객을 선택합니다." #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product" msgstr "카탈로그로 가서 첫 번째 구독 상품을 만들어 봅시다" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__log_webhook_calls msgid "Log Calls" msgstr "통화 기록" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__log_currency_id msgid "Log Currency" msgstr "환율 기록" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Log a note..." msgstr "메모 기록" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "MRR" msgstr "MRR" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action msgid "MRR Analysis" msgstr "MRR 분석" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "MRR Between" msgstr "MRR 사이" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report msgid "MRR Breakdown" msgstr "MRR 세부 분류" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot msgid "MRR Change" msgstr "MRR 변경" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__mrr_change_normalized msgid "MRR Change (normalized)" msgstr "MRR 변경 (정규화)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount msgid "MRR Change Amount" msgstr "MRR 변경 금액" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "MRR Change More" msgstr "MRR 추가 변경" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period msgid "MRR Change Period" msgstr "MRR 변경 기간" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit msgid "MRR Change Unit" msgstr "MRR 단위 변경" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max msgid "MRR Range Max" msgstr "MRR 최대 범위" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min msgid "MRR Range Min" msgstr "MRR 최소 범위" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report msgid "MRR Timeline" msgstr "MRR 활동 기록" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "MRR change" msgstr "MRR 변경" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "MRR changes" msgstr "MRR 변경" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly msgid "MRR, after applying the changes of that particular event" msgstr "MRR, 특정 행사 변경 사항 적용 후" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "MRR:" msgstr "MRR:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Manage Payment Method" msgstr "결제 수단 관리" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription msgid "Manage your subscriptions" msgstr "구독 관리" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "" "Managing payment methods requires to be logged in under the customer order." msgstr "결제 수단 관리는 고객 주문 항목에 접속해야 사용할 수 있습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. " "Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer." msgstr "" "수동 결제가 성공했습니다. 결제 번호: %(ref)s. 금액: %(amount)s. 계약 설정: 진행 중, 다음 청구서 발행: " "%(inv)s. 고객에게 이메일이 전송되었습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin msgid "Margin" msgstr "이윤" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id msgid "Medium" msgstr "중간" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids msgid "Members" msgstr "회원" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message msgid "Message" msgstr "메시지" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "메시지 전송 오류" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "메시지" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should " "be fixed manually" msgstr "음수인 반복 내역 및 반복되지 않는 내역이 섞여 있습니다. 계약을 수기로 수정해야 합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id msgid "Model" msgstr "모델" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name msgid "Model Name" msgstr "모델명" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id msgid "Model on which the automation rule runs." msgstr "자동 규칙이 실행되는 모델입니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write msgid "Modification" msgstr "수정" #. module: sale_subscription #: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Monthly" msgstr "월별" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly msgid "Monthly Recurring" msgstr "월별 반복" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly msgid "Monthly Recurring Revenue" msgstr "월별 반복 수익(MRR)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__month msgid "Months" msgstr "월" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "My Subscriptions" msgstr "나의 구독" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree #, python-format msgid "Name" msgstr "이름" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal msgid "Neutral" msgstr "중립" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Neutral face" msgstr "중립적인 얼굴" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "New" msgstr "신규" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id msgid "New Customer" msgstr "신규 고객" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form msgid "New Customer Information" msgstr "신규 고객 정보" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id msgid "New Delivery Address" msgstr "신규 배송지 주소" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id msgid "New Invoice Address" msgstr "신규 청구지 주소" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "New MRR" msgstr "신규 MRR" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "최신" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "Next Billing Date" msgstr "다음 청구일" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Next Billing Date:" msgstr "다음 청구일:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Next Invoice" msgstr "다음 청구서" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Next Invoice Date" msgstr "다음 청구일" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "Next Invoice:" msgstr "다음 청구서:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Next invoice Date" msgstr "다음 청구서 발행일" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "No Payment Method" msgstr "결제 수단 없음" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "No automatic mail" msgstr "자동 메일이 없습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "No thanks, close my account" msgstr "아니오, 계정을 삭제하겠습니다" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "No valid Payment Method" msgstr "유효한 결제 방법 없음" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Non Recurring" msgstr "반복하지 않음" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit msgid "Non-recurring" msgstr "반복하지 않음" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form msgid "None" msgstr "없음" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription msgid "Not Recurring" msgstr "반복하지 않음" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note msgid "Note" msgstr "노트" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__note_order msgid "Note Order" msgstr "메모 순서" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Notes" msgstr "메모" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Number" msgstr "번호" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "작업 수" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "오류 횟수" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "조치가 필요한 메시지 수" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "전송 오류가 발생한 메시지 수입니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "" "Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n" " state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n" " pending subscriptions." msgstr "" "Odoo는 보류 중인 상태에서 갱신할 구독을 자동으로 설정합니다. \n" " 협상이 끝난 후 영업 사원은 보류 중인 구독을 \n" " 마감하거나 갱신해야 합니다." #. module: sale_subscription #: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template #: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line #: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line msgid "Office Cleaning Service (SUB)" msgstr "사무실 청소 서비스 (SUB)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids msgid "On Change Fields Trigger" msgstr "필드 변경을 위한 트리거" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "지원되지 않는 작업" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id msgid "Optional Plans" msgstr "선택 요금제" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Order" msgstr "주문" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date msgid "Order Date" msgstr "주문일" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name msgid "Order Reference" msgstr "주문 참조" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Order Status" msgstr "주문 상태" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id msgid "Origin Contract" msgstr "원 계약" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5 msgid "Other" msgstr "기타" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Over" msgstr "초과" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id msgid "Parent Contract" msgstr "상위 계약" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id msgid "Parent Line" msgstr "상위 명세" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Parent Subscription" msgstr "상위 구독" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partner Subscription" msgstr "협력사 구독" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record msgid "Pause Subscription" msgstr "구독 일시 중지" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Paused" msgstr "일시 중지" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Pay now" msgstr "지불하기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Payment Failure" msgstr "결제 실패" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_method msgid "Payment Method" msgstr "결제 방법" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "결제대행업체" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "지급 조건" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id msgid "Payment Token" msgstr "결제 토큰" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "지불 거래" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Payment method:" msgstr "결제 방법:" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Payment not recorded" msgstr "결제 내역 미기록" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Payment recorded: %s" msgstr "결제 기록: %s" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "" "Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name " "}}" msgstr "구독에 대한 결제 알림 {{ object.client_order_ref or object.name }}" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__pending msgid "Pending" msgstr "대기 중" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction msgid "Pending Transaction" msgstr "대기 중인 결제" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Pending transaction" msgstr "대기 중인 결제" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period msgid "Period over which the KPI is calculated" msgstr "KPI가 계산되는 기간" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Plan" msgstr "계획" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "Plans" msgstr "계획" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "Please provide another payment method for these subscriptions first." msgstr "해당 구독 항목에 대한 다른 결제 방법을 선택해 주세요." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "Portal: retention step" msgstr "포털: 보관 단계" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "가격표" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "가격표" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Pricing" msgstr "가격 책정" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_pricing msgid "Pricing rule of subscription products" msgstr "구독 품목 가격 책정 규칙" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Print" msgstr "인쇄" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Product" msgstr "품목" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id msgid "Product Category" msgstr "품목 카테고리" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id msgid "Product Variant" msgstr "품목 세부선택" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids msgid "Product Variants" msgstr "품목 세부사항" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Products" msgstr "품목" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "납품 수량" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "청구서 발행 수량" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty msgid "Qty Ordered" msgstr "주문 수량" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" msgstr "배송 수량" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "청구서 발행할 수량" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Quantity" msgstr "수량" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft #, python-format msgid "Quotation" msgstr "견적서" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent msgid "Quotation Sent" msgstr "견적 발송" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Quotation Template" msgstr "견적서 양식" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "견적 서식 명세" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option msgid "Quotation Template Option" msgstr "견적 서식 선택 사항" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "Quotation Template:" msgstr "견적 서식:" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription msgid "Quotation Templates" msgstr "견적서 양식" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Quotations" msgstr "견적서" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "평균 평가 텍스트" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "최근 의견의 평가" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "최근 이미지 평가" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "최근 값 평가" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator msgid "Rating Operator" msgstr "등급 담당자" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage msgid "Rating Percentage" msgstr "등급 백분율" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Rating Satisfaction" msgstr "만족도 평가" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage msgid "" "Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of " "rating." msgstr "평가 만족도는 전체 평가 수 대비 긍정적인 평가 비율입니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "평가 텍스트" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count msgid "Rating count" msgstr "평가 수 " #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "평가" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form msgid "Reason" msgstr "사유" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter msgid "Record Getter" msgstr "레코드 게터" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription msgid "Recurring" msgstr "반복" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details msgid "Recurring Details" msgstr "반복 세부 정보" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Recurring Plan" msgstr "반복판매 계획" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Recurring Plan:" msgstr "정기 요금제:" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_plans msgid "Recurring Plans" msgstr "반복판매 계획" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__price msgid "Recurring Price" msgstr "반복 가격" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring msgid "Recurring Prices" msgstr "정기 요금" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_pricelist__product_subscription_pricing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__product_subscription_pricing_ids msgid "Recurring Pricing" msgstr "정기 가격제" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total msgid "Recurring Revenue" msgstr "반복 수익" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring period must be a positive number. Please ensure the input is a " "valid positive numeric value." msgstr "반복 기간은 반드시 양수여야 합니다. 입력값이 유효한 양수 값인지 확인하시기 바랍니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring products are discounted according to the prorated period from %s " "to %s" msgstr "반복 상품은 %s부터 %s까지 일할 계산된 기간에 따라서 할인됩니다. " #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring products are entirely discounted as the next period has not been " "invoiced yet." msgstr "정기결제 상품은 다음 기간이 아직 청구되지 않았으므로 전액 할인이 가능합니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Reference:" msgstr "참조 :" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__cancel msgid "Refused" msgstr "반려됨" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_reference msgid "Related Order" msgstr "관련 주문" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_extend #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar #, python-format msgid "Renew" msgstr "갱신하기" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count msgid "Renewal Count" msgstr "갱신 수" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal #, python-format msgid "Renewal Quotation" msgstr "갱신 견적서" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Renewal Quotations" msgstr "갱신 견적서" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Renewal Quote" msgstr "갱신 견적서" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_state msgid "Renewal State" msgstr "갱신 상태" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed msgid "Renewed" msgstr "갱신 완료" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Reopen" msgstr "다시 열기" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report msgid "Reporting" msgstr "보고" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id msgid "Responsible" msgstr "담당자" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Resume" msgstr "경력 사항" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort msgid "Retention" msgstr "보유" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action msgid "Retention Analysis" msgstr "보유 분석" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS 전송 에러" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id msgid "SMS Template" msgstr "SMS 서식" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Sad face" msgstr "슬픈 표정" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_option msgid "Sale Options" msgstr "판매 선택 사항" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id msgid "Sale Order" msgstr "판매 주문" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert msgid "Sale Order Alert" msgstr "판매 주문 알림" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines msgid "Sale Order Lines" msgstr "판매 주문 내역" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log msgid "Sale Order Log" msgstr "판매 주문 기록" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot msgid "Sale Order Log Analysis" msgstr "판매 주문 기록 분석" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server msgid "Sale Subscription: Update KPI" msgstr "판매 구독 : KPI 갱신" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments" msgstr "판매 구독 : 반복 청구 및 지불 생성" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration" msgstr "판매 구독 : 구독 만료" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription msgid "Sales" msgstr "판매" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "선결제 주문 청구서" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "판매 분석 보고서" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Sales History" msgstr "판매 이력" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report msgid "Sales Log Analysis Report" msgstr "판매 기록 분석 보고서" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale msgid "Sales Order" msgstr "판매 주문" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "판매 주문 내역" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Sales Team" msgstr "영업팀" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader msgid "Sales Team Leader" msgstr "영업팀장" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Salesperson" msgstr "영업사원" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search msgid "Search Template" msgstr "서식 검색" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids msgid "" "Select Variants of the Product for which this rule applies. Leave empty if " "this rule applies for any variant of this template." msgstr "이 규칙을 적용시킬 품목별 속성을 선택하십시오. 비워둘 경우 이 서식의 속성 전체에 적용됩니다." #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Select a recurring product" msgstr "반복 상품 선택" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id msgid "Select products on which this pricing will be applied." msgstr "이 가격 책정이 적용될 제품을 선택하십시오." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Self-Service" msgstr "셀프 서비스" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__automatic_send_mail msgid "Send Mail (automatic payment)" msgstr "메일 전송 (자동 결제)" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__manual_send_mail msgid "Send Mail (manual payment)" msgstr "메일 전송 (수동 결제)" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "" "Send a renewal quotation to the customer.\n" " When it is confirmed, the subscription is running again." msgstr "" "고객에게 갱신용 견적을 보내십시오. \n" " 확인하면 구독이 다시 실행됩니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single msgid "Send an SMS Text Message" msgstr "SMS 문자 메시지 보내기" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms msgid "Send an SMS Text Message to the customer" msgstr "고객에게 SMS 문자 메시지 보내기" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post msgid "Send an email to the customer" msgstr "고객에게 이메일 보내기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Send message" msgstr "메시지 보내기" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success msgid "" "Sent automatically with subscription invoice when payment is successful" msgstr "결제 성공 시 구독 청구서와 함께 자동 발송" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close msgid "" "Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated" msgstr "고객에게 전송하여 구독 자동 종료 안내" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "" "Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled" msgstr "결제에 실패했으나 구독이 아직 취소되지 않은 경우 고객에게 전송" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence msgid "Sequence" msgstr "순서" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_id msgid "Server Action" msgstr "서버작업" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value msgid "Set Contract Health value" msgstr "계약 상태값 설정" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Set Payment Method" msgstr "결제 방법 설정" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "" "Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to " "customers" msgstr "구독 단계 (예: 종료나 상향 판매)에서 설정하여 고객에게 평가 요청" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_form_inherit msgid "Set payment method for subscription" msgstr "구독 항목 결제 방법을 설정하세요." #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_settings msgid "Settings" msgstr "설정" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred msgid "Show Subscription on dashboard" msgstr "현황판에 구독 표시" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "다음 행동 날짜가 오늘 이전 인 모든 기록보기" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health msgid "Show the health status" msgstr "상태값 표시" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id msgid "" "Some triggers need a reference to a selection field. This field is used to " "store it." msgstr "일부 연결 항목에는 필드를 선택할 수 있도록 참조 항목이 있어야 합니다. 이를 저장하기 위해 이 필드를 사용합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref msgid "" "Some triggers need a reference to another field. This field is used to store" " it." msgstr "일부 연결 항목에는 다른 필드에 대한 참조 항목이 있어야 합니다. 이를 저장하기 위해 이 필드를 사용합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id msgid "Source" msgstr "원본" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids msgid "Specific Products" msgstr "특정 제품" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users msgid "Specific Users" msgstr "특정 사용자" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state msgid "Stage" msgstr "단계" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from msgid "Stage from" msgstr "다음 단계부터" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Stage goes from" msgstr "다음 단계부터 진행" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date msgid "Start Date" msgstr "시작일" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Start Date:" msgstr "시작일 :" #. module: sale_subscription #: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change msgid "State Change" msgstr "상태 변경" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #, python-format msgid "Status" msgstr "상태" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Submit" msgstr "제출" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort #, python-format msgid "Subscription" msgstr "구독" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Subscription %s has been canceled. The parent order %s has been reopened.\n" " You should close %s if the customer churned, or renew it if the customer continue the service.\n" " Note: if you already created a new subscription instead of renewing it, please cancel your newly\n" " created subscription and renew %s instead" msgstr "" "%s 구독이 취소되었습니다. 상위 주문인 %s 항목이 다시 진행되었습니다.\n" " 고객이 이탈한 경우라면 %s 항목을 종료하시기 바라며, 고객이 서비스를 계속 이용할 경우에는 갱신해야 합니다.\n" " 참고: 구독을 갱신하는 대신 이미 새 구독을 생성한 경우에는, 새로 생성된\n" " 구독을 취소하신 후 대신 %s 항목을 갱신하시기 바랍니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Subscription %s has been reopened. The end date has been removed" msgstr "%s 구독이 재개되었습니다. 종료일 삭제가 완료되었습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__subscription_action msgid "Subscription Action" msgstr "구독 작업" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Subscription Analysis" msgstr "구독 분석" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard msgid "Subscription Change Customer Wizard" msgstr "구독 변경 고객 마법사" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids msgid "Subscription Child" msgstr "구독 하위" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "Subscription Close Reason" msgstr "구독 종료 이유" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard msgid "Subscription Close Reason Wizard" msgstr "구독 종료 사유 마법사" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count msgid "Subscription Count" msgstr "구독 수" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Subscription Information" msgstr "구독 정보" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "Subscription Log Analysis" msgstr "구독 기록 분석" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids msgid "Subscription Logs" msgstr "구독 기록" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_plan msgid "Subscription Plan" msgstr "구독 종류" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_plan_ids msgid "Subscription Plans" msgstr "구독 종류" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice msgid "Subscription Product" msgstr "구독 상품" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Subscription Quotation" msgstr "구독 견적" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract msgid "Subscription Salesperson" msgstr "구독 영업 담당자" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Subscription State" msgstr "구독 상태" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Subscription Status" msgstr "구독 상태" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id msgid "Subscription Template" msgstr "구독 서식" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2 msgid "Subscription does not meet my requirements" msgstr "구독내용이 나의 요구사항과 다름" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1 msgid "Subscription is too expensive" msgstr "구독 가격이 높음" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "" "Subscription plans are used to configure the recurring, invoicing, and self-" "service behavior of subscriptions." msgstr "구독제를 통해 정기 구독, 청구서 발행 및 구독 셀프 서비스 작업을 진행합니다." #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3 msgid "Subscription reached its end date" msgstr "구독의 종료날짜가 다가옴" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state msgid "Subscription stage category when the change occurred" msgstr "구독 단계 카테고리에 변경 사항 발생" #. module: sale_subscription #: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change msgid "Subscription state has changed" msgstr "구독 상태 변경" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit msgid "Subscription:" msgstr "구독:" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "Subscription: Default Email Alert" msgstr "구독: 기본 이메일 알림" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert msgid "Subscription: Default SMS Alert" msgstr "구독 : 기본 SMS 경고" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close msgid "Subscription: Payment Failure" msgstr "구독: 결제 실패" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "Subscription: Payment Reminder" msgstr "구독: 결제 알림" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success msgid "Subscription: Payment Success And Invoice" msgstr "구독: 결제 성공 및 청구서 발행" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure msgid "Subscription: Payment failure" msgstr "구독 : 결제 실패" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder msgid "Subscription: Payment reminder" msgstr "구독 : 결제 알림" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "Subscription: Rating Request" msgstr "구독: 평가 요청" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active_subs_count #: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search #, python-format msgid "Subscriptions" msgstr "구독" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action msgid "Subscriptions Analysis" msgstr "구독 분석" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes msgid "" "Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n" " apps." msgstr "" "구독은 판매나 이커머스 앱에 있는 판매주문서에서 자동으로 생성할 수 있습니다.\n" " " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager." msgstr "구독이 계정관리자에게 승인되지 않았습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Sum of Monthly Recurring" msgstr "월간 반복 합계" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue" msgstr "연간 반복 수익 합계" #. module: sale_subscription #: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_percent_revenue_base_automation msgid "Take action on less satisfied clients" msgstr "덜 만족스러운 고객에게 조치를 취하십시오" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id msgid "Team Leader" msgstr "팀장" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "Tell us, why are you leaving?" msgstr "중단하시는 이유를 알려주시면 감사하겠습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Template" msgstr "서식" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "" "Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring " "attention" msgstr "주의해야 할 구독 항목에 대한 맞춤형 알림으로 사용할 서식" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action msgid "" "Templates are used to prefigure subscription that\n" " can be selected by the salespeople to quickly configure the\n" " terms and conditions of the subscription." msgstr "" "서식은 미리 구독의 형태를 설정하여 \n" " 판매자가 빠르게 구독의 기간과 조건을 작성할 수 있도록 \n" " 구독을 미리 설정하는데 사용됩니다." #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close msgid "" "Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}" msgstr "구독 종료 {{ object.client_order_ref or object.name }}" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr msgid "" "The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n" "This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n" "The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month." msgstr "" "MRR은 서명된 금액(회사 통화)을 시작 날짜와 종료 날짜 사이의 시간으로 나누어 계산합니다.\n" "이렇게 하면 구독에 의해 생성된 청구 내역을 다른 시간대와 비교할 수 있습니다.\n" "계산은 실제 월의 길이에 관계없이 1개월이 정확히 30일로 구성된다고 가정합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids msgid "" "The automation rule will be triggered if and only if one of these fields is " "updated.If empty, all fields are watched." msgstr "해당 필드 중에서 하나를 업데이트한 경우에만 자동화 규칙을 동작시킵니다. 비워둘 경우, 전체 필드를 확인합니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0 #, python-format msgid "The company of the plan is different from the company of the pricelist" msgstr "구독한 회사가 가격표에 있는 회사와 다릅니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The deferred settings are not properly set. Please complete them to generate" " subscription deferred revenues" msgstr "연기 항목이 알맞게 설정되지 않았습니다. 구독 연기 수익을 생성하려면 설정을 완료하세요." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_template_check_duration_value msgid "The duration can't be negative or 0." msgstr "기간은 음수 또는 0이 아니어야 합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date msgid "" "The first contract date is the start date of the first contract of the " "sequence. It is common across a subscription and its renewals." msgstr "최초 계약 일자는 순서에 따른 첫 번째 계약의 시작일입니다. 구독과 갱신에 있어서 일반적인 내용입니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or " "cancel them before creating new invoices. %s." msgstr "다음 반복 주문에 미결 청구서가 있습니다. 새로 청구서를 만들기 전에 승인하거나 취소하시기 바랍니다. %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The following refund %s has been made on this contract. Please check the " "next invoice date if necessary." msgstr "이 계약에 대해 다음과 같이 %s 환불이 완료되었습니다. 필요한 경우 다음 청구 날짜를 확인하시기 바랍니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date." msgstr "이 구독에 대한 최근 청구서 (%s)가 납부일 이후까지도 결제되지 않았습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction msgid "The last transaction of the order is currently pending" msgstr "주문의 마지막 결제가 현재 보류 중입니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date." msgstr "판매주문서의 다음 청구서 날짜는 시작 날짜보다 이후의 날짜여야 합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date msgid "" "The next invoice will be created on this date then the period will be " "extended." msgstr "다음 청구서가 이 날짜에 생성되고 기간이 연장됩니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0 #, python-format msgid "" "The reason %s is required by the Subscription application and cannot be " "deleted." msgstr "%s 사유는 구독 애플리케이션에서 필수이며 삭제할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "The reason for closing a subscription" msgstr "구독 종료 이유" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "The redirect link of the call to action" msgstr "클릭 유도 문안의 이동 링크" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The renewal %s has been canceled." msgstr "%s 갱신이 취소되었습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "" "The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions " "module to re-create it." msgstr "경고 알림에 대해 예약된 작업이 삭제되었습니다. 다시 생성하려면 구독 모듈을 업데이트하시기 바랍니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date msgid "The start date indicate when the subscription periods begin." msgstr "시작 날짜는 구독 기간이 시작되는 시기를 나타냅니다." #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew msgid "The subscription was renewed with a new plan" msgstr "새로운 요금제로 구독이 갱신되었습니다" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "The text to display on the call to action" msgstr "유도 문구에 표시할 텍스트" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The upsell %s has been canceled." msgstr "%s 상향 판매가 취소되었습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The upsell %s has been canceled. Please recheck the quantities as they may " "have been affected by this cancellation." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The upsell %s has been confirmed." msgstr "%s 상향 판매가 승인되었습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0 #, python-format msgid "There are multiple pricings for an unique product, plan and pricelist." msgstr "고유한 품목 및 구독 상품, 가격표에 따라 다양한 가격제가 있습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "There is a" msgstr "다음 내역에는" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "" "This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities." msgstr "이 막대를 사용하면 예약된 활동을 기준으로 영업 기회를 필터링할 수 있습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter msgid "" "This code will be run to find on which record the automation rule should be " "run." msgstr "자동화 규칙을 실행해야 하는 레코드를 검색하기 위해 해당 코드를 실행합니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "" "This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We " "don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your " "account manager?)" msgstr "" "이 메시지는 고객이 머무르는 시간을 늘리기 위해 표시됩니다 (예: 고객님께서 바쁘실 경우, 전담 계정 관리자와의 미팅을 예약해드릴까요?)" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "" "This payment method cannot be deleted, because it is currently linked to the\n" " following active subscriptions:" msgstr "" "결제 방법을 삭제할 수 없습니다. 다음 활성화 상태인 구독 항목에\n" " 현재 연결되어 있습니다:" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan." msgstr "요금제가 변경되어 구독이 %s에서 갱신되었습니다. " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "This subscription is the renewal of subscription" msgstr "이 구독은 갱신된 구독입니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "This upsell order has been created from the subscription" msgstr "이 상향 판매는 구독에서 생성되었습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "" "This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of " "possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?" msgstr "이렇게 하면 시간 조건 여부에 관계없이 연결되어 있는 전체 구독에 대해서 작업이 동작됩니다. 계속하시겠습니까?" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time msgid "Timed Condition" msgstr "시간 조건" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary msgid "Title" msgstr "제목" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "To Invoice" msgstr "발행할 청구서" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #, python-format msgid "To Renew" msgstr "갱신하기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "To renew" msgstr "갱신하기" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Today Activities" msgstr "오늘 활동" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "Total" msgstr "총계" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total msgid "Total Non Recurring Revenue" msgstr "총 비반복 수익" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit msgid "Total Quantity" msgstr "전체 수량" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total msgid "Total Recurring" msgstr "총 반복" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer msgid "Transfer" msgstr "전송" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger msgid "Trigger" msgstr "자동 실행" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id msgid "Trigger Date" msgstr "트리거된 날짜" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id msgid "Trigger Field" msgstr "트리거 필드" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_model_name msgid "Trigger Field Model" msgstr "트리거 필드 모델" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids msgid "Trigger Fields" msgstr "트리거 필드" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Trigger Now" msgstr "지금 작동하기" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition msgid "Trigger On" msgstr "작동일" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref msgid "Trigger Reference" msgstr "트리거 참조" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_display_name msgid "Trigger Reference Display Name" msgstr "트리거 참조 표시명ㅇ" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action msgid "" "Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, " "upsell, etc." msgstr "영업 사원 또는 고객에 대한 알림 트리거 : 전환, 미납, 연쇄판매 등." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message msgid "" "Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, " "thanks to a catchy message and a call to action." msgstr "눈길을 끄는 메시지와 클릭유도문안을 활용하여 고객들이 구독을 끊고 사용을 종료하는 것을 방지합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type msgid "Type of event" msgstr "행사 유형" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Unassigned" msgstr "미지정" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_unit msgid "Unit" msgstr "단위" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom msgid "Unit of Measure" msgstr "단위" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription msgid "Unpaid subscription" msgstr "미납 구독" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit msgid "" "Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n" "If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed." msgstr "" "납부일보다 해당 일 수 만큼 미납된 구독의 경우에는 구독 만료 예정 작업에 의해 자동으로 종료됩니다.\n" "이 시간 이후에도 선택한 결제 방법으로 구독 갱신을 하지 못한 경우에는 자동으로 구독이 종료됩니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Amount Invoiced" msgstr "청구서 공급가액" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice msgid "Untaxed Amount To Invoice" msgstr "청구 예정 공급가액" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "공급가액 합계" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "Untaxed Total:" msgstr "비과세 합계:" #. module: sale_subscription #: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_bad_health_base_automation msgid "Update health value according to MRR" msgstr "MRR에 따라 상태값을 업데이트합니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #, python-format msgid "Upsell" msgstr "상향 판매" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count msgid "Upsell Count" msgstr "상향 판매 횟수" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Upsell Quotations" msgstr "상향 판매 견적" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Upsell Quote" msgstr "상향 판매 견적" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell msgid "Upsells" msgstr "상향 판매" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id msgid "Use Calendar" msgstr "일정표 사용" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id msgid "Use employee work schedule" msgstr "직원 근무 일정 사용" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered msgid "" "Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n" " work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n" " the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson." msgstr "" "완료한 작업, 비용 및 판매 주문을 기반으로 한 청구 \n" " 또는 작업, 문제, 작업 기록을 수행하기 위해 구독을 사용합니다.\n" " Odoo는 올바른 영업 사원에 대한 구독 갱신 알림을 자동으로 관리합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id msgid "Use the user's working schedule." msgstr "사용자의 근무 일정을 사용합니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Valid Until:" msgstr "유효기간 :" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal msgid "Visible In Portal" msgstr "포털에서 확인 가능" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume msgid "Volume" msgstr "부피" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "" "Want a recurring billing through subscription management? Get started by " "clicking here" msgstr "구독 관리를 통한 정기 결제를 원하시나요? 여기를 클릭하여 시작하세요." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "창고" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "경고" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "경고!" #. module: sale_subscription #: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1 msgid "We are sorry to hear that." msgstr "아주 유감입니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "We are sorry to see you go." msgstr "중단하신다니 아주 유감입니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1 msgid "We don't want you to leave us like this." msgstr "고객님께서 중단하지 않으시기를 바랍니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__webhook_uuid msgid "Webhook UUID" msgstr "웹훅 UUID" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "웹사이트 메시지" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "웹사이트 대화 이력" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__week msgid "Weeks" msgstr "주" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id msgid "" "When calculating a day-based timed condition, it is possibleto use a " "calendar to compute the date based on working days." msgstr "일 기준으로 시간을 지정한 조건을 계산할 때는 근무일을 기준으로 달력에서 날짜를 계산할 수 있습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id msgid "" "When should the condition be triggered.\n" " If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update." msgstr "" "조건이 작동되어야 하는 경우.\n" " 해당하는 경우, 스케줄러에서 확인합니다. 공란인 경우에는, 생성하거나 업데이트할 경우 확인합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed." msgstr "선택을 취소하면 규칙은 숨겨지고 실행되지 않습니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not" msgstr "이 구독이 현황판에 표시되어야 하는지 여부" #. module: sale_subscription #: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_year msgid "Yearly" msgstr "매년" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly msgid "Yearly Recurring" msgstr "연간 반복" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__year msgid "Years" msgstr "년" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until" msgstr "다음의 날짜까지 사용하실 수 있는 구독 항목을 완전히 종료하려고 합니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You can not change the recurring property of this product because it has " "been sold already." msgstr "이 품목은 이미 판매가 완료되었으므로 정기결제 내용을 변경할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_close_reason_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You can not churn a contract that has not been invoiced. Please cancel the " "contract instead." msgstr "인보이스가 청구되지 않은 계약은 해지할 수 없습니다. 대신 계약을 취소하세요." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel" " it before you can delete it." msgstr "구독을 확정한 이후에는 삭제할 수 없습니다. 삭제하려면 먼저 종료 및 취소해야 합니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. " "Please, update directly the %s contract or invoice it first." msgstr "" "아직 청구서가 발행되지 않은 구독은 상향 판매하거나 갱신할 수 없습니다. 먼저 %s 계약을 직접 업데이트하거나 청구서를 발행하시기 " "바랍니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You can't archive the partner as it is used in the following recurring " "orders: %s" msgstr "다음의 반복 주문과 관련된 협력사 정보를 보관 처리할 수 있습니다: %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel a subscription that has been invoiced." msgstr "이미 청구된 구독은 취소할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0 #, python-format msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order." msgstr "비반복 판매 주문의 고객은 변경할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create an upsell for this subscription because it :\n" " - Has not started yet.\n" " - Has no invoiced period in the future." msgstr "" "아직 구독이 시작되지 않아 상향 판매를 할 수 없습니다 :\n" " - 아직 구독이 시작되지 않음.\n" " - 향후 청구 기간이 없음." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot renew a contract that already has an active subscription. " msgstr "이미 활성화된 구독이 있는 계약은 갱신할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot renew a subscription that has been renewed. " msgstr "이미 갱신된 구독입니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed." msgstr "종료되지 않은 구독은 다시 시작할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot save a sale order with a subscription plan and no recurring " "product." msgstr "구독하면 정기 주문이 아닌 품목은 판매주문서에 저장할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot save a sale order with recurring product and no subscription " "plan." msgstr "정기 주문 품목은 구독 없이 판매주문서에 저장할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot send a sale order with a subscription plan and no recurring " "product." msgstr "구독하면 정기 주문이 아닌 품목은 판매주문서로 전송할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot send a sale order with recurring product and no subscription " "plan." msgstr "정기 주문 품목은 구독 없이 판매주문서로 전송할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced " "subscriptions. Please create a new quotation." msgstr "청구서가 발행된 구독에 연결된 견적서가 취소된 경우에는 미결 설정을 할 수 없습니다. 새로운 견적서를 생성하십시오." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence msgid "" "You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new " "quotation" msgstr "구독이 확정된 경우에는 미결 설정을 할 수 없습니다.새로운 견적서를 생성하십시오." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency." msgstr "다른 통화를 사용하여 구독을 상향 판매할 수 없습니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot upsell a subscription whose next invoice date is in the past.\n" "Please, invoice directly the %s contract." msgstr "다음 청구일이 과거로 설정되어 있는 구독은 상향 판매할 수 없습니다. %s 계약에 직접 청구서를 발행하세요." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice " "date of the parent contract. Please update the start date after the %s." msgstr "" "상위 계약의 다음 청구 날짜 이전에 시작되는 갱신 견적서를 검증할 수 없습니다. 시작 날짜를 %s 이후로 업데이트하시기 바랍니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "You don't have any subscriptions yet." msgstr "아직 구독이 없습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "You must be logged in to manage your payment methods." msgstr "결제 방법을 관리하려면 로그인해야 합니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "판매 또는 구매할 품목을 반드시 모두 지정해야 합니다.\n" " 저장 가능 품목이나 소모품, 서비스 중에서 지정하세요." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "" "You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or " "passed)" msgstr "여기서 구독을 갱신해야 합니다(종료일이 마감되었거나 지났습니다)." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_method_form msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals." msgstr "자동 갱신되도록 고객님의 결제 세부 정보를 저장합니다." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Your payment method has been changed for this subscription." msgstr "해당 구독에 대한 결제 방법이 변경되었습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Your subscription is closed." msgstr "구독이 종료되었습니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Your subscription is expired, will be closed soon." msgstr "구독이 만료되어, 곧 종료될 예정입니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "and" msgstr "및" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "archived product(s)" msgstr "보관된 품목" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "button link" msgstr "버튼 링크" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "button text" msgstr "버튼 텍스트" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "e.g. Closed Subscription" msgstr "예. 종료된 구독" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "예: 업무 협의 제안" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "existing for this subscription, please confirm it or reject it." msgstr "이 구독을 승인하거나 거절합니다." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__> msgid "greater than" msgstr "보다 큼" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__< msgid "less than" msgstr "보다 작음" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1 msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive" msgstr "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "message" msgstr "메시지" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "missing payments (from" msgstr "결제 실패 (" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search msgid "name" msgstr "이름" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per %d months" msgstr "%d개월마다" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per %d weeks" msgstr "%d주마다" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per %d years" msgstr "%d년마다" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per month" msgstr "매월" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per week" msgstr "매주" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per year" msgstr "연간" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "quotation" msgstr "견적서" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "" "quotation existing for this subscription, please confirm it or reject it." msgstr "해당 구독에 대한 견적서가 있습니다. 승인 또는 거절하시기 바랍니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "" "quotation existing for this subscription, please confirm them or reject " "them." msgstr "해당 구독에 대한 견적서가 있습니다. 승인 또는 거절하시기 바랍니다." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "renewal" msgstr "갱신" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "to this day) will be automatically processed." msgstr "오늘까지)이 자동으로 처리됩니다." #. module: sale_subscription #: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure msgid "" "{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for " "your subscription failed. As your payment should have been made on {{ " "object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated." msgstr "" "{{ object.company_id.name }}: 고객님의 구독료를 결제 처리를 최종적으로 시도해보았으나 실패하였습니다. 다음의 " "날짜가 정상 결제일이었음을 참고하시기 바라며 {{ object.next_invoice_date }}, 고객님의 구독이 종료됨을 " "안내드립니다." #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "" "{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name " "}}" msgstr "{{ object.company_id.name }}: 구독을 확인해주세요 {{ object.name }}" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request" msgstr "{{ object.company_id.name }}: 서비스 평가 요청" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder msgid "" "{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your " "subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be" " suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in " "the meantime." msgstr "" "{{ object.company_id.name }}: 고객님이 구독하고 있는 항목에 대한 결제가 처리되지 않았습니다. 구독 중이신 {{ " "object.name }} 는 아직 사용이 가능하지만, 결제가 되지 않는 경우 {{ object.next_invoice_date }} " "기준으로 사용이 중지됩니다." #. module: sale_subscription #: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert msgid "" "{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your" " attention. If you have some concerns about it, please contact {{ " "object.user_id.name }}, your contact person." msgstr "" "{{ object.company_id.name }}: 고객님이 구독 {{ object.name }} 항목에 주의가 필요합니다. 지원이 " "필요한 경우 다음의 연락처로 문의해주시기 바랍니다 {{ object.user_id.name }}, 담당자."