# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_timesheet_forecast # # Translators: # Larissa Manderfeld, 2023 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_forecast_view_form_inherit_project_timesheet_forecast msgid "Recorded" msgstr "Erfasst" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_forecast_view_form_inherit_project_timesheet_forecast msgid "" " Hours\n" " Days" msgstr "" " Stunden\n" " Tage" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_analysis_report__allocated_hours_cost msgid "Allocated Hours Cost" msgstr "Kosten für zugewiesene Stunden" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,help:project_timesheet_forecast.field_planning_analysis_report__remaining_hours msgid "Allocated time minus the effective time." msgstr "Zugewiesene Zeit abzüglich der tatsächlichen Zeit." #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_slot__allow_timesheets msgid "Allow timesheets" msgstr "Zeiterfassungen erlauben" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model,name:project_timesheet_forecast.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Kostenstellenbuchung" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__user_id msgid "Assigned to" msgstr "Zugewiesen an" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_slot__can_open_timesheets msgid "Can Open Timesheets" msgstr "Darf Zeiterfassungsbögen öffnen" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__company_id msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__entry_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_search msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__effective_costs msgid "Effective Costs" msgstr "Tatsächliche Kosten" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_slot__effective_hours #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__effective_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_forecast_view_tree_inherit_project_timesheet_forecast msgid "Effective Hours" msgstr "Tatsächliche Stunden" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_analysis_report__effective_hours_cost msgid "Effective Hours Cost" msgstr "Kosten für tatsächliche Stunden" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_analysis_report__effective_hours msgid "Effective Time" msgstr "Tatsächliche Zeit" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_search msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_slot__encode_uom_in_days msgid "Encode Uom In Days" msgstr "Zeit in Tagen codieren" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_search msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__is_published msgid "Is Published" msgstr "Ist veröffentlicht" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model,name:project_timesheet_forecast.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menü" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_search msgid "My Department" msgstr "Meine Abteilung" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_search msgid "My Projects" msgstr "Meine Projekte" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_search msgid "My Team" msgstr "Mein Team" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_action msgid "No data yet!" msgstr "Noch keine Daten vorhanden!" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project_timesheet_forecast.project_timesheet_action_schedule_by_role msgid "No shifts found. Let's create one!" msgstr "Keine Schichten gefunden. Lassen Sie uns eine erstellen!" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,help:project_timesheet_forecast.field_planning_analysis_report__effective_hours msgid "" "Number of hours on the employee's Timesheets for this task (and its sub-" "tasks) during the timeframe of the shift." msgstr "" "Anzahl der Stunden auf den Zeiterfassungsbögen des Mitarbeiters für diese " "Aufgabe (und ihre Unteraufgaben) während der Schicht." #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,help:project_timesheet_forecast.field_planning_slot__effective_hours msgid "" "Number of hours the employee recorded on their Timesheetes for this task " "(and its sub-tasks) for the period of this shift." msgstr "" "Anzahl der Stunden, die der Mitarbeiter auf seinem Zeiterfassungsbogen für " "diese Aufgabe (und ihre Unteraufgaben) für den Zeitraum dieser Schicht " "erfasst hat." #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__planned_costs msgid "Planned Costs" msgstr "Geplante Kosten" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__planned_hours msgid "Planned Hours" msgstr "Geplante Stunden" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields.selection,name:project_timesheet_forecast.selection__project_timesheet_forecast_report_analysis__line_type__forecast msgid "Planning" msgstr "Planung" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model,name:project_timesheet_forecast.model_planning_analysis_report msgid "Planning Analysis Report" msgstr "Planungsanalysebericht" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model,name:project_timesheet_forecast.model_planning_slot #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_account_analytic_line__slot_id msgid "Planning Shift" msgstr "Schicht der Planung" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_slot__percentage_hours msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_analysis_report__percentage_hours msgid "Progress (%)" msgstr "Fortschritt (%)" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model,name:project_timesheet_forecast.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__project_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_search msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__difference msgid "Remaining Hours" msgstr "Verbleibende Stunden" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_analysis_report__remaining_hours msgid "Remaining Time" msgstr "Verbleibende Zeit" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet_forecast.project_timesheet_action_schedule_by_role msgid "Schedule by Role" msgstr "Nach Rolle planen" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project_timesheet_forecast.project_timesheet_action_schedule_by_role msgid "" "Schedule your human and material resources across roles, projects and sales " "orders." msgstr "" "Organisieren Sie Ihr Personal und Ihre materiellen Ressourcen nach Rollen, " "Projekten und Verkaufsaufträgen." #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_analysis_view_tree msgid "Sum of Difference" msgstr "Summe der Differenz" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_analysis_view_tree msgid "Sum of Effective Hours" msgstr "Summe der tatsächlichen Stunden" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_analysis_view_tree msgid "Sum of Planned Hours" msgstr "Summe der geplanten Stunden" #. module: project_timesheet_forecast #. odoo-python #: code:addons/project_timesheet_forecast/models/project_forecast.py:0 #, python-format msgid "" "This project isn't expected to have slot during this period. Planned hours :" msgstr "" "Es ist nicht zu erwarten, dass in diesem Zeitraum Zeitfenster für dieses " "Projekt verfügbar sind. Geplante Stunden:" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_planning_slot__timesheet_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:project_timesheet_forecast.selection__project_timesheet_forecast_report_analysis__line_type__timesheet msgid "Timesheet" msgstr "Zeiterfassung" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model,name:project_timesheet_forecast.model_project_timesheet_forecast_report_analysis msgid "Timesheet & Planning Statistics" msgstr "Statistiken für Zeiterfassung und Planung " #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_pivot msgid "Timesheet and Planning Analysis" msgstr "Analysen für Zeiterfassung und Planung" #. module: project_timesheet_forecast #. odoo-python #: code:addons/project_timesheet_forecast/models/project_forecast.py:0 #, python-format msgid "Timesheets" msgstr "Zeiterfassung" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_action #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet_forecast.menu_project_timesheet_forecast_report_analysis msgid "Timesheets / Planning Analysis" msgstr "Analysen für Zeiterfassung und Planung" #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_analysis_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_view_search msgid "Timesheets and Planning Analysis" msgstr "Zeiterfassungs- und Planungsanalyse" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,help:project_timesheet_forecast.field_planning_slot__allow_timesheets msgid "Timesheets can be logged on this slot." msgstr "In diesem Zeitfenster können Zeiterfassungsbögen erstellt werden." #. module: project_timesheet_forecast #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project_timesheet_forecast.project_timesheet_forecast_report_action msgid "" "Track the progress of your projects by comparing the hours initially planned" " with the effective hours recorded" msgstr "" "Verfolgen Sie den Fortschritt Ihrer Projekte, indem Sie die ursprünglich " "geplanten Stunden mit den tatsächlich erfassten Stunden vergleichen" #. module: project_timesheet_forecast #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_forecast.field_project_timesheet_forecast_report_analysis__line_type msgid "Type" msgstr "Typ"