# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * planning # # Translators: # Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: planning #: model:ir.actions.report,print_report_name:planning.report_planning_slot msgid "'Planning'" msgstr "'التخطيط' " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_template.py:0 #, python-format msgid "(%s days span)" msgstr "(%s أيام) " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template msgid ".&nbsp;" msgstr ".&nbsp;" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "01/01/2023 5:00 PM" msgstr "01/01/2023 5:00 PM" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "01/01/2023 9:00 AM" msgstr "01/01/2023 9:00 AM" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "04:00" msgstr "04:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "08:00" msgstr "08:00" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "100" msgstr "100" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "12:00" msgstr "12:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "16:00" msgstr "16:00" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "8 hours" msgstr "8 ساعات " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "Schedule" msgstr "" "جدولة " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "12 February 2023 - 18 February 2023" msgstr "" "12 فبراير 2023 - 18 فبراير 2023 " #. module: planning #: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0 msgid "Tip: Record your planning faster" msgstr "نصيحة: قم بتسجيل مخططاتك بشكل أسرع " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Congratulations!
You are now a master of planning." msgstr "تهانينا!
أصبحت الآن محترفاً في التخطيط. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Drag & drop your shift to reschedule it. Tip: hit CTRL (or Cmd) to" " duplicate it instead. Adjust the size of the shift to modify its" " period." msgstr "" "قم بسحب وإفلات نوبة عملك لتقوم بإعادة جدولتها. نصيحة: اضغط على " "CTRL (أو Cmd) لاستنساخها. قم بتعديل حجم نوبة العمل لتحديد مدتها. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Publish & send your employee's planning." msgstr "قم بنشر وإرسال مخططات موظفك. " #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_shift_switch_email msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ,\n" "

\n" " Your following shift was re-assigned to .\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
From05/31/2021 08:00:00
To05/31/2021 16:00:00
RoleBartender
ProjectGathering
Sale Order Item
Note/
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " عزيزنا ،\n" "

\n" " لقد تم إسناد نوبة عملك التالية إلى .\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
من05/31/2021 08:00:00
إلى05/31/2021 16:00:00
الدورالساقي
المشروعتجمع
عنصر أمر البيع
ملاحظة/
\n" "
\n" " " #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Dear ,\n" " \n" " \n" " Hello,\n" " \n" "

\n" " \n" " You have been assigned new shifts:\n" " \n" " \n" " Please, find your planning for the following period:\n" " \n" "

\n" "
\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
From05/05/2021
To05/05/2021
\n" "\n" "
\n" " View Your Planning\n" "
\n" "\n" "
\n" "

If an open shift is available and at your convenience, please assign yourself to it

\n" "
\n" "
\n" "\n" " \n" "

\n" "
\n" "\n" "

\n" " As a small reminder, you have 5day(s) before the beginning of a shift to unassign yourself if you are unavailable. Thank you for your understanding.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " \n" " عزيزنا ،\n" " \n" " \n" " مرحباً\n" " \n" "

\n" " \n" " لقد تم إسناد نوبات عمل جديدة إليك:\n" " \n" " \n" " تجد أدناه مخططك للفترة التالية:\n" " \n" "

\n" "
\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
من05/05/2021
إلى05/05/2021
\n" "\n" "
\n" " عرض مخططاتك\n" "
\n" "\n" "
\n" "

إذا كانت هناك نوبة عمل متاحة تتناسب مع وقتك، يرجى إسنادها إلى نفسك

\n" "
\n" "
\n" "\n" " \n" "

\n" "
\n" "\n" "

\n" " كتذكير بسيط، لديك 5يوم (أيام) قبل بداية نوبة العمل لإلغاء تعيين نفسك إذا لم تكن متاحاً. شكراً لتفهمك.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single msgid "" "
\n" "

Dear Anita Oliver,

\n" " \n" "

A new open shift is available:

\n" "
\n" " \n" "

You have been assigned the following schedule:

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
From05/31/2021 08:00:00
To05/31/2021 16:00:00
RoleBartender
ProjectGathering
Sale Order Item
Note/
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

عزيزتنا أنيتا أوليفر،

\n" " \n" "

هناك نوبة عمل جديدة متاحة:

\n" "
\n" " \n" "

لقد تم إسناد الجدول التالي إليك:

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
من05/31/2021 08:00:00
إلى05/31/2021 16:00:00
الدورالساقي
المشروعالتجمع
عنصر أمر البيع
ملاحظة/
\n" "
\n" " " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" "\n" " You have successfully requested to switch your shift. You will be notified when another employee takes over your shift." msgstr "" "\n" " لقد قمت بطلب تبديل نوبة عملك بنجاح. سيتم إخطارك عندما يتسلم موظف آخر نوبة عملك. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " Request to switch shift " "cancelled successfully." msgstr "" " لقد تم إلغاء طلب تبديل نوبة " "العمل بنجاح. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " This shift is no longer " "assigned to you." msgstr "" " لم تعد نوبة العمل هذه مسندة " "إليك بعد الآن. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " You were successfully " "assigned this open shift." msgstr "" " لقد تم تعيينك لنوبة العمل هذه" " بنجاح. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover msgid "" "" msgstr "" "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " This shift is already " "assigned to another employee." msgstr "" " نوبة العمل هذه مسندة " "بالفعل إلى موظف آخر. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " You can no longer " "unassign yourself from this shift." msgstr "" " لم يعد بإمكانك إلغاء " "تعيين نفسك من نوبة العمل هذه. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template msgid "" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover msgid "" msgstr "" "" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Bartender" msgstr "الساقي " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Waiter" msgstr "النادل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "×" msgstr "×" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "" "Prepare " "for the ultimate multi-tasking challenge:" msgstr "" "استعد " "للتحدي الأقصى لتعدد المهام: " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "" "conflict." msgstr "" "تعارض. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Edit" msgstr "تحرير " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid " Working hours" msgstr " ساعات العمل " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "04:00" msgstr "" "04:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "12:00" msgstr "" "12:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "16:00" msgstr "" "16:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "04:00" msgstr "" "04:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "08:00" msgstr "" "08:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "12:00" msgstr "" "12:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "1:00 PM - 5:00 PM (4h)" " - Jeffrey Kelly" msgstr "" "1:00 مساءً - " "5:00 مساءً (4 ساعات) - جيفري كيلي " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "1:00 PM - 5:00 PM " "(4h)" msgstr "" "1:00 مساءً - " "5:00 مساءً (4 ساعات) " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "8:00 AM - 12:00 PM " "(4h) - Doris Cole" msgstr "" "8:00 صباحاً - " "12:00 مساءً (4 ساعات) - دوريس كول " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "8:00 AM - 12:00 PM " "(4h) - Eli Lambert" msgstr "" "8:00 صباحاً - " "12:00 مساءً (4 ساعات) - إيلي لامبيرت " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "8:00 AM - 12:00 PM " "(4h)" msgstr "" "8:00 صباحاً - " "12:00 مساءً (4 ساعات) " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit msgid "Planning" msgstr "التخطيط " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Doris Cole (Bartender)" msgstr "دوريس كول (ساقي) " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Eli Lambert (Waiter)" msgstr "إيلي لامبرت (نادل) " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Jeffrey Kelly (Bartender)" msgstr "جيفري كيلي (ساقي) " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "" "The employee assigned would like to switch shifts with someone " "else." msgstr "الموظف المسند يرغب بتبديل نوبة عمله مع شخص آخر. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "months ahead" msgstr "أشهر قادمة " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Allocated Time — " msgstr "الوقت المخصص — " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit msgid "" "A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set" msgstr "يجب أن يكون للتكرار الذي يعيد نفسه إلى تاريخ محدد حداً معيناً " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__active #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__active msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.js:0 #, python-format msgid "Add Shift" msgstr "إضافة نوبة عمل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form msgid "Additional message" msgstr "رسالة إضافية " #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note msgid "Additional message displayed in the email sent to employees" msgstr "رسالة إضافية معروضة في البريد الإلكتروني المرسل إلى الموظفين " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Additional note sent to the employee" msgstr "ملاحظة إضافية يتم إرسالها إلى الموظف " #. module: planning #: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager msgid "Administrator" msgstr "المدير " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "All open shifts have already been assigned, or there are no resources " "available to take them at this time." msgstr "" "لقد تم إسناد كافة نوبات العمل المفتوحة بالفعل، أو ربما لا يوجد موظفون متاحون" " لأخذها في هذا الوقت. " #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__all msgid "All shifts" msgstr "كافة نوبات العمل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "" "All subsequent shifts will be deleted. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "سوف يتم حذف كافة نوبات العمل اللاحقة. هل أنت متأكد من أنك ترغب بالاستمرار؟ " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Allocated Hours" msgstr "الساعات المخصصة " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Allocated Percentage" msgstr "النسبة المخصصة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Allocated Time" msgstr "الوقت المخصص " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage msgid "Allocated Time %" msgstr "الوقت المخصص % " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_percentage msgid "Allocated Time (%)" msgstr "الوقت المخصص (%) " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive msgid "Allocated hours and allocated time percentage cannot be negative." msgstr "لا يمكن أن تكون الساعات المخصصة ونسبة الوقت المخصص قيمة سالبة. " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type msgid "Allocation Type" msgstr "نوع المخصصات " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_template_creation msgid "Allow Template Creation" msgstr "السماح بإنشاء القالب " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign msgid "Allow Unassignment" msgstr "السماح بإلغاء التعيين " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "An shift must be in the same company as its recurrency." msgstr "يجب أن تكون نوبة العمل في نفس الشركة التي تتكرر فيها. " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis msgid "" "Analyze the allocation of your resources across roles, projects, and sales " "orders, and estimate future needs." msgstr "" "قم بتحليل مخصصات مواردك عبر الأدوار والمشاريع وأوامر البيع والاحتياجات " "المستقبلية. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/resource_form/resource_form_controller.js:0 #: code:addons/planning/static/src/views/resource_list/resource_list_controller.js:0 #, python-format msgid "" "Archiving this resource will transform all of its future shifts into open " "shifts. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "ستؤدي أرشفة هذا المورد إلى تحزيل كافة نوبات عمله المستقبلية إلى نوبات عمل " "مفتوحة. هل أنت متأكد من أنك ترغب في الاستمرار؟ " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this shift?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في حذف نوبة العمل هذه؟ " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "" "As there is no running contract during this period, this resource is not " "expected to work a shift. Planned hours:" msgstr "" "ليس على هذا الموظف عمل نوبة عمل بما أنه لا يوجد عقد جارٍ أثناء هذه الفترة. " "الساعات المخطط لها: " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Ask To Switch" msgstr "طلب التبديل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Ask to Switch" msgstr "طلب التبديل " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Assign a resource, or leave it open for the moment. Tip: Create " "open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. Then, " "assign those open shifts to the resources that are available." msgstr "" "قم بإسناد موظف، أو اتركها مفتوحة في الوقت الحالي. نصيحة: قم بإنشاء" " نوبات عمل مفتوحة للأدوار التي ستحتاج إلى إكمال مهمة، ثم قم بإسناد نوبات " "العمل المفتوحة تلك إلى الموظفين المتاحين. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template msgid "Assignee" msgstr "المُسند إليه" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt #, python-format msgid "Auto Plan" msgstr "التخطيط التلقائي " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #, python-format msgid "Automatically plan open shifts and sales orders" msgstr "خطط تلقائياً لنوبات العمل المفتوحة وأوامر البيع " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_filter_panel/planning_calendar_filter_panel.xml:0 #, python-format msgid "Avatar" msgstr "الصورة الرمزية" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "الصورة الرمزية 128 " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Bartender" msgstr "الساقي " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee_base msgid "Basic Employee" msgstr "الموظف العادي " #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_resource msgid "By Resource" msgstr "حسب المَورد " #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role msgid "By Role" msgstr "حسب الدور " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template msgid "CANCEL SWITCH" msgstr "إلغاء التبديل " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign msgid "Can Employee Un-Assign Themselves?" msgstr "هل بوسع الموظفين إلغاء تعيين أنفسهم؟ " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Cancel Switch" msgstr "إلغاء التبديل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified msgid "Chat" msgstr "الدردشة" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__color msgid "Color" msgstr "اللون" #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_cm msgid "Community Manager" msgstr "مدير المجتمع " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_res_company msgid "Companies" msgstr "الشركات" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Company" msgstr "الشركة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__company_id msgid "" "Company linked to the material resource. Leave empty for the resource to be " "available in every company." msgstr "" "الشركة المرتبطة بالمَورد. اتركه فارغاً حتى يكون المَورد متاحاً في كافة " "الشركات. " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات " #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings msgid "Configuration" msgstr "التهيئة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__confirm_delete msgid "Confirm Slots Deletion" msgstr "تأكيد حذف الفترات الزمنية " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__conflicting_slot_ids msgid "Conflicting Slot" msgstr "فترة زمنية متعارضة " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Copy previous" msgstr "نسخ السابق " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #, python-format msgid "Copy previous week" msgstr "نسخ الأسبوع الماضي " #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_crane msgid "Crane" msgstr "رافعة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_end msgid "Date End" msgstr "تاريخ الانتهاء " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_start msgid "Date Start" msgstr "تاريخ البدء" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__day msgid "Days" msgstr "الأيام" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before msgid "Days before shift for unassignment" msgstr " الأيام قبل نوبة العمل لإلغاء التعيين " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Deadline" msgstr "الموعد النهائي" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__unassign_deadline msgid "Deadline for unassignment" msgstr "الموعد النهائي لإلغاء التعيين " #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before msgid "Deadline in days for shift unassignment" msgstr "الموعد النهائي بالأيام لإلغاء التعيين من نوبة العمل " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__default_role_id msgid "Default Role" msgstr "الدور الافتراضي " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_search_view_inherit msgid "Default Roles" msgstr "الأدوار الافتراضية " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard msgid "" "Define a work email address for the following employees so they will receive" " the planning." msgstr "" "قم بتحديد عنوان بريد إلكتروني للموظفين التالين حتى يتمكنوا من استلام " "التخطيط. " #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__role_id msgid "" "Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). " "Create open shifts for the roles you need to complete a mission. Then, " "assign those open shifts to the resources that are available." msgstr "" "حدد الأدوار التي يؤديها مواردك (مثال: طاهي، ساقي، نادل، ...). قم بإنشاء " "نوبات عمل مفتوحة للأدوار التي تحتاج إلى إكمال مهمة، ثم قم بإسناد نوبات العمل" " المفتوحة تلك إلى الموظفين المتاحين. " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). " "Create open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. " "Then, assign those open shifts to the resources that are available." msgstr "" "حدد الأدوار التي يؤديها مواردك (مثال: طاهي، ساقي، نادل، ...). قم بإنشاء " "نوبات عمل مفتوحة للأدوار التي ستحتاج إلى إكمال مهمة، ثم قم بإسناد نوبات " "العمل المفتوحة تلك إلى الموظفين المتاحين. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban #, python-format msgid "Delete" msgstr "حذف" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.js:0 #, python-format msgid "Delete Recurring Shift" msgstr "حذف نوبة العمل المتكررة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Department" msgstr "القسم" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_hr_departure_wizard msgid "Departure Wizard" msgstr "معالج المغادرة" #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_developer msgid "Developer" msgstr "المطوِّر " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Discard" msgstr "إهمال " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources msgid "Distribute your material resources across projects and sales orders." msgstr "قم بتوزيع مواردك المادية عبر المشاريع وأوامر البيع. " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Doris Cole (Bartender)" msgstr "دوريس كول (ساقي) " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #, python-format msgid "Draft" msgstr "مسودة" #. module: planning #: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0 msgid "" "Drag a shift to another day to reschedule it, or to another row to reassign " "the shift. Press CTRL (or Cmd on Mac) while dragging a shift to duplicate " "it." msgstr "" "قم بسحب نوبة العمل إلى يوم آخر لإعادة جدولتها أو إلى صف آخر لإعادة إسنادها. " "اضغط على CTRL (أو Cmd على أجهزة Mac) عند سحب نوبة عمل لتقوم باستنساخها. " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__duration #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration msgid "Duration" msgstr "المدة" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration_days msgid "Duration Days" msgstr "أيام المدة " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban msgid "Edit" msgstr "تحرير" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Eli Lambert (Waiter)" msgstr "إيلي لامبرت (نادل) " #. module: planning #: model:mail.template,description:planning.email_template_shift_switch_email msgid "" "Email sent automatically when employee self assigns to an unwanted shift of " "another employee" msgstr "" "بريد إلكتروني يتم إرساله تلقائياً عندما يقوم موظف بتعيين نفسه في نوبة عمل لا" " يرغب بها موظف آخر " #. module: planning #: model:mail.template,description:planning.email_template_slot_single msgid "Email sent automatically when publishing a shift" msgstr "بريد إلكتروني يتم إرساله تلقائياً عن نشر نوبة عمل " #. module: planning #: model:mail.template,description:planning.email_template_planning_planning msgid "" "Email sent automatically when publishing the schedule of your employees" msgstr "بريد إلكتروني يتم إرساله تلقائياً عن نشر جدول أحد موظفيك " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id msgid "Employee" msgstr "الموظف" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified msgid "Employee Name" msgstr "اسم الموظف" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_employee #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Employees" msgstr "الموظفون" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__employee_ids msgid "" "Employees who will receive planning by email if you click on publish & send." msgstr "" "الموظفون الذين سيستلمون الخطط عن طريق البريد الإلكتروني إذا قمت بالضغط على " "نشر وإرسال. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard msgid "Employees with no Work Email" msgstr "الموظفون الذين لا يملكون بريداً إلكترونياً للعمل " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employees_no_email msgid "Employees without email" msgstr "موظفون بلا بريد إلكتروني " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "End" msgstr "النهاية " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__end_time msgid "End Hour" msgstr "ساعة الانتهاء " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique msgid "Error: each employee token must be unique" msgstr "خطأ: يجب أن يكون رمز كل موظف فريداً " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Every" msgstr "كل " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "Every %s week(s) until %s" msgstr "كل %s أسبوع (أسابيع) حتى %s " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note msgid "Extra Message" msgstr "رسالة إضافية " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar msgid "" "Find here your planning. Assign yourself open shifts that match your roles, " "or indicate your unavailability." msgstr "" "ستجد مخططاتك هنا. قم بتعيين نوبات عمل مفتوحة لنفسك تناسب دورك، أو أشر إلى " "عدم توافرك. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr msgid "Fixed Hours" msgstr "ساعات ثابتة" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr msgid "Flexible Hours" msgstr "الساعات المرنة " #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast msgid "Forecast" msgstr "المتوقع " #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "للأبد" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "Forever, every %s week(s)" msgstr "للأبد، كل %s أسبوع (أسابيع) " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Generate shifts" msgstr "إنشاء نوبات العمل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion msgid "Give depth to your" msgstr "قم بإضفاء طابع عميق على " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Group By" msgstr "تجميع حسب" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__has_slots #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_base__has_slots #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_public__has_slots msgid "Has Slots" msgstr "يحتوي على فترات متاحة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__request_to_switch #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__request_to_switch msgid "Has there been a request to switch on this shift slot?" msgstr "هل كان هناك طلب تغيير في نوبة العمل هذه؟ " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__name msgid "Hours" msgstr "ساعات " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/fields/many2many_avatar_resource/many2many_avatar_resource_field.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__user #, python-format msgid "Human" msgstr "إنسان" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "I Am Unavailable" msgstr "أنا غير متاح " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "I Take It" msgstr "سآخذها " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "I am unavailable" msgstr "أنا غير متاح " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning msgid "" "If checked, it means that the shift contains has changed since its last " "publish." msgstr "" "إذا كان محدداً، فهذا يعني أن محتوى نوبة العمل قد تغير منذ أن تم نشرها. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "If you are happy with your planning, you can now send it to your " "employees." msgstr "إذا كنت راضياً عن مخططك، بوسعك الآن إرساله إلى موظفيك. " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned msgid "Include Open Shifts" msgstr "تضمين نوبات العمل المفتوحة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned msgid "Includes Open Shifts" msgstr "تضمين نوبات العمل المفتوحة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_hatched msgid "Is Hatched" msgstr "في حالة المسودة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me msgid "Is This Shift Assigned To The Current User" msgstr "نوبة العمل هذه مسندة إلى المستخدم الحالي " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_past msgid "Is This Shift In The Past?" msgstr "هل نوبة العمل هذه في الماضي؟ " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_users_role msgid "Is the shifts role one of the current user roles" msgstr "هل الدور المطلوب في نوبة العمل أحد أدوار المستخدم الحالية " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_unassign_deadline_passed msgid "Is unassignement deadline not past" msgstr "الموعد النهائي لإلغاء التعيين ليس في الماضي " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Jeffrey Kelly (Bartender)" msgstr "جيفري كيلي (ساقي) " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__job_title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified msgid "Job Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime msgid "Last Generated End Date" msgstr "آخر تاريخ انتهاء تم إنشاؤه " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Legend" msgstr "أسطورة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__allow_self_unassign #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign msgid "Let Employee Unassign Themselves" msgstr "أتح للموظفين إلغاء تعيين أنفسهم " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Let employees unassign themselves from shifts" msgstr "أتح للموظفين إلغاء تعيين أنفسهم من نوبات العمل " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Let's create your first shift. Tip: use the (+) shortcut available" " on each cell of the Gantt view to save time." msgstr "" "فلنقم بإنشاء نوبة عملك الأولى. نصيحة: استخدم اختصار (+) المتاح في " "كل خلية في نافذة عرض غانت لتوفير الوقت. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Let's start managing your employees' schedule!" msgstr "فلنبدأ بإدارة جدول موظفيك! " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0 #, python-format msgid "List" msgstr "القائمة" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template msgid "Make encoding shifts easy with templates." msgstr "اجعل مهمة ترميز نوبات العمل أسهل باستخدام القوالب. " #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_management msgid "Management" msgstr "الإدارة" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Manager" msgstr "المدير" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report msgid "Marc Demo" msgstr "مارك ديمو " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/fields/many2many_avatar_resource/many2many_avatar_resource_field.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__material #, python-format msgid "Material" msgstr "المادة " #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_resources #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Materials" msgstr "المواد" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning msgid "Modified Since Last Publication" msgstr "تم التعديل منذ آخر نشر " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Monday, 13" msgstr "الاثنين، 13 " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0 #, python-format msgid "Month" msgstr "الشهر" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "شهور" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "My Department" msgstr "قسمي " #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning msgid "My Planning" msgstr "مخططاتي " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "My Roles" msgstr "أدواري " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "My Shifts" msgstr "نوبات عملي " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "My Team" msgstr "فريقي" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.js:0 #, python-format msgid "New Shift" msgstr "نوبة عمل جديدة " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0 #, python-format msgid "No Email Address For Some Employees" msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني لبعض الموظفين " #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_number msgid "No Of Repetitions of the plannings" msgstr "عدد مرات تكرار التخطيط " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis msgid "No data yet!" msgstr "لا توجد أي بيانات بعد! " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources msgid "No material resources found. Let's create one!" msgstr "لم يتم العثور على موارد مواد. فلنقم بإنشائها! " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "No roles found. Let's create one!" msgstr "لم يتم العثور على أي دور. فلننشئ واحداً! " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template msgid "No shift templates found. Let's create one!" msgstr "لم يتم العثور على قوالب نوبة العمل. فلنقم بإنشاء واحد! " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role msgid "No shifts found. Let's create one!" msgstr "لم يتم العثور على أي نوبات عمل. فلنقم بإنشائها! " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Note" msgstr "الملاحظات" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Now that this week is ready, let's get started on next week's " "schedule." msgstr "بما أن هذا الأسبوع جاهز، فلنبدأ بتجهيز جدول الأسبوع القادم. " #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__x_times msgid "Number of Occurrences" msgstr "عدد مرات الظهور " #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__x_times msgid "Number of Repetitions" msgstr "عدد مرات التكرار" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Open Shift" msgstr "نوبة عمل مفتوحة " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_model.js:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_model.js:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report #, python-format msgid "Open Shifts" msgstr "نوبات العمل المفتوحة " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template msgid "Open Shifts Available" msgstr "نوبات العمل المفتوحة المتاحة " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "" "Operation not supported, you should always compare overlap_slot_count to 0 " "value with = or > operator." msgstr "" "العملية غير مدعومة. عليك دائماً مقارنة overlap_slot_count بالقيمة 0 مع = أو " "> المشغّل. " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count msgid "Overlapping Slots" msgstr "الفترات الزمنية المتداخلة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form msgid "Period" msgstr "الفترة" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Plan all of your shifts in one click by copying the previous week's " "schedule." msgstr "" "تمكن من التخطيط لكافة نوبات عملك بضغطة زر، عن طريق نسخ جدول الأسبوع " "الماضي. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "" "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more " "accurately" msgstr "" "قم بتخطيط تخصيص الموارد عبر كافة المشاريع وتقدير المواعيد النهائية بدقة أكبر" " " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time msgid "Planned Hours" msgstr "الساعات المخطط لها" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #: model:ir.actions.report,name:planning.report_planning_slot #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_my_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report #, python-format msgid "Planning" msgstr "التخطيط" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_report_action_analysis #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot msgid "Planning Analysis" msgstr "تحليل التخطيط " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_analysis_report msgid "Planning Analysis Report" msgstr "تقرير تحليل التخطيط " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Planning Meeting" msgstr "اجتماع التخطيط " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency msgid "Planning Recurrence" msgstr "تكرار المخططات " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_role #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form msgid "Planning Role" msgstr "التخطيط للدور " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree msgid "Planning Role List" msgstr "التخطيط لقائمة الأدوار " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot msgid "Planning Shift" msgstr "التخطيط لنوبة العمل " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__slot_id msgid "Planning Slot" msgstr "خانة التخطيط " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__slot_properties_definition msgid "Planning Slot Properties" msgstr "خصائص خانات التخطيط " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Planning:" msgstr "التخطيط: " #. module: planning #: model:mail.template,name:planning.email_template_planning_planning msgid "Planning: New Schedule" msgstr "التخطيط: جدول جديد " #. module: planning #: model:mail.template,name:planning.email_template_slot_single msgid "Planning: New Shift" msgstr "التخطيط: نوبة عمل جديدة " #. module: planning #: model:mail.template,name:planning.email_template_shift_switch_email msgid "Planning: Shift Re-assigned" msgstr "التخطيط: إعادة تعيين نوبة العمل " #. module: planning #: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server msgid "Planning: generate next recurring shifts" msgstr "التخطيط: إنشاء نوبات العمل المتكررة التالية " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "Planning: new open shift available on" msgstr "التخطيط: توجد نوبة عمل جديدة متاحة في " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "Planning: new shift on" msgstr "التخطيط: توجد نوبة عمل جديدة في " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion msgid "Plans" msgstr "الخطط " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__previous_template_id msgid "Previous Template" msgstr "القالب السابق " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "تخطيط المشاريع " #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_projector msgid "Projector" msgstr "جهاز العرض " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__slot_properties msgid "Properties" msgstr "الخصائص " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #, python-format msgid "Publish" msgstr "نشر" #. module: planning #: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_publish_and_send #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Publish & Send" msgstr "النشر والإرسال " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__published #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #, python-format msgid "Published" msgstr "تم النشر " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval msgid "Rate Of Shift Generation" msgstr "معدل إنشاء نوبات العمل " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrence_update msgid "Recurrence Update" msgstr "تحديث التكرار " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__recurrency_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id msgid "Recurrency" msgstr "مدى التكرار " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Recurring Shifts" msgstr "نوبات العمل المتكررة " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring shifts cannot be planned further than 999 days in the future. If " "you need to schedule beyond this limit, please set the recurrence to repeat " "forever instead." msgstr "" "لا يمكن التخطيط لنوبات العمل المتكررة لأكثر من 999 يوم في المستقبل. إذا كنت " "ترغب في الجدولة بعد هذا الحد، يرجى تعيين التكرار ليستمر للأبد، عوضاً عن ذلك." " " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids msgid "Related Planning Entries" msgstr "قيود التخطيط ذات الصلة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "اسم المستخدم المرتبط بالمورد لإدارة وصوله." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Remove" msgstr "إزالة" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat msgid "Repeat" msgstr "تكرار" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "التكرار كل " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type msgid "Repeat Type" msgstr "نوع التكرار " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_unit #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "تكرار الوحدة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until msgid "Repeat Until" msgstr "التكرار حتى " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval msgid "Repeat every" msgstr "التكرار كل " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_number #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_number msgid "Repetitions" msgstr "التكرار " #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "إعداد التقارير " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Requests to Switch" msgstr "طلبات التبديل " #. module: planning #: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_reset_to_draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Reset to Draft" msgstr "إعادة التعيين كمسودة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Resource" msgstr "المورد" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_color msgid "Resource color" msgstr "لون المَورِد " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_resource_resource #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__resource_ids #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employee_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search msgid "Resources" msgstr "الموارد" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Role" msgstr "الدور" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id msgid "" "Role that will be selected by default when creating a shift for this employee.\n" "This role will also have precedence over the other roles of the employee when planning orders." msgstr "" "الدور الذي سيتم تحديده تلقائياً عند إنشاء نوبة عمل لهذا الموظف. \n" "سيكون لهذا الدور أيضاً الأولوية على الأدوار الأخرى لهذا الموظف، عند التخطيط للأوامر. " #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_resource_resource__default_role_id msgid "" "Role that will be selected by default when creating a shift for this resource.\n" "This role will also have precedence over the other roles of the resource when planning shifts." msgstr "" "الدور الذي سيتم تحديده تلقائياً عند إنشاء نوبة عمل لهذا الموظف.\n" "سيكون لهذا الدور أيضاً الأولوية على الأدوار الأخرى لهذا الموظف، عند التخطيط لنوبات العمل. " #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_ids #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__role_ids #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_search_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr msgid "Roles" msgstr "الأدوار" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__planning_role_ids msgid "" "Roles that the employee can fill in. When creating a shift for this employee, only the shift templates for these roles will be displayed.\n" "Similarly, only the open shifts available for these roles will be sent to the employee when the schedule is published.\n" "Additionally, the employee will only be assigned orders for these roles (with the default planning role having precedence over the other ones).\n" "Leave empty for the employee to be assigned shifts regardless of the role." msgstr "" "الأدوار التي بوسع الموظفين تعبئتها. عند إنشاء نوبة عمل لهذا الموظف. سيتم عرض قوالب نوبات العمل لتلك الأدوار فقط. \n" "وعلى نفس المنوال، سيتم فقط إرسال نوبات العمل المفتوحة المتاحة إلى الموظفين عندما يتم نشر الجدول. \n" "بالإضافة إلى ذلك، سيتم إسناد الأوامر للموظف لتلك الأدوار فقط (سيكون لدور التخطيط الافتراضي الأولوية على غيره). \n" "اتركه فارغاً ليتم إسناد نوبات العمل إليه بغض النظر عن الدور. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Save" msgstr "حفظ" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard msgid "Save & Send Schedule" msgstr "حفظ وإرسال الجدول " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation msgid "Save as Template" msgstr "الحفظ كقالب " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Save this shift once it is ready." msgstr "حفظ نوبة العمل هذه بمجرد أن تصبح جاهزة. " #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_scanner msgid "Scanner" msgstr "الماسح الضوئي " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Schedule" msgstr "جدولة " #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_resource msgid "Schedule by Resource" msgstr "الجدولة حسب المورد " #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role msgid "Schedule by Role" msgstr "الجدولة حسب الدور " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role msgid "" "Schedule your human and material resources across roles, projects and sales " "orders." msgstr "" "قم بجدولة مواردك البشرية والمادية عبر الأدوار والمشاريع وأوامر البيع. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "Search operation not supported" msgstr "عملية البحث غير مدعومة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__access_token msgid "Security Token" msgstr "رمز الحماية" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Send" msgstr "إرسال" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_send msgid "Send Planning" msgstr "إرسال المخطط " #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action msgid "Send Planning By Email" msgstr "إرسال المخطط عبر البريد الإلكتروني " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #, python-format msgid "Send schedule" msgstr "إرسال الجدول " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__sequence msgid "Sequence" msgstr "تسلسل " #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/controllers/main.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #, python-format msgid "Shift" msgstr "نوبة العمل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Shift List" msgstr "قائمة نوبات العمل " #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template msgid "Shift Template" msgstr "قالب نوبة العمل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "Shift Template Form" msgstr "استمارة قالب نوبة العمل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree msgid "Shift Template List" msgstr "قائمة قوالب نوبة العمل " #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template msgid "Shift Templates" msgstr "قوالب نوبة العمل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Shifts Planned" msgstr "نوبات العمل المخطط لها " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Shifts from" msgstr "نوبات العمل من " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #, python-format msgid "Shifts in Conflict" msgstr "نوبات العمل المتعارضة " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Shifts of Your Department Member" msgstr "نوبات عمل عضو في قسمك " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Shifts of Your Team Member" msgstr "نوبات عمل عضو في فريقك " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__slot_ids msgid "Slot" msgstr "فترة زمنية " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Some changes were made since this shift was published." msgstr "لقد طرأت بعض التغييرات منذ أن تم نشر نوبة العمل هذه. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Start" msgstr "بدء" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "Start & End Hours" msgstr "ساعة البدء والانتهاء " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__start_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__state msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime msgid "Stop Date" msgstr "تاريخ الإيقاف " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids msgid "Template Autocomplete" msgstr "الإكمال التلقائي في القالب " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_reset msgid "Template Reset" msgstr "إعادة تعيين القالب " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_res_company_planning_self_unassign_days_before_positive msgid "" "The amount of days before unassignment must be positive or equal to zero." msgstr "" "يجب أن يكون عدد الأيام قبل إلغاء التعيين رقماً موجباً أو مساوياً لصفر. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The company does not allow you to self unassign." msgstr "لا تسمح الشركة بأن تقوم بإلغاء تعيين نفسك ذاتياً. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The deadline for unassignment has passed." msgstr "لقد مر الموعد النهائي لإلغاء التعيين. " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive msgid "The duration cannot be negative." msgstr "لا يمكن أن تكون المدة سالبة. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_template.py:0 #, python-format msgid "The duration is too long." msgstr "المدة طويلة جداً. " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date msgid "The end date of a shift should be after its start date." msgstr "يجب أن يكون تاريخ انتهاء نوبة العمل بعد تاريخ بدايتها. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "The number of repetitions cannot be negative." msgstr "لا يمكن أن يكون عدد التكرارات سلبياً. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "The open shifts have been successfully assigned." msgstr "تم إسناد نوبات العمل المفتوحة بنجاح. " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive msgid "The recurrence should be greater than 0." msgstr "يجب أن يكون التكرار أكبر من 0. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The recurrence's end date should fall after the shift's start date." msgstr "يجب أن يقع تاريخ انتهاء التكرار بعد تاريخ بدء نوبة العمل. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0 #, python-format msgid "The recurring shifts have successfully been created." msgstr "لقد تم إنشاء نوبات العمل المتكررة بنجاح. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0 #, python-format msgid "The schedule was successfully sent to your employees." msgstr "تم إرسال الجدول بنجاح إلى الموظفين. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_template.py:0 #, python-format msgid "The selected duration creates a date too far into the future." msgstr "تُنشئ المدة المحددة تاريخاً بعيداً في المستقبل. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The shift has successfully been sent." msgstr "لقد تم إرسال نوبة العمل بنجاح. " #. module: planning #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0 #, python-format msgid "" "The shifts have already been published, or there are no shifts to publish." msgstr "لقد تم نشر نوبات العمل بالفعل، أو إنه لا توجد نوبات عمل لنشرها. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The shifts have been successfully reset to draft." msgstr "لقد تمت إعادة تعيين نوبات العمل إلى حالة المسودة بنجاح. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The shifts have successfully been published and sent." msgstr "لقد تم نشر نوبات العمل وإرسالها بنجاح. " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24 msgid "The start hour cannot be greater than 24." msgstr "لا يمكن أن تكون ساعة البداية أكبر من 24. " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive msgid "The start hour cannot be negative." msgstr "لا يمكن أن تكون ساعة البدء سالبة. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_template.py:0 #, python-format msgid "The start hour must be greater or equal to 0 and lower than 24." msgstr "يجب أن تكون ساعة البدء أكبر من أو مساوية لـ 0 وأقل من 24. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "There are no resources available for this open shift." msgstr "لا يوجد موظفون متاحون لنوبة العمل المفتوحة هذه. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "There are no shifts planned for the previous week, or they have already been" " copied." msgstr "" "لا توجد نوبات عمل مخطط لها في الأسبوع الماضي، أو إنه قد تم نسخها بالفعل. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "There are no shifts to publish and send." msgstr "لا توجد نوبات عمل لنشرها وإرسالها. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "There are no shifts to reset to draft." msgstr "لا توجد نوبات عمل لإعادة تعيينها إلى وضع المسودة. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "This Progress Bar is not implemented." msgstr "لم يتم تطبيق شريط التقدم. " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied msgid "This Shift Was Copied From Previous Week" msgstr "نوبة العمل هذه قد تم نسخها من الأسبوع الماضي " #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__subsequent msgid "This and following shifts" msgstr "نوبة العمل هذه ونوبات العمل التالية " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "" "This open shift is no longer available, or the planning has been updated in " "the meantime. Please contact your manager for further information." msgstr "" "لم تعد نوبة العمل المفتوحة هذه متاحة بعد الآن، أو إنه قد تم تحديث التخطيط في" " الوقت الراهن. يرجى التواصل مع مديرك للمزيد من المعلومات. " #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__this msgid "This shift" msgstr "نوبة العمل هذه " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This shift is recurrent. Delete:" msgstr "نوبة العمل هذه متكررة. حذف: " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0 #, python-format msgid "This shift was successfully saved as a template." msgstr "لقد تم حفظ نوبة العمل هذه كقالب بنجاح. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_kanban_view msgid "Timezone:" msgstr "المنطقة الزمنية: " #. module: planning #: model:digest.tip,name:planning.digest_tip_planning_0 msgid "Tip: Record your planning faster" msgstr "نصيحة: قم بتسجيل مخططاتك بشكل أسرع " #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat msgid "" "To avoid polluting your database and performance issues, shifts are only " "created for the next 6 months. They are then gradually created as time " "passes by in order to always get shifts 6 months ahead. This value can be " "modified from the settings of Planning, in debug mode." msgstr "" "لتجنب تلويث قاعدة بياناتك ولتجنب مشاكل الأداء، يتم إنشاء نوبات العمل فقط للـ" " 6 أشهر القادمة. يتم بعذ ذلك إنشاؤها تدريجياً مع مرور الوقت بحيث تكون هناك " "نوبات عمل للـ 6 أشهر القادمة دائماً. يمكن تعديل هذه القيمة من إعدادات " "التخطيط، في وضع التصحيح. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "اليوم " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Tuesday, 14" msgstr "الثلاثاء، 14 " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_type #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_type msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until msgid "Until" msgstr "حتى" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template msgid "Unwanted Shifts Available" msgstr "المناوبات غير المرغوب بها المتاحة " #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until msgid "Up to which date should the plannings be repeated" msgstr "إلى أي تاريخ يجب تكرار المخططات " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id #: model:res.groups,name:planning.group_planning_user msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/hr.py:0 #: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_action_planning_view #: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_public_action_planning_view #, python-format msgid "View Planning" msgstr "عرض المخطط " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Waiter" msgstr "النادل " #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Wednesday, 15" msgstr "الأربعاء، 15 " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0 #, python-format msgid "Week" msgstr "الأسبوع" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "أسابيع" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_address_id msgid "Work Address" msgstr "عنوان العمل" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_email msgid "Work Email" msgstr "البريد الإلكتروني للعمل" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_location_id msgid "Work Location" msgstr "مكان العمل" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__working_days_count #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count msgid "Working Days" msgstr "أيام العمل " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Write the role your employee will perform (e.g. Chef, Bartender, " "Waiter, etc.). Tip: Create open shifts for the roles you will be " "needing to complete a mission. Then, assign those open shifts to the " "resources that are available." msgstr "" "قم بكتابة الدور الذي سيؤديه موظفك (مثال: طاهي، ساقي، نادل، " "...). نصيحة: قم بإنشاء نوبات عمل مفتوحة للأدوار التي ستحتاج إلى إكمال" " مهمة، ثم قم بإسناد نوبات العمل المفتوحة تلك إلى الموظفين المتاحين. " #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "سنوات" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to reset to draft shifts." msgstr "لا يسمح لك بإعادة تعيين نوبات العمل إلى حالة المسودة. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift." msgstr "لا يمكنك تعيين نفسك في نوبة عمل مسندة بالفعل. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not cancel a request to switch made by another user." msgstr "لا يمكنك إلغاء طلب تبديل قام به مستخدم آخر. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "" "You can not request to switch a shift that is assigned to another user." msgstr "لا يمكنك طلب تغيير نوبة عمل مسندة إلى مستخدم آخر. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not unassign another employee than yourself." msgstr "لا يمكنك إلغاء تعيين أي موظف آخر سوى نفسك. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel a request to switch that is in the past." msgstr "لا يمكنك إلغاء طلب تبديل في الماضي. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You cannot switch a shift that is in the past." msgstr "لا يمكنك تبديل نوبة عمل في الماضي. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You don't have the right to cancel a request to switch." msgstr "لا تملك صلاحية إلغاء طلب تبديل. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You don't have the right to self assign." msgstr "لا تملك صلاحيات التعيين الذاتي. " #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You don't have the right to switch shifts." msgstr "لا تملك صلاحية تبديل نوبات العمل. " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign msgid "You have been successfully unassigned from this shift" msgstr "لقد تم إلغاء تعيينك من نوبة العمل هذه بنجاح " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign msgid "Your Planning" msgstr "مخططاتك " #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning msgid "" "Your planning from {{ format_date(ctx.get('start_datetime')) }} to {{ " "format_date(ctx.get('end_datetime')) }}" msgstr "" "مخططاتك من {{ format_date(ctx.get('start_datetime')) }} إلى {{ " "format_date(ctx.get('end_datetime')) }} " #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_shift_switch_email msgid "" "Your shift on {{ ctx.get('start_datetime') }} was re-assigned to {{ " "ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo') }}" msgstr "" "لقد تم إسناد نوبة عملك في {{ ctx.get('start_datetime') }} إلى {{ " "ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo') }} " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "all" msgstr "الكل" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "all shifts" msgstr "كافة نوبات العمل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "days before the beginning of the shift" msgstr "الأيام قبل بدء نوبة العمل " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "days span)" msgstr "أيام) " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "e.g. Bartender" msgstr "مثال: الساقي " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree msgid "e.g. Cleaner" msgstr "مثال: عامل نظافة " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_tree_view_inherit msgid "e.g. Crane" msgstr "مثال: رافعة " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree msgid "e.g. John Doe" msgstr "مثل: محمد محمود" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "other shift(s)" msgstr "نوبة (نوبات) العمل الأخرى " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "other shift(s) in conflict." msgstr "نوبة (نوبات) العمل الأخرى المتعارضة. " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "subsequent" msgstr "متتالية " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "this" msgstr "هذه " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "this and following shifts" msgstr "نوبة العمل هذه ونوبات العمل التالية " #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "this shift" msgstr "نوبة العمل هذه " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "to" msgstr "إلى" #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single msgid "{{ ctx.get('mail_subject', '') }} {{ ctx.get('start_datetime' , '') }}" msgstr "" "{{ ctx.get('mail_subject', '') }} {{ ctx.get('start_datetime' , '') }}"