# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_enterprise
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "%s has %s tasks at the same time."
msgstr "%s ha %s attività nello stesso orario."
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_sharing_project_task_view_kanban_inherited
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.view_task_kanban_inherited
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
msgid ""
msgstr ""
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form
msgid ""
msgstr ""
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
msgid " Private"
msgstr ""
" "
"Privato"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
msgid "Assignees — "
msgstr "Assegnatari —"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
msgid "Customer — "
msgstr "Cliente — "
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.portal_my_task
msgid "Deadline:"
msgstr "Scadenza:"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
msgid "Milestone — "
msgstr "Milestone — "
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.portal_my_task
msgid "Planned Date:"
msgstr "Data pianificata:"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt
msgid "Project Manager — "
msgstr "Project Manager — "
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
msgid "Project — "
msgstr "Progetto — "
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title
msgid "Assignees"
msgstr "Assegnatari"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form
msgid "Check it out "
msgstr "Dai un'occhiata "
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__dependency_warning
msgid "Dependency Warning"
msgstr "Avviso dipendenza"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt
msgid "Discard"
msgstr "Abbandona"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__display_warning_dependency_in_gantt
msgid "Display Warning Dependency In Gantt"
msgstr "Visualizza l'avviso di dipendenza in Gantt"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title
msgid "Milestone"
msgstr "Milestone"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Dispositivo mobile"
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"One parameter is missing to use this method. You should give a start and end"
" dates."
msgstr ""
"Manca un paramentro per utilizzare questo metodo. Inserisci una data di "
"inizio e di fine."
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"Operation not supported, you should always compare dependency_warning to "
"True or False."
msgstr ""
"Operazione non supportata, devi sempre confrontare dependency_warning con "
"Vero o Falso."
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"Operation not supported, you should always compare planning_overlap to True "
"or False."
msgstr ""
"Operazione non supportata, devi sempre confrontare planning_overlap con Vero"
" o Falso."
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Overlapping Tasks"
msgstr "Lavori sovrapposti"
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_sharing_project_task_view_form_inherited
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form
#, python-format
msgid "Planned Date"
msgstr "Data pianificata"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planned_date_start
msgid "Planned Date Start"
msgstr "Inizio data pianificata"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt
msgid "Planning"
msgstr "Pianificazione"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planning_overlap
msgid "Planning Overlap"
msgstr "Sovrapposizione Pianificazione"
#. module: project_enterprise
#. odoo-javascript
#: code:addons/project_enterprise/static/src/views/project_task_map/project_task_map_model.js:0
#, python-format
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__project_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_milestone
msgid "Project Milestone"
msgstr "Milestone Progetto"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"Some tasks weren't planned because the closest available starting date was "
"too far ahead in the future"
msgstr ""
"Alcune attivita non sono state pianificate in quanto la data di inizio "
"disponibile più vicina era troppo lontana"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planned_date_begin
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_report_project_task_user__planned_date_begin
msgid "Start date"
msgstr "Data inizio"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_street
msgid "Street"
msgstr "Indirizzo"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Lavoro"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Ricorrenza lavoro"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_report_project_task_user
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analisi lavori"
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Tasks have been successfully scheduled for the upcoming periods."
msgstr ""
"Le attività sono state programmate con successo per i periodi in arrivo."
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.constraint,message:project_enterprise.constraint_project_task_planned_dates_check
msgid "The planned start date must be before the planned end date."
msgstr ""
"La data di inizio pianificata deve precedere la data di fine pianificata."
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "This Progress Bar is not implemented."
msgstr "L'indicatore di stato non è implementato."
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"This employee does not have a running contract during the selected period.\n"
"The working hours of the company were used as a reference instead."
msgstr ""
"Il dipendente non è in possesso di un contratto in corso nel periodo selezionato.\n"
"L'orario di lavoro dell'azienda è stato utilizzato come punto di riferimento."
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "This task cannot be planned before Tasks %s, on which it depends."
msgstr "L'attività non può essere pianificata prima di %s da cui dipende."
#. module: project_enterprise
#. odoo-python
#: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"This user isn't expected to have any tasks assigned during this period "
"because they don't have any running contract. Planned hours :"
msgstr ""
"Non sono previste attività assegnate all'utente durante questo periodo "
"perché non presentano contratti in essere. Ore pianificate:"
#. module: project_enterprise
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.res_config_settings_view_form
msgid "Timesheets"
msgstr "Fogli ore"
#. module: project_enterprise
#. odoo-javascript
#: code:addons/project_enterprise/static/src/views/project_task_map/project_task_map_model.js:0
#, python-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assegnati"
#. module: project_enterprise
#. odoo-javascript
#: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt
#, python-format
msgid "Unschedule"
msgstr "Annullare"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model,name:project_enterprise.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__user_names
msgid "User Names"
msgstr "Nomi utente"
#. module: project_enterprise
#. odoo-javascript
#: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_renderer.js:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. module: project_enterprise
#: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_zip
msgid "Zip"
msgstr "CAP"
#. module: project_enterprise
#. odoo-javascript
#: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_model.js:0
#, python-format
msgid "👤 Unassigned"
msgstr "👤 Non assegnato"
#. module: project_enterprise
#. odoo-javascript
#: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_model.js:0
#, python-format
msgid "🔒 Private"
msgstr "🔒 Privato"