# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * l10n_be_hr_payroll # # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Tivisse , 2024 # Manon Rondou, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-23 14:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 08:20+0000\n" "Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "# Days" msgstr "# Jours" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "# Hours" msgstr "# Heures" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "# Hours:" msgstr "# Heures :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__insured_relative_children #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "# Insured Children < 19 y/o" msgstr "# Enfants assurés < 19 ans" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__insured_relative_adults #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "# Insured Children >= 19 y/o" msgstr "# Enfants assurés >= 19 ans" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__months_count #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__months_count msgid "# Months" msgstr "# Mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_dependent_children_attachment msgid "# dependent children for salary attachement" msgstr "# enfants à charge pour les ajustements salariaux" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__other_disabled_juniors_dependent #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__other_disabled_juniors_dependent msgid "# disabled people (<65)" msgstr "# personnes handicapées (<65)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__other_disabled_senior_dependent #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__other_disabled_senior_dependent msgid "# disabled seniors (>=65)" msgstr "# séniors handicapés (>=65)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__other_juniors_dependent #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__other_juniors_dependent msgid "# people (<65)" msgstr "# personnes (<65)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__other_senior_dependent #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__other_senior_dependent msgid "# seniors (>=65)" msgstr "# seniors (>=65)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_pay_recovery_line_view_form msgid "#Months" msgstr "#Mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "$1000.0" msgstr "$1000.0" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "$4500" msgstr "$4500" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "%s %s quarter %s" msgstr "%s %s trimestre %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard.py:0 #, python-format msgid "%s - Part Time %s" msgstr "%s - Temps partiel %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "%s is in %s. Fill in the appropriate eDRS here: %s" msgstr "%s est en %s. Remplissez la déclaration eDRS appropriée ici : %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #, python-format msgid "%s-%s-281_10" msgstr "%s-%s-281_10" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "%s-%s-281_45" msgstr "%s-%s-281_45" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_individual_account.py:0 #, python-format msgid "%s-individual-account-%s" msgstr "%s-compte-individuel-%s" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid ">" msgstr ">" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:l10n_be_hr_payroll.action_report_termination_holidays_n msgid "'Holiday Attest (Year N) - %s' % (object.employee_id.name)" msgstr "'Attestation de vacances (Année N) - %s' % (object.employee_id.name)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:l10n_be_hr_payroll.action_report_termination_holidays_n1 msgid "'Holiday Attest (Year N-1) - %s' % (object.employee_id.name)" msgstr "" "'Attestation de vacances (Année N-1) - %s' % (object.employee_id.name)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:l10n_be_hr_payroll.action_report_double_holiday_13th_month msgid "'Payslip - %s' % (object.employee_id.name)" msgstr "'Fiche de paie - %s' % (object.employee_id.name)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:l10n_be_hr_payroll.action_report_termination_fees msgid "'Termination - %s' % (object.employee_id.name)" msgstr "'Indemnités de rupture - %s' % (object.employee_id.name)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:l10n_be_hr_payroll.action_report_individual_account msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* Amount" msgstr "* Montant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "* Compensation granted to insurance inspectors in reimbursement of costs" msgstr "" "* Indemnités accordées aux inspecteurs des assurances en remboursement de " "frais" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* Individual agreement available" msgstr "* Accord individuel disponible" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* Km" msgstr "* Km" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* Mention: MOBILITY ALLOWANCE" msgstr "* Mention : BUDGET MOBILITÉ" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "* Options granted by a foreign company not having an establishment in " "Belgium" msgstr "" "* Options consenties par une société étrangère n'ayant pas d'établissement " "en Belgique" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* Social Security package" msgstr "* Forfait sécurité sociale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* Total compensation" msgstr "* Indemnité totale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* amount" msgstr "* montant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* code" msgstr "* code" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* nature" msgstr "* nature" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* number of days out of border area" msgstr "* nombre de jours de sortie de zone frontalière" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "* percentage(s)" msgstr "* pourcentage(s)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "* specific remuneration paid in 2023 for specific services performed in " "2023, 2022, 2021 and/or 2020" msgstr "" "* rémunération spécifique versée en 2023 pour des prestations spécifiques " "réalisées en 2023, 2022, 2021 et/ou 2020" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "* total amount of all remuneration paid under a student employment contract" msgstr "" "* montant total de toutes les rémunérations payées dans le cadre d'un " "contrat d'occupation d'étudiant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_belgium_payslip msgid "*10€ + 1*" msgstr "*10€ + 1*" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid ", bank account of" msgstr ", compte bancaire de" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for msgid "- Previous occupation for Double Holiday Pay Recovery in" msgstr "" "- Occupation antérieure pour la récupération du double pécule de vacances en" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for msgid "- Simple Holiday Pay from previous employer to recover in" msgstr "- Simple pécule de vacances de l'ancien employeur à récupérer en" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "- Without Income: The spouse of the income recipient has no professional income.\n" "\n" "- High income: The spouse of the recipient of the income has professional income, other than pensions, annuities or similar income, which exceeds %s€ net per month.\n" "\n" "- Low Income: The spouse of the recipient of the income has professional income, other than pensions, annuities or similar income, which does not exceed %s€ net per month.\n" "\n" "- Low Pensions: The spouse of the beneficiary of the income has professional income which consists exclusively of pensions, annuities or similar income and which does not exceed %s€ net per month.\n" "\n" "- High Pensions: The spouse of the beneficiary of the income has professional income which consists exclusively of pensions, annuities or similar income and which exceeds %s€ net per month." msgstr "" "- Sans revenus : Le conjoint du bénéficiaire n'a pas de revenus professionnels propres.\n" "\n" "- Revenus élevés : Le conjoint du bénéficiaire des revenus a des revenus professionnels propres, autres que des pensions, des rentes ou des revenus similaires, qui dépassent %s€ nets par mois.\n" "\n" "- Revenus faibles : Le conjoint du bénéficiaire a des revenus professionnels propres, autres que des pensions, des rentes ou des revenus similaires, qui ne dépassent pas %s€ nets par mois.\n" "\n" "- Pensions faibles : Le conjoint du bénéficiaire a des revenus professionnels propres constitués exclusivement de pensions, de rentes ou de revenus similaires qui ne dépassent pas %s€ nets par mois.\n" "\n" "- Pensions élevées : Le conjoint du bénéficiaire a des revenus professionnels propres constitués exclusivement de pensions, de rentes ou de revenus similaires qui dépassent %s€ nets par mois." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "- for overtime worked between 01.01.2021 and 30.06.2021 included with " "employers belonging to crucial sectors or in the public sector" msgstr "" "- pour les heures supplémentaires effectuées entre le 01.01.2021 et le " "30.06.2021 incluses auprès d'employeurs appartenant à des secteurs cruciaux " "ou au secteur public" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "- for overtime worked between 01.07.2021 and 31.12.2021 as part of the " "recovery plan" msgstr "" "- pour heures supplémentaires prestées entre le 01.07.2021 et le 31.12.2021 " "inclus dans le cadre de la relance" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "- in the construction sector with registration system" msgstr "- dans le secteur de la construction avec système d'enregistrement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "- lump sum reimbursements based on serious standards" msgstr "- indemnités forfaitaires sur base de normes sérieuses" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "- lump sum reimbursements in the absence of serious standards" msgstr "- indemnités forfaitaires en absence de normes sérieuses" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "- mobility allowance" msgstr "- budget mobilité" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "- provided from 01.01.2021 to 30.06.2021 inclusive with employers belonging " "to crucial sectors or in the public sector and paid in 2023" msgstr "" "- assuré du 01.01.2021 au 30.06.2021 inclus auprès des employeurs " "appartenant à des secteurs cruciaux ou au secteur public et payé en 2023" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "- provided from 01.07.2021 to 31.12.2021 included as part of the recovery " "plan and paid in 2023" msgstr "" "- servi du 01.07.2021 au 31.12.2021 inclus dans le cadre du plan de " "redressement et versé en 2023" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "- reimbursements based on supporting documents" msgstr "- indemnités sur base de justificatifs" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "" ".\n" " Your future holidays won't be paid. So you are advised to keep this amount\n" " until you take these days off." msgstr "" ".\n" " Vos futurs congés ne seront pas payés. Il est donc conseillé de conserver ce montant\n" " jusqu'à ce que vous preniez ces congés." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "" ".\n" " Your next employer or payment agency will not pay for these days off. So you are advised to keep this amount\n" " until you take these days off." msgstr "" ".\n" " Votre prochain employeur ou organisme de paiement ne paiera pas ces congés ou absences. Il vous est donc conseillé de conserver ce montant\n" " jusqu'à ce que vous preniez ces congés." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "0,87% of gross reference remuneration" msgstr "0,87% de la rémunération brute de référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_belgium_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "0.00" msgstr "0.00" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "0987" msgstr "0987" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__paid_time_off msgid "1 day is 7 hours and 36 minutes" msgstr "1 jour équivaut à 7 heures et 36 minutes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__paid_time_off_to_allocate msgid "" "1 day is the number of the amount of hours per day in the working schedule" msgstr "" "1 jour est le nombre du montant d'heures par jour dans l'horaire de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "" "1) Amount which does not exceed the thresholds set in art. 269, § 1, 4°, CIR" " 92:" msgstr "" "1) Montant qui n'excède pas les seuils fixés à l'art. 269, § 1, 4°, CIR 92 :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "1) Remuneration" msgstr "1) Rémunérations" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_company_id #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_company_id msgid "10-digit code given by ONSS" msgstr "Code à 10 chiffres fourni par l'ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "1000" msgstr "1000" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "100000" msgstr "100000" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "10001" msgstr "10001" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1001" msgstr "1001" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1002" msgstr "1002" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1003" msgstr "1003" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1011" msgstr "1011" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1012" msgstr "1012" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1013" msgstr "1013" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "102: Staff Costs:" msgstr "102 : Frais de personnel :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "103: Benefits Above Salary:" msgstr "103 : Avantages supérieurs au salaire :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "105" msgstr "105" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "110" msgstr "110" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "111" msgstr "111" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "112" msgstr "112" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "113" msgstr "113" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_contract__l10n_be_impulsion_plan__12mo msgid "12 months +" msgstr "12 mois +" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "120" msgstr "120" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1200" msgstr "1200" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1201" msgstr "1201" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1202" msgstr "1202" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1203" msgstr "1203" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "121" msgstr "121" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1210" msgstr "1210" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1211" msgstr "1211" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1212" msgstr "1212" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "1213" msgstr "1213" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "123456789" msgstr "123456789" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "130" msgstr "130" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "132" msgstr "132" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "133" msgstr "133" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "134" msgstr "134" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.payroll.structure,payslip_name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_structure_cp200_thirteen_month msgid "13th Month Slip" msgstr "Fiche de 13ème mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "15" msgstr "15" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "1500.00" msgstr "1500.00" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "1999" msgstr "1999" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__quarter__1 msgid "1st" msgstr "1er" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "1° - which count for the limit up to 180 hours" msgstr "1° - qui comptent pour la limite jusqu'à 180 heures" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "1° Awarded in 2023" msgstr "1° Attribué en 2023" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "1° Compensation, not mentioned in 2°, 3°, 4°" msgstr "1° Rémunérations autres que 2°, 3° et 4°" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "1° Ordinary remuneration" msgstr "1° Rémunérations ordinaires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "" "2) Amount that exceeds the thresholds set in art. 269, § 1, 4°, CIR 92:" msgstr "" "2) Montant qui excède les seuils fixés à l'art. 269, § 1, 4°, CIR 92 :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "2) Overtime" msgstr "2) Heures supplémentaires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "2) Overtime hours worked and paid from 01.07.2023" msgstr "" "2) Heures supplémentaires effectuées et rémunérées à partir du 01.07.2023" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "2) Overtime hours worked in 2022 and paid in 2023" msgstr "2) Heures supplémentaires effectuées en 2022 et payées en 2023" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "2.00" msgstr "2.00" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "20" msgstr "20" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "20-03-2000" msgstr "20-03-2000" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "20.00" msgstr "20.00" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "200.000" msgstr "200.000" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "2000" msgstr "2000" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "2022" msgstr "2022" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "2023" msgstr "2023" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "2023-01-01" msgstr "2023-01-01" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "2023-01-31" msgstr "2023-01-31" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "2023-02-01" msgstr "2023-02-01" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "2023-08-14" msgstr "2023-08-14" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "205" msgstr "205" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "21-04-2001" msgstr "21-04-2001" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "210" msgstr "210" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "211" msgstr "211" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "212" msgstr "212" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "213" msgstr "213" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "233" msgstr "233" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "2334" msgstr "2334" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "234" msgstr "234" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "240" msgstr "240" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "242" msgstr "242" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "243" msgstr "243" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "247" msgstr "247" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "250" msgstr "250" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "251" msgstr "251" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "252" msgstr "252" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "254" msgstr "254" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "263" msgstr "263" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "267" msgstr "267" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "271" msgstr "271" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "273" msgstr "273" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.273S_xml_report msgid "273S" msgstr "273S" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_ip_273S msgid "273S PDF" msgstr "273S PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_273S_action #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_273s #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_273S #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_273S_view_form msgid "273S Sheet" msgstr "Déclaration 273S" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_273S_view_tree msgid "273S Sheets" msgstr "Déclarations 273S" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "274" msgstr "274" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_employee_274_10 msgid "274.10 PDF" msgstr "274.10 PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__sheet_274_10 msgid "274.10 Sheet" msgstr "Déclaration 274.10" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_action #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_274_xx #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_274_XX #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_tree msgid "274.XX Sheets" msgstr "Déclarations 274.XX" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_274_xx_line msgid "274.XX Sheets Line" msgstr "Lignes de déclaration 274.XX" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "275" msgstr "275" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "276" msgstr "276" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "277" msgstr "277" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "278" msgstr "278" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "279" msgstr "279" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "280" msgstr "280" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_10_action_view_tree msgid "281.10 Forms" msgstr "Fiches 281.10" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_employee_281_10 msgid "281.10 PDF" msgstr "281.10 PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_l10n_be_281_10 msgid "281.10 Sheet" msgstr "Fiche 281.10" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "281.10 Sheet: Income" msgstr "Fiche 281.10 : Revenus" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_45_action_view_tree msgid "281.45 Forms" msgstr "Fiches 281.45" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_employee_281_45 msgid "281.45 PDF" msgstr "281.45 PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_l10n_be_281_45 msgid "281.45 Sheet" msgstr "Fiche 281.45" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "281.45 Sheet - Year" msgstr "Fiche 281.45 - Année" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "283" msgstr "283" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "284" msgstr "284" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "285" msgstr "285" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "286" msgstr "286" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "287" msgstr "287" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "290" msgstr "290" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "2b. Name and address of income debtor:" msgstr "2b. Identité et adresse complète du débiteur de revenus :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__quarter__2 msgid "2nd" msgstr "2eme" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "2° Actions" msgstr "2° Actions" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "2° Arrears" msgstr "2° Arriérés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "2° Awarded before 2023" msgstr "2° Attribué avant 2023" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "2° which are taken into account for the limit up to 360 hours" msgstr "2° qui sont pris en compte pour la limite jusqu'à 360 heures" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__dmfa_employer_class #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__dmfa_employer_class msgid "3-digit code given by ONSS" msgstr "Code à 3 chiffres fourni par l'ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "305" msgstr "305" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "308" msgstr "308" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "310" msgstr "310" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "311" msgstr "311" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "312" msgstr "312" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "313" msgstr "313" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "317" msgstr "317" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "32" msgstr "32" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "32.00" msgstr "32.00" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "33" msgstr "33" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "335" msgstr "335" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "336" msgstr "336" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "337" msgstr "337" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "338" msgstr "338" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "34" msgstr "34" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "340" msgstr "340" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "341" msgstr "341" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "342" msgstr "342" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "343" msgstr "343" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "3456" msgstr "3456" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "34565" msgstr "34565" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "34567" msgstr "34567" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "34893" msgstr "34893" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "378" msgstr "378" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "379" msgstr "379" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "381" msgstr "381" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "382" msgstr "382" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "386" msgstr "386" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "387" msgstr "387" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "395" msgstr "395" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "396" msgstr "396" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "397" msgstr "397" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "398" msgstr "398" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "3b. Income recipient" msgstr "3b. Bénéficiaire des revenus" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__quarter__3 msgid "3rd" msgstr "3eme" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "3° Bonuses, premiums and stock options" msgstr "3° Bonus, primes et options sur actions" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "40" msgstr "40" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__quarter__4 msgid "4th" msgstr "4eme" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "4° Benefits in kind" msgstr "4° Avantages de toute nature" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "5 Hours/Week" msgstr "5 Heures/Semaine" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "5.00" msgstr "5.00" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "50" msgstr "50" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_contract__l10n_be_impulsion_plan__55yo msgid "55+ years old" msgstr "55+ ans" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "567877" msgstr "567877" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "56789" msgstr "56789" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "57.75 %" msgstr "57,75 %" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5801" msgstr "5801" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5802" msgstr "5802" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5803" msgstr "5803" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "58031" msgstr "58031" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "58032" msgstr "58032" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "58033" msgstr "58033" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5811" msgstr "5811" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5812" msgstr "5812" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5813" msgstr "5813" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "58131" msgstr "58131" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "58132" msgstr "58132" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "58133" msgstr "58133" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5821" msgstr "5821" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5822" msgstr "5822" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5823" msgstr "5823" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5831" msgstr "5831" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5832" msgstr "5832" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5833" msgstr "5833" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5841" msgstr "5841" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5842" msgstr "5842" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5843" msgstr "5843" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5851" msgstr "5851" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5852" msgstr "5852" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "5853" msgstr "5853" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "6,8% of gross reference remuneration" msgstr "6,8% de la rémunération brute de référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "6,8% of gross reference remuneration - additional time off amount" msgstr "" "6,8% de la rémunération brute de référence - montant des congés additionnels" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "6. Amount of retained withholding tax:" msgstr "6. Montant du précompte mobilier :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "6000.00" msgstr "6000.00" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "66.81 %" msgstr "66,81 %" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "6870" msgstr "6870" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "7,67% of gross reference remuneration" msgstr "7,67% de la rémunération brute de référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "" "7,67% of gross reference remuneration * (time off not taken) / (right to " "time off)" msgstr "" "7,67% de la rémunération brute de référence * (# congés non pris) / (droit " "aux congés)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "789" msgstr "789" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "8.00" msgstr "8.00" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_xml_report msgid "865" msgstr "865" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_xml_report msgid "870" msgstr "870" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "87656" msgstr "87656" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_registration_number #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_registration_number msgid "9-digit code given by ONSS" msgstr "Code à 9 chiffres fourni par l'ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "987" msgstr "987" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "9876" msgstr "9876" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "987876" msgstr "987876" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "999.99" msgstr "999.99" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.finprof_xml_report_single_declaration msgid "9998" msgstr "9998" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_contract__l10n_be_impulsion_plan__25yo msgid "< 25 years old" msgstr "< 25 ans" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Contributions Summary:" msgstr "Résumé des contributions :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Deductions Summary:" msgstr "Résumé des déductions :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Remunerations Summary:" msgstr "Résumé des rémunérations :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Services Summary:" msgstr "Résumé des services :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Student Contributions Summary:" msgstr "Résumé des contributions d'étudiants :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "2a. Company number: " msgstr "2a. Numéro d'entreprise : " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "" "3a. Nature of beneficiary: \n" " Natural Person" msgstr "" "3a. Qualité du bénéficiaire : \n" " Personne physique" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "3c. NISS: " msgstr "3c. NISS : " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "%" msgstr "%" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid " / month" msgstr " / mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "/ month" msgstr "/ mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "/ worked day" msgstr "/ jours presté" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "/ year" msgstr "/ an" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "" "Distance home-work" msgstr "" "Distance domicile-lieu de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "" "Reimboursed amount" msgstr "" "Montant remboursé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_10_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_45_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_individual_account_view_form msgid "Eligible Employees" msgstr "Employés éligibles" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_group_insurance_wizard_view_form msgid "From" msgstr "De" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_group_insurance_wizard_view_form msgid "To" msgstr "À" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "" "4. Gross amount of income referred to in " "art. 17, § 1, 3°, CIR 92, with regard to copyright and related " "rights:" msgstr "" "4. Montant brut des revenus visés à " "l'art. 17, § 1, 3°, CIR 92, en ce qui concerne les droits d'auteur et droits" " voisins:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "" "5. Gross amount of revenue from copyright" " and related rights referred to in art. 17, § 1, 5°, CIR 92:" msgstr "" "5. Montant brut des revenus de droits " "d'auteur et droits voisins visés à l'art. 17, § 1, 5°, CIR 92:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "10. Taxable at the rate of" " 33%:" msgstr "" "10. Imposable au taux de " "33%:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "11. Remuneration obtained " "by athletes within the framework of their sporting activity:" msgstr "" "11. Rémunération obtenue " "par les sportifs dans le cadre de leur activité sportive:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "12. Remuneration obtained " "by sports competition referees for their refereeing services, or by " "trainers, coaches and accompanying persons for their activity for the " "benefit of sportsmen:" msgstr "" "12. Rémunération obtenue " "par les arbitres de compétitions sportives pour leurs prestations " "d'arbitrage, ou par les entraîneurs, entraîneurs et accompagnateurs pour " "leur activité au profit des sportifs:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "13. PC Privé" msgstr "13. PC Privé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "14. Contribution to travel" " costs:" msgstr "" "14. Contributions aux " "frais de déplacements:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "15. Impulse Fund" msgstr "" "15. Fonds " "d'impulsion" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "16. Deductions for " "supplementary pensions" msgstr "" "16. Retenues pour pension " "complémentaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "17. Remuneration for " "overtime in the hospitality industry which qualifies for the " "exemption" msgstr "" "17. Rémunérations pour " "heures supplémentaires dans l'Horeca qui entrent en ligne de compte pour " "l'exonération" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "18. Overtime which gives " "the right to extra pay" msgstr "" "18. Heures supplémentaires" " qui donnent droit à un sursalaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "19. Remuneration which is " "taken into account for the exemption for voluntary overtime or net overtime " "hours in the public sector" msgstr "" "19. Rémunération prise en " "compte pour l'exonération des heures supplémentaires volontaires ou des " "heures supplémentaires nettes dans le secteur public" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "20. Purchasing power " "premium which is taken into account for the exemption" msgstr "" "20. Prime de pouvoir " "d’achat prise en compte pour l’exonération" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "21. Withholding " "Taxes" msgstr "" "21. Précompte " "professionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "22. Special contributions " "for social security" msgstr "" "22. Contributions " "spéciales à la sécurité sociale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "23. Public sector staff " "without an employment contract" msgstr "" "23. Personnel du secteur " "public sans contrat de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "24. Employment " "bonus" msgstr "" "24. Bonus à " "l'emploi" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "25. Miscellaneous " "information" msgstr "" "25. Renseignements " "divers" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "26. Remuneration and other" " benefits received from a related foreign company" msgstr "" "26. Rémunérations et " "autres avantages reçus d'une société étrangère liée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "27. Foreign seasonal " "worker in agriculture and horticulture subject to professional withholding " "tax who provided a residence certificate" msgstr "" "27. Travailleur saisonnier" " étranger dans l'agriculture et l'horticulture soumis au précompte " "professionnel ayant justifié d'une attestation de séjour" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "28. Foreign executive or " "researcher" msgstr "" "28. Cadre ou chercheur " "étranger" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "29. Special tax regimes " "for inpatriate taxpayers and inpatriate researchers" msgstr "" "29. Régimes spéciaux " "d'imposition pour les contribuables impatriés et les chercheurs " "impatriés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "30. Remuneration paid or " "awarded for services carried out within the framework of association " "activities after exceeding an hourly limit" msgstr "" "30. Rétributions payées ou" " attribuées pour des prestations effectuées dans le cadre des activités " "d'associations après le dépassement d'une limite horaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "6. REMUNERATION (other " "than referred to under 10, 11a and 12a)" msgstr "" "6. RÉMUNÉRATIONS (autres " "que visées sous 10, 11a et 12a)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "7. Miscellaneous taxable " "income" msgstr "" "7. Revenus taxables " "distinctement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "8. Bad weather " "stamps" msgstr "" "8. Timbres " "intempéries" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "9. Non-recurring benefits " "linked to results" msgstr "" "9. Avantages non " "récurrents liés aux résultats" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "" "Nature des revenus" msgstr "" "Nature des revenus" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "" "Précompte Professionnel " "Retenu" msgstr "" "Précompte professionnel " "retenu" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "" "Précompte professionnel " "dû" msgstr "" "Précompte professionnel " "dû" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "" "Revenus imposables " "répondant aux conditions d’application de la dispense" msgstr "" "Revenus imposables " "répondant aux conditions d’application de la dispense" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "" "Revenus imposables" msgstr "" "Revenus imposables" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_notice msgid "" " months and " "" msgstr "" " mois et " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid " %" msgstr " %" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid " included:" msgstr " inclus :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_notice msgid " weeks" msgstr " semaines" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid " years old" msgstr " ans" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard_view_form msgid "%" msgstr "%" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "/ month" msgstr "/ mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "/Holiday year " msgstr "/année de vacances " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Actual and similar remuneration for the period from " msgstr "Rémunération actuelle et similaire pour la période du " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Attendance (hours)" msgstr "Présence (heures)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Holiday exercise " msgstr "Exercice de vacances " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Individual Account Report for year " msgstr "Décompte individuel pour l'année" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "No" msgstr "Non" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Remuneration for the period from " msgstr "Rémunération pour la période du " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "" "Social contributions on the various vacation pay have already been " "paid." msgstr "" "Les cotisations sociales sur les différents congés payés ont déjà été " "payées." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "" "The amount covered by this certificate pre-emptively compensates the vacation days you will take in the\n" " near future in " msgstr "" "Le montant couvert par ce certificat compense par anticipation les jours de vacances que vous prendrez dans le\n" " futur proche en " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "" "The amount covered by this certificate pre-emptively compensates the vacation days you will take with\n" " your next employer in " msgstr "" "Le montant couvert par ce certificat compense par anticipation les jours de congé que vous prendrez auprès de\n" " votre prochain employeur en " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "" "The amount covered by this certificate pre-emptively compensates the vacation days you will take with your next\n" " employer in " msgstr "" "Le montant couvert par ce certificat compense par anticipation les jours de vacances que vous prendrez auprès de\n" " votre employeur en " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "" "The amount covered by this certificate pre-emptively compensates the vacation days you will take in the near\n" " future in " msgstr "" "Le montant couvert par ce certificat compense par anticipation les jours de vacances que vous prendrez dans le futur\n" " proche en " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "" "You must return this certificate to your next employer, or failing that, to your allowance payment agency.\n" " Social security contributions on holiday pay have already been retained." msgstr "" "Vous devez retourner cette attestation à votre prochain employeur, ou à défaut, à votre organisme de versement des allocations.\n" " Les cotisations sociales sur le pécule de vacances ont déjà été retenues." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard_view_form msgid "days" msgstr "jours" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "included:" msgstr "inclus :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "km" msgstr "km" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "to " msgstr "à " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "€ / month" msgstr "€ / mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "€ / year" msgstr "€ / an" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for msgid "" msgstr "" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard_view_form msgid "" "\n" " No time off allocation has been found for this time off type, no changes will occur to time off for this employee.\n" " " msgstr "" "\n" " Aucune allocation de congé n'a été trouvée pour ce type de congé, aucun changement ne sera apporté aux congés de cet employé.\n" " " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid " Departure Date: " msgstr " Date de départ : " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "1. Nr." msgstr "1. No." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "1. Nᵒ:" msgstr "1. Nᵒ:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "2. Date of entry: " msgstr "2. Date de l'entrée : " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "3. Income debtor:
" msgstr "3. Débiteur des revenus :
" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "4. Beneficiary:
" msgstr "4. Expéditeur :
" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "4. Sender:
" msgstr "4. Expéditeur:
" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "5. National number:" msgstr "5. Numéro national :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "Au:" msgstr "Au :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Authorized signature" msgstr "Signature autorisée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "Bank Account" msgstr "Compte bancaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Basic Salary" msgstr "Salaire de base" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Company Information" msgstr "Informations sur la société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Computed on " msgstr "Calculé le " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Contract Start Date" msgstr "Date de début du contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Contract Type " msgstr "Type de contrat " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "Du:" msgstr "Du :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_belgium_payslip msgid "Eco-Vouchers Amount" msgstr "Montant des éco-chèques" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Identification No" msgstr "N° d'identification" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Identification" msgstr "Identification" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Job Position" msgstr "Fonction" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Marital Status" msgstr "État civil" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "Montant" msgstr "Montant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "Nr." msgstr "Nr." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Pay Period" msgstr "Période de paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "Pay holiday double complementary" msgstr "Double pécule de vacances complémentaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "Pay holiday double" msgstr "Double pécule de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "" "Pay holiday double only if the majority of vacation days\n" " have not yet been taken" msgstr "" "Double pécule de vacances seulement si la majorité des jours de vacances\n" " n'ont pas encore été pris" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Pay simple" msgstr "Pécule simple" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Person in charge" msgstr "Personnes à charge" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Registration Number" msgstr "Numéro d'enregistrement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Salary Computation" msgstr "Calcul du salaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "Société:
" msgstr "Société :
" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "Start notice period" msgstr "Début de la période de préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Worked Days" msgstr "Jours prestés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Worked Time" msgstr "Temps presté" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Working Schedule" msgstr "Horaire de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:l10n_be_hr_payroll.constraint_l10n_be_dmfa_location_unit__unique msgid "" "A DMFA location cannot be set more than once for the same company and " "partner." msgstr "" "Une unité d'établissement ne peut pas être être définie plus d'une fois pour" " la même société et la même adresse." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__has_laptop msgid "A benefit in kind is paid when the employee uses its laptop at home." msgstr "" "Un avantage de toute nature est payé lorsque l'employé utilise son " "ordinateur à la maison." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "A. Total: (6a + 6b + 6c + 6d, 1° + 6d + 6e, 2° + 6e)" msgstr "A. Total: (6a + 6b + 6c + 6d, 1° + 6d + 6e, 2° + 6e)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "APR" msgstr "AVR" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_advantage_any_kind msgid "ATN" msgstr "ATN" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_inverse_atn_warrant msgid "ATN Warrant" msgstr "ATN Warrant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "AUG" msgstr "AOUT" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__absence_work_entry_type_id msgid "Absence Work Entry Type" msgstr "Type de prestation d'absence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_employer #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_termination_ONSS #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_onss_employer #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_onss_employer #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_thirteen_month_onss_employer #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_student_onss_employer msgid "Accounting: ONSS (Employer)" msgstr "Comptabilité : ONSS (Employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_employer_basic #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_onss_employer_basic #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_onss_employer_basic #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_onss_employer_basic #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_thirteen_month_onss_employer_basic msgid "Accounting: ONSS Basic (Employer)" msgstr "Comptabilité : ONSS de base (employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_employer_cpae #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_onss_employer_cpae #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_onss_employer_cpae #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_onss_employer_cpae #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_thirteen_month_onss_employer_cpae msgid "Accounting: ONSS CPAE (Employer)" msgstr "Comptabilité : ONSS CPAE (employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_employer_ffe #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_onss_employer_ffe #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_onss_employer_ffe #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_onss_employer_ffe #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_thirteen_month_onss_employer_ffe msgid "Accounting: ONSS FFE (Employer)" msgstr "Comptabilité : ONSS FFE (employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_employer_special_ffe #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_onss_employer_special_ffe #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_onss_employer_special_ffe #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_onss_employer_special_ffe #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_thirteen_month_onss_employer_special_ffe msgid "Accounting: ONSS Special FFE (Employer)" msgstr "Comptabilité : ONSS FFE spécial (employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_employer_temporary_unemployment #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_onss_employer_temporary_unemployment #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_onss_employer_temporary_unemployment #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_onss_employer_temporary_unemployment #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_thirteen_month_onss_employer_temporary_unemployment msgid "Accounting: ONSS Temporary Unemployment (Employer)" msgstr "Comptabilité : ONSS chômage temporaire (employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_employer_wage_restreint #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_onss_employer_wage_restreint #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_onss_employer_wage_restreint #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_onss_employer_wage_restreint #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_thirteen_month_onss_employer_wage_restreint msgid "Accounting: ONSS Wage Restreint (Employer)" msgstr "Comptabilité : ONSS salaire restreint (employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_owed_remuneration msgid "Accounting: Owed Remuneration" msgstr "Comptabilité : Rémunération due" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_remuneration #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_remuneration #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_remuneration msgid "Accounting: Remuneration" msgstr "Comptabilité : Rémunération" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Actual number of hours worked full time" msgstr "Nombre effectif d'heures prestées temps plein" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Actual number of hours worked part-time" msgstr "Nombre effectif d'heures prestées temps partiel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__wage_with_holidays msgid "" "Adapted salary, according to the sacrifices defined on the contract " "(Example: Extra-legal time off, a percentage of the salary invested in a " "group insurance, etc...)" msgstr "" "Salaire adapté, selon les sacrifices définis sur le contrat (Exemple : Congé" " extra-légal, pourcentage du salaire investi dans une assurance groupe, " "etc...)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__type_treatment__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__type_treatment__2 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_additional_gross msgid "Additional Gross" msgstr "Brut additionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Additional Information" msgstr "Informations complémentaires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_additional_paid msgid "Additional Time (Paid)" msgstr "Temps supplémentaire (payé)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_additional_leave #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_additional_leave msgid "Additional Time Off" msgstr "Congé additionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Additional amount to deduct" msgstr "Congés additionnels à déduire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Additional time off (european, ...)" msgstr "Congés additionnels (européens, ...)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Administration générale de la Fiscalité" msgstr "Administration générale de la Fiscalité" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Adresse e-mail :" msgstr "Adresse email :" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_after_contract_public_holiday #, python-format msgid "After Contract Public Holidays" msgstr "Jours fériés après la fin du contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__employee_age msgid "Age of Employee" msgstr "Âge de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__aggregation_level msgid "Aggregation Level" msgstr "Niveau d'aggrégation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__alloc_employee_ids msgid "Alloc Employee" msgstr "Employés à allouer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__alloc_paid_leave_id msgid "Alloc Paid Leave" msgstr "Allocation des jours de congé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Allocation Time Off" msgstr "Allocations de congés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__time_off_allocation_n_ids msgid "Allocations N" msgstr "Allocations N" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_onss_restructuring msgid "Allow ONSS Reduction for Restructuring" msgstr "Autoriser la réduction ONSS pour restructuration" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Ambulatory Insurance" msgstr "Assurance ambulatoire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_ambulatory_insurance_notes msgid "Ambulatory Insurance: Additional Info" msgstr "Assurance ambulatoire : Informations additionnelles" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_ambulatory_insured_children msgid "Ambulatory: # Insured Children < 19 y/o" msgstr "Ambulatoire : # Enfants assurés < 19 ans" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_ambulatory_insured_adults msgid "Ambulatory: # Insured Children >= 19 y/o" msgstr "Ambulatoire : # Enfants assurés >= 19 ans" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_ambulatory_amount_per_adult msgid "Ambulatory: Amount per Adult" msgstr "Ambulatoire : Montant par adulte" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_ambulatory_amount_per_child msgid "Ambulatory: Amount per Child" msgstr "Ambulatoire : Montant par enfant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_ambulatory_insurance_amount msgid "Ambulatory: Insurance Amount" msgstr "Ambulatoire : Montant de l'assurance" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_ambulatory_insured_spouse msgid "Ambulatory: Insured Spouse" msgstr "Ambulatoire : Conjoint(e) assuré(e)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_pay_recovery_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Amount of the employer's intervention" msgstr "Montant de l'intervention de l'employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_recovered_n #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_recovered_n1 msgid "" "Amount of the holiday pay paid by the previous employer already recovered." msgstr "" "Montant du pécule de vacances payé par l'employeur précédent déjà récupéré." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_to_recover_n #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_to_recover_n1 msgid "Amount of the holiday pay paid by the previous employer to recover." msgstr "" "Montant du pécule de vacances payé par l'employeur précédent à récupérer." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__hospital_insurance_amount_per_adult #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Amount per Adult" msgstr "Montant par adulte" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__hospital_insurance_amount_per_child #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Amount per Child" msgstr "Montant par enfant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__meal_voucher_amount msgid "" "Amount the employee receives in the form of meal vouchers per worked day." msgstr "" "Montant que l'employé reçoit sous forme de chèque-repas par jour presté." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for msgid "Amount to recover" msgstr "Montant à récupérer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_pay_recovery_wizard_view_form msgid "Amounts to Recover" msgstr "Montants à récupérer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_annual_salary_revalued #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_termination msgid "Annual salary revalued" msgstr "Salaire annuel réévalué" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_annual_variable_salary msgid "Annual variable salary" msgstr "Salaire annuel variable" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Another reason" msgstr "Autre raison" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Anticipated Holiday Pay Retenue" msgstr "Retenue sur le pécule de vacance anticipé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "Antwerp" msgstr "Anvers" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__4 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__4 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_asignment_salary #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_asignment_salary #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_asignment_salary msgid "Assignment of Salary" msgstr "Cession de salaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "At the end of the exercise" msgstr "À la fin de l'exercice" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_attachment_salary #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_attachment_salary #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_attachment_salary msgid "Attachment of Salary" msgstr "Saisie sur salaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__8 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__8 msgid "August" msgstr "Août" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Average number of full-time workers" msgstr "Nombre moyen de travailleurs à temps plein" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Average number of part-time workers" msgstr "Nombre moyen de travailleurs à temps partiel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Average number of total workers or FTEs" msgstr "Nombre moyen de travailleurs total ou ETP" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__unpaid_average_remunaration_n msgid "Average remuneration by month current year" msgstr "Rémunération moyenne par mois cette année" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__unpaid_average_remunaration_n1 msgid "Average remuneration by month previous year" msgstr "Rémunération moyenne par mois l'année précédente" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__unpaid_average_remunaration_n #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__unpaid_average_remunaration_n1 msgid "Average remuneration for the 12 months preceding unpaid leave" msgstr "" "Rémunération moyenne durant les 12 mois précédant le congé non rémunéré" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Bachelors" msgstr "Bacheliers" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Bank123" msgstr "Bank123" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_double_complementary_basic msgid "Basic Complementary Double Holiday" msgstr "Double pécule complémentaire de base" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_basic_pay_simple msgid "Basic Pay Simple" msgstr "Simple pécule de base" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_basic msgid "Basic Salary" msgstr "Salaire de base" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_double_basic #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_double_basic msgid "Basic double" msgstr "Double pécule de base" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.departure.reason,name:l10n_be_hr_payroll.departure_freelance msgid "Became Freelance" msgstr "Devenu indépendant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Belgian Localization" msgstr "Localisation belge" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:l10n_be_hr_payroll.ir_cron_schedule_change_allocation_ir_actions_server msgid "Belgian Payroll: Update time off allocations on schedule change" msgstr "" "Paie belge : Mettre à jour l'allocation des congés en cas de changement " "d'horaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_hr_payroll_configuration #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_reporting_l10n_be #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_social_balance_sheet msgid "Belgium: Social Balance Sheet" msgstr "Belgique : Bilan social" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_social_security_certificate msgid "Belgium: Social Security Certificate" msgstr "Belgique : Attestation de sécurité sociale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Beneficiary holdings" msgstr "Exploitations bénéficiaires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_work_entry_daily_benefit_report__benefit_name msgid "Benefit Name" msgstr "Nom de l'avantage" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_company_car #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_company_car_2 #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_company_car_annual #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_company_car #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_company_car_2 #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__car_atn msgid "Benefit in Kind (Company Car)" msgstr "Avantage de toute nature (Voiture de société)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_atn_internet #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_atn_internet_2 #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_atn_internet #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_atn_internet_2 msgid "Benefit in Kind (Internet)" msgstr "Avantage de toute nature (Internet)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_atn_laptop #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_atn_laptop_2 #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_atn_laptop #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_atn_laptop_2 msgid "Benefit in Kind (Laptop)" msgstr "Avantage de toute nature (Ordinateur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_atn_mobile #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_atn_mobile_2 #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_atn_mobile #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_atn_mobile_2 msgid "Benefit in Kind (Phone Subscription)" msgstr "Avantage de toute nature (Abonnement de téléphone)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_report__l10n_be_atn_deduction msgid "Benefit in Kind Deductions (All)" msgstr "Déductions des avantages de toute nature (tous)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Benefit in kind deduction" msgstr "Déduction de l'avantage de toute nature" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Benefits" msgstr "Avantages" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Benefits in kind (Company Car)" msgstr "Avantage de toute nature (Voiture de société)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Benefits in kind and bonuses" msgstr "Avantages de toute nature et bonus" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Benefits in kind submitted to ONSS" msgstr "Avantages de toute nature soumis à l'ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Benefits in kind without ONSS" msgstr "Avantage de toute nature non soumis à l'ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__has_bicycle msgid "Bicycle to work" msgstr "Se rend au travail en vélo" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Boulevard de Waterloo" msgstr "Boulevard de Waterloo" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_breast_feeding msgid "Breastfeeding Break" msgstr "Congé allaitement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Brussels" msgstr "Bruxelles" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Business closure fund cotisation" msgstr "Cotisation au fond de fermeture des entreprises" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_social_security_certificate__aggregation_level__department msgid "By Department" msgstr "Par département" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_social_security_certificate__aggregation_level__employee msgid "By Employee" msgstr "Par employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "By contract type" msgstr "Par type de contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "By gender" msgstr "Par sexe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "By professional category" msgstr "By catégorie professionnelle" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "By reason for termination of contract" msgstr "Par motif de résiliation du contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.contract.type,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_contract_type_cdd msgid "CDD" msgstr "CDD" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.contract.type,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_contract_type_cdi msgid "CDI" msgstr "CDI" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.contract.type,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_contract_type_cip msgid "CIP" msgstr "CIP" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_job_view_form msgid "CP200 Category" msgstr "Catégorie CP200" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_december_slip_wizard msgid "CP200: December Slip Computation" msgstr "CP200 : Calcul de la fiche de décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_double_pay_recovery_line #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard msgid "CP200: Double Pay Recovery Line Wizard" msgstr "CP200 : Ligne d'assistant de récupération du double pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_double_pay_recovery_wizard msgid "CP200: Double Pay Recovery Wizard" msgstr "CP200 : Assistant de récupération du double pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet " "software, the rightmost column (value) contains the commission value over 3 " "months. When you're done, reimport the file to generate the commission " "payslips with the accurate commissions." msgstr "" "Format CSV : vous pouvez le modifier directement avec votre tableur préféré," " la colonne la plus à droite (valeur) contient la valeur de la commission " "sur 3 mois. Lorsque vous avez terminé, réimportez le fichier pour générer " "les fiches de paie des commissions avec les commissions exactes." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Cadre I. - Calcul du Précompte Mobilier (Pr.M) à payer" msgstr "Cadre I. - Calcul du précompte mobilier (Pr.M) à payer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Cadre II. - Bénéficiaire(s) des revenus" msgstr "Cadre II. - Bénéficiaire(s) des revenus" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Calculation Basis" msgstr "Base de calcul" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__type_treatment__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__type_treatment__3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_employee_lang_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_balance_sheet_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_security_certificate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_notice msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_canteen #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_canteen_cost #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__default_l10n_be_canteen_cost msgid "Canteen Cost" msgstr "Coût de la cantine" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Canteen Costs" msgstr "Coûts de cantine" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__capped_amount_34 msgid "Capped Amount" msgstr "Montant de l'écrêtement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__car_atn msgid "Car BIK" msgstr "ATN voiture" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_job__l10n_be_scale_category__a msgid "Category A" msgstr "Catégorie A" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_job__l10n_be_scale_category msgid "" "Category A - Executive functions:\n" "Included in this class are functions characterized by performing a limited number of simple and repetitive tasks. For example: the worker exclusively responsible for typing.\n" "\n" "Category B - Support functions.\n" "Included in this class are functions characterized by making a contribution to the achievement of a larger mission. For example: the administrative employee or the receptionist.\n" "\n" "Category C - Management functions.\n" "Included in this class are functions characterized by carrying out a complete set of tasks which, together, constitute one and the same mission. For example: the personnel administration employee or the PC technician.\n" "\n" "Category D - Advisory functions.\n" "Included in this class are functions characterized by monitoring and developing the same professional process within the framework of a specific objective. For example: the programmer, accountant or consultant" msgstr "" "Catégorie A - Fonctions exécutives : \n" "Cette classe comprend les fonctions caractérisées par l'exécution d'un nombre limité de tâches simples et répétitives. Par exemple : le travailleur exclusivement responsable de la saisie.\n" "\n" "Catégorie B - Fonctions de support.\n" "Cette classe comprend les fonctions caractérisées par la contribution à la réalisation d'une mission plus vaste. Par exemple : l'employé administratif ou la réceptionniste. \n" "\n" "Catégorie C - Fonctions de gestion.\n" "Cette classe comprend des fonctions caractérisées par la réalisation d'un ensemble complet de tâches qui, ensemble, constituent une seule et même mission. Par exemple : l'employé de l'administration du personnel ou le technicien PC.\n" "\n" "Catégorie D - Fonctions consultatives.\n" "Sont comprises dans cette classe des fonctions caractérisées par le suivi et le développement d'un même processus professionnel dans le cadre d'un objectif précis. Par exemple : le programmeur, le comptable ou le consultant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_job__l10n_be_scale_category__b msgid "Category B" msgstr "Catégorie B" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_job__l10n_be_scale_category__c msgid "Category C" msgstr "Catégorie C" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_job__l10n_be_scale_category__d msgid "Category D" msgstr "Catégorie D" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__certificate #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__certificate msgid "Certificate Level" msgstr "Niveau du certificat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n msgid "" "Certificate Relating To Annual Holidays For The Civil Year Ending The " "Contract Of Employment" msgstr "Attestation de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Certificate of Holidays" msgstr "Attestation de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "" "Certificate Relating To Annual Vacations For The Calendar Year Preceding The" " End Of The Contract Of Employment" msgstr "Attestation de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_pem_certificate #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_pem_passphrase #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_pem_certificate #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_pem_passphrase msgid "Certificate to allow access to batch declarations" msgstr "Attestation permettant l'accès aux déclarations par lot" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_action #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard msgid "Change Employee Language" msgstr "Changer la langue de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line msgid "Change Employee Language Line" msgstr "Changer la langue de l'employé : Ligne" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard msgid "Change contract working schedule" msgstr "Changer l'horaire de travail du contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Checkout" msgstr "Caisse" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_head_child_alw msgid "Child Allowance Belgium" msgstr "Allocations familiales Belgique" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_child_support #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_child_support #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_child_support msgid "Child Support" msgstr "Pension alimentaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Circ. administrative 19.03.1982 Ci. RH. 241/315.785" msgstr "Circ. administrative 19.03.1982 Ci. RH. 241/315.785" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__file_type__t msgid "Circuit Test (T)" msgstr "Test de circuit (T)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__classic_holiday_pay msgid "Classic Holiday Pay" msgstr "Pécule de vacances classique" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_december_slip_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_pay_recovery_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_group_insurance_wizard_view_form msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa_location_unit__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Code" msgstr "Code" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_fixed_commission #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__commission_on_target msgid "Commission" msgstr "Commission" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__commission_amount msgid "Commission Amount" msgstr "Montant de la commission" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__default_commission_on_target msgid "Commission on Target" msgstr "Commissions sur vente" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.salary_rule_category_commissions msgid "Commissions" msgstr "Commissions" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.salary_rule_category_commissions_adjustment msgid "Commissions Adjustment" msgstr "Ajustement des commissions" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa_location_unit__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__company_id msgid "Company" msgstr "Société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__company_car_total_depreciated_cost msgid "Company Car Total Depreciated Cost" msgstr "Coût total d'amortissement de la voiture de société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Company Information" msgstr "Informations sur la société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__l10n_be_company_number #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__l10n_be_company_number msgid "Company Number" msgstr "Numéro d'entreprise" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Company number" msgstr "Numéro de Société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_double_complementary_already_paid msgid "Complementary Double Holidays (Already Paid)" msgstr "Double pécule complémentaire (déjà payé)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_double_complementary_december msgid "Complementary Double Holidays (Lost due to working time reduction)" msgstr "" "Double pécule complémentaire (perdu à cause d'une réduction du temps de " "travail)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payslip_view_form_inherit_double_pay msgid "Compute December Holiday Pay" msgstr "Calculer le pécule de vacances décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payslip_view_form_inherit_double_pay msgid "Compute Double Pay Recovery" msgstr "Calculer la récupération du double pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_notice msgid "" "Computed value base on leaving type, arrival of the employee in the company," " ..." msgstr "" "Valeur calculée sur base du type de départ, de la date d'arrivée de " "l'employé dans la société, ..." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paramètres de configuration" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Configure Default Values for Belgian Benefits" msgstr "Configurer les valeurs par défaut des avantages belges" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Configure ONSS codes" msgstr "Configuration des codes ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_employee_lang_view_form msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__dependent_children #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__dependent_children msgid "Considered number of dependent children" msgstr "Nombre considéré d'enfants à charge" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__dependent_juniors #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__dependent_juniors msgid "Considered number of dependent juniors" msgstr "Nombre considéré de jeunes adultes à charge" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__dependent_seniors #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__dependent_seniors msgid "Considered number of dependent seniors" msgstr "Nombre considéré de seniors à charge" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__contract_id msgid "Contract" msgstr "Contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__contract_next_year_id msgid "Contract Active Next Year" msgstr "Contrat actif l'année prochaine" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract_employee_report msgid "Contract and Employee Analysis Report" msgstr "Rapport d'analyse du contrat et de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Contract for the execution of a clearly defined work" msgstr "Contrat de travail pour un travail nettement défini" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract_history msgid "Contract history" msgstr "Historique des contrats" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Contribution Type" msgstr "Type de contribution" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Contribution:" msgstr "Contribution :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Contributions paid and payments to collective funds" msgstr "Cotisations versées et versements aux fonds collectifs" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_corona msgid "Corona Unemployment" msgstr "Chômage Corona" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "Count of dependent people/children or disabled dependent people/children " "must be positive." msgstr "" "Le nombre de personnes/enfants à charge ou de personnes/enfants handicapés à" " charge doit être positif." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "Count of disabled dependent people/children must be less or equal to the " "number of dependent people/children." msgstr "" "Le nombre de personnes/enfants handicapés à charge doit être inférieur ou " "égal au nombre de personnes/enfants à charge." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Create 274.XX Sheets" msgstr "Créer une déclaration 274.XX" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_10_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_10_form_wizard msgid "Create 281.10 Form" msgstr "Créer une fiche 281.10" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_45_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_45_form_wizard msgid "Create 281.45 Form" msgstr "Créer une fiche 281.45" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_10_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_45_form_wizard msgid "Create XML" msgstr "Créer le XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard_view_form msgid "Create new contract and adapt time off allocation" msgstr "Créer un nouveau contrat et adapter l'allocation de congé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa_location_unit__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa_location_unit__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_type_credit_time #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_credit_time msgid "Credit Time" msgstr "Crédit-temps" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard.py:0 #, python-format msgid "Credit time contract" msgstr "Contrat crédit-temps" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Currency:" msgstr "Devise :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__months_count_description msgid "Current Occupation Duration (Description)" msgstr "Durée de l'occupation actuelle (Description)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__months_count msgid "Current Occupation Duration (Months)" msgstr "Durée de l'occupation actuelle (Mois)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__current_resource_calendar_id msgid "Current Resource Calendar" msgstr "Calendrier actuel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__current_resource_calendar_id msgid "Current Working Schedule" msgstr "Horaire de travail actuel" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard.py:0 #, python-format msgid "Current contract is finished before the end of the new contract." msgstr "Le contrat actuel arrive à échéance avant la fin du nouveau contrat." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Current work regime" msgstr "Régime de travail actuel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Cycle Allowance" msgstr "Indemnité de vélo" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_cycle_transportation msgid "Cycle Transportation (Days Count)" msgstr "Transport par vélo (nombre de jours)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "DATE D’ATTRIBUTION OU DE MISE EN PAIEMENT DES REVENUS :" msgstr "DATE D’ATTRIBUTION OU DE MISE EN PAIEMENT DES REVENUS :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "DEC" msgstr "DEC" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "DECLARATION AU PRECOMPTE MOBILIER (Pr.M)" msgstr "DECLARATION AU PRECOMPTE MOBILIER (Pr.M)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payslip_report_action_dmfa #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_hr_payroll_dmfa #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_xml_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "DMFA" msgstr "DMFA" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__dmfa_employer_class #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__dmfa_employer_class msgid "DMFA Employer Class" msgstr "Catégorie d'employeur DMFA" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_tree msgid "DMFA Reports" msgstr "Déclarations DMFA" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__dmfa_code msgid "DMFA code" msgstr "Code DMFA" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_dmfa msgid "DMFA xml report" msgstr "Déclaration DMFA XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_dmfa_location_unit msgid "DMFA: Work Locations" msgstr "DMFA : Unités d'exploitations" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Data for:" msgstr "Données pour :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_work_entry_daily_benefit_report_search msgid "Date" msgstr "Date" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__date_end msgid "Date End" msgstr "Date de fin" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__date_from msgid "Date From" msgstr "Date de début" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__date_start msgid "Date Start" msgstr "Date de début" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__date_to msgid "Date To" msgstr "Date de fin" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Date de réception de la déclaration :" msgstr "Date de réception de la déclaration :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Date of birth" msgstr "Date de naissance" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_work_entry_daily_benefit_report__day msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip__private_car_missing_days msgid "Days Not Granting Private Car Reimbursement" msgstr "Jours sans remboursement pour voiture privée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip__representation_fees_missing_days msgid "Days Not Granting Representation Fees" msgstr "Jours sans frais de représentation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Days Per Week:" msgstr "Jours par semaine :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__unpaid_time_off_n msgid "Days Unpaid time off current year" msgstr "Jours de congés non rémunérés pour l'année courante" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__unpaid_time_off_n1 msgid "Days Unpaid time off previous year" msgstr "Jours de congés non rémunérés pour l'année précédente" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__12 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__12 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_december_slip_wizard_view_form msgid "December Pay" msgstr "Pécule de décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_december_slip_wizard_view_form msgid "December Slip" msgstr "Fiche de décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__notice_respect msgid "" "Decides whether the employee will still work during his notice period or " "not." msgstr "Décide si l'employé preste son préavis ou non." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__file_type__s msgid "Declaration Test (S)" msgstr "Test de déclaration (S)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__declaration_type msgid "Declaration Type" msgstr "Type de déclaration" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__line_ids msgid "Declarations" msgstr "Déclarations" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__deducted_amount_32 msgid "Deducted Amount 32" msgstr "Montant déduit 32" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__deducted_amount_33 msgid "Deducted Amount 33" msgstr "Montant déduit 33" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__deducted_amount_34 msgid "Deducted Amount 34" msgstr "Montant déduit 34" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_deduction #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_deduction #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_deduction msgid "Deduction" msgstr "Déduction" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__presence_work_entry_type_id msgid "Default Work Entry Type" msgstr "Type de prestation par défaut" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__company_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__company_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__company_calendar msgid "Default Working Hours" msgstr "Heures de travail par défaut" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Demo Name" msgstr "Demo Name" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "Demon Name" msgstr "Demon Name" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__department_id msgid "Department" msgstr "Département" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__departure_description msgid "Departure Description" msgstr "Description du départ" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_departure_reason #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__leaving_type_id msgid "Departure Reason" msgstr "Raison du départ" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Departure date" msgstr "Date de sortie de service" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.departure_holiday_wizard_action #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_hr_payroll_holiday_attests msgid "Departure: Holiday Attests" msgstr "Départ : Attestations de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_hr_payroll_notice msgid "Departure: Notice period" msgstr "Départ : Période de préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.departure_notice_wizard_action msgid "Departure: Notice period and payslip" msgstr "Départ : Période de préavis et fiche de paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Departures" msgstr "Départs" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__name msgid "Description" msgstr "Description" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__disabled #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__disabled msgid "Disabled" msgstr "Handicapé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__disabled_children_bool #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__disabled_children_bool msgid "Disabled Children" msgstr "Enfants handicapés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__disabled_spouse_bool #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__disabled_spouse_bool msgid "Disabled Spouse" msgstr "Conjoint handicapé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_allocating_paid_time_off_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_eco_vouchers_wizard_view_form msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Dismissal" msgstr "Licenciement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_job__display_l10n_be_scale msgid "Display L10N Be Scale" msgstr "Affichage du barême" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa_location_unit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_work_entry_daily_benefit_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_dmfa msgid "DmfA" msgstr "DmfA" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "DmfA Declaration (" msgstr "Déclaration DmfA (" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__dmfa_go_filename msgid "Dmfa Go Filename" msgstr "Nom du fichier Go Dmfa" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__dmfa_pdf_filename msgid "Dmfa Pdf Filename" msgstr "Nom du fichier PDF DmfA" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__dmfa_signature_filename msgid "Dmfa Signature Filename" msgstr "Nom du fichier Signature Dmfa" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__dmfa_xml_filename msgid "Dmfa Xml Filename" msgstr "Nom du fichier Dmfa Xml" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Doctors / Civil Engineers" msgstr "Docteurs / Ingénieurs Civil" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "" "Domicile, siège social ou siège du principal établissement administratif " "(adresse complète) :" msgstr "" "Domicile, siège social ou siège du principal établissement administratif " "(adresse complète) :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_social_balance_sheet__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_social_security_certificate__state__done msgid "Done" msgstr "Fait" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_december_category #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__double_december_pay msgid "Double December Pay" msgstr "Double pécule de décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_double_december_basic msgid "Double December Pay Basic" msgstr "Base du double pécule de décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_double_december_gross #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_december_category_gross msgid "Double December Pay Gross" msgstr "Double pécule de décembre brut" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_double_december_net msgid "Double December Pay Net" msgstr "Double pécule de décembre net" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_double_december_pp msgid "Double December Pay Withholding Tax" msgstr "Précompte professionnel du double pécule de décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Double Holiday" msgstr "Double pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_double_already_paid msgid "Double Holiday (Already Paid)" msgstr "Double pécule (déjà payé)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Double Holiday Gross" msgstr "Double pécule brut" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_head_dp msgid "Double Holiday Pay" msgstr "Double pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_double_pay_december msgid "Double Holiday Pay (Lost due to working time reduction)" msgstr "" "Double pécule de vacances (Perdu à cause d'une réduction du temps de " "travail)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Double Holiday Pay Global Amount:" msgstr "Montant global double pécule de vacances :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Double Holiday Pay Global Contributions:" msgstr "Cotisations globales double pécule de vacances :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__double_holiday_n msgid "Double Holiday Pay N" msgstr "Double pécule N" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__double_holiday_n1 msgid "Double Holiday Pay N-1" msgstr "Double pécule N-1" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_double_holiday_pay_recovery msgid "Double Holiday Pay Recovery" msgstr "Récupération de double pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.payroll.structure,payslip_name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_structure_cp200_double_holiday msgid "Double Holidays Slip" msgstr "Fiche de double pécule de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_december_slip_wizard_action #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_pay_recovery_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_pay_recovery_wizard_view_form msgid "Double Pay Recovery Computation" msgstr "Calcul de la récupération du double pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__double_pay_to_recover msgid "Double Pay To Recover" msgstr "Double pécule à récupérer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_273S_view_form msgid "Download the 273S PDF file:" msgstr "Télécharger la déclaration 273S en PDF:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Download the 274.XX PDF file:" msgstr "Télécharger les déclarations 274.XX en PDF :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_10_form_wizard msgid "Download the 281.10 XML file:" msgstr "Télécharger la fiche 281.10 en XML :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_45_form_wizard msgid "Download the 281.45 XML file:" msgstr "Télécharger la fiche 281.45 en XML:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_balance_sheet_view_form msgid "Download the Social Balance Sheet PDF file:" msgstr "Télécharger le bilan social en PDF :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_security_certificate_view_form msgid "Download the Social Security Certificate PDF file:" msgstr "Télécharger l'attestation de sécurité sociale en PDF :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Download the XLSX details file:" msgstr "Télécharger le détail en XLSX :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_273S_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Download the XML Export file:" msgstr "Télécharger le fichier d'export XML:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_payroll_generate_warrant_payslips__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_social_balance_sheet__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_social_security_certificate__state__draft msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "During the exercise" msgstr "Durant l'exercice" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Early holiday pay" msgstr "Pécule de vacances anticipé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_eco_checks #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__eco_checks #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__default_eco_checks msgid "Eco Vouchers" msgstr "Éco-chèques" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_eco_vouchers_wizard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_eco_vouchers_wizard_action #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_eco_vouchers_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payslip_run_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_eco_vouchers_wizard_view_form #, python-format msgid "Eco-Vouchers" msgstr "Eco-chèques" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_eco_vouchers_wizard msgid "Eco-Vouchers Wizard" msgstr "Assistant éco-chèques" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_economic_unemployment msgid "Economic Unemployment" msgstr "Chômage économique" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_individual_account.py:0 #, python-format msgid "Ecovouchers" msgstr "Eco-chèques" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_training_time_off msgid "Educational Time Off" msgstr "Congé éducation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__effective_date msgid "Effective Date" msgstr "Date effective" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Eghezee" msgstr "Eghezee" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_work_entry_daily_benefit_report__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_alloc_employee_view_tree msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract msgid "Employee Contract" msgstr "Contrat de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_notice msgid "Employee Departure" msgstr "Départ de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Employee Departure - Holiday Attests" msgstr "Départ de l'employé - Attestations de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Employee Information" msgstr "Informations sur le travailleur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Employee Name" msgstr "Nom de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.payroll.structure,payslip_name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_structure_cp200_reimbursement msgid "Employee Reimbursement" msgstr "Remboursement employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_payslip_employee_depature_notice__notice_respect__without msgid "Employee doesn't work during his notice period" msgstr "L'employé ne preste pas son préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employee on Mutual Health (> 30 days Illness)" msgstr "Employés sur la mutuelle (> 30 jours de maladie)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_payslip_employee_depature_notice__notice_respect__with msgid "Employee works during his notice period" msgstr "L'employé preste son préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__wage msgid "Employee's monthly gross wage for the new contract." msgstr "Brut mensuel de l'employé pour le nouveau contrat." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__current_resource_calendar_id msgid "Employee's working schedule." msgstr "Emploi du temps de l'employé." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Employee:" msgstr "Employé :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__employee_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Employees" msgstr "Employés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Employees Information" msgstr "Informations de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees With Invalid Configured Gender" msgstr "Employés dont le sexe configuré est invalide" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees With Invalid Configured Language" msgstr "Employés dont la langue configurée est invalide" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees With Invalid NISS Numbers" msgstr "Employés dont les numéros NISS sont invalides" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Employer" msgstr "Employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Employer Class:" msgstr "Classe d'employé :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Employer Information" msgstr "Informations sur l'employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Employer contribution to the Fund" msgstr "Contribution patronale aux fonds" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Employer details" msgstr "Coordonnées de l'employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__res_company__l10n_be_ffe_employer_type__commercial msgid "Employers with industrial or commercial purposes" msgstr "Employeurs avec un but industriel ou commercial" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__res_company__l10n_be_ffe_employer_type__non_commercial msgid "Employers without industrial or commercial purposes" msgstr "Employeurs sans but industriel ou commercial" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_employment_bonus_employees #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_head_employment_bonus msgid "Employment Bonus" msgstr "Bonus à l'emploi" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__date_end msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__date_end msgid "End Period" msgstr "Fin de la période" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__date_end msgid "End date of the new contract." msgstr "Date de fin du nouveau contrat." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__end_notice_period #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__end_notice_period msgid "End notice period" msgstr "Date de fin du préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "End-of-year bonus, 13th month or other similar amount" msgstr "Bonus de fin d'année, 13ème mois ou autres montants similaires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Entries" msgstr "Entrées" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Entry date" msgstr "Date d'entrée en service" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__error_message #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__error_message #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__error_message #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__error_message #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__error_message msgid "Error Message" msgstr "Message d'erreur" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_generate_warrant_payslips.py:0 #, python-format msgid "Error while importing file" msgstr "Erreur lors de l'import du fichier" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Established on" msgstr "Etabli le" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Established on:" msgstr "Etabli le :" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_double_holiday_european_leaves_deduction #, python-format msgid "European Leaves Deduction" msgstr "Déduction des congés européens" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_type_european #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_european msgid "European Time Off" msgstr "Congé européen" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Example Day" msgstr "Jour d'exemple" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Example Hour" msgstr "Heure d'exemple" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__deducted_amount #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Exempted Amount" msgstr "Montant exonéré" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_expatriate msgid "Expatriate Allowance" msgstr "Indemnité d'expatrié" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__representation_fees msgid "Expense Fees" msgstr "Frais de représentations" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form msgid "Export" msgstr "Exporter" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form msgid "Export Complete" msgstr "Export complet" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_273S_view_form msgid "Export PDF file" msgstr "Exporter le fichier PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_eco_vouchers_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_group_insurance_wizard_view_form msgid "Export XLS" msgstr "Exporter le XLS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Export XLSX details" msgstr "Exporter le détail XLSX" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_273S_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Export XML file" msgstr "Exporter le fichier XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_payroll_generate_warrant_payslips__state__export msgid "Export the employees file" msgstr "Exporter le fichier des employés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_type_extra_legal #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_extra_legal msgid "Extra Legal Time Off" msgstr "Congé extra-légal" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "FEB" msgstr "FEV" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.finprof_xml_report msgid "FINPROF" msgstr "FINPROF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__2 msgid "February" msgstr "Février" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Female" msgstr "Féminin" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__l10n_be_ffe_employer_type msgid "Ffe Employer Type" msgstr "Type d'employeur Ffe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "Fiche 274.10: Précompte professionnel versé." msgstr "Fiche 274.10 : Précompte professionnel versé." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "" "Fiche 274.32: Dispense de précompte professionnel pour doctorants/ingénieurs" " civils." msgstr "" "Fiche 274.32 : Dispense de précompte professionnel pour " "doctorants/ingénieurs civils." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "Fiche 274.33: Dispense de précompte professionnel pour master." msgstr "Fiche 274.33 : Dispense de précompte professionnel pour master." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_274_10 msgid "Fiche 274.34: Dispense de précompte professionnel pour bacheliers." msgstr "Fiche 274.34 : Dispense de précompte professionnel pour bacheliers." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "Field Year does not seem to be a year. It must be an integer." msgstr "Le champ \"Année\" se semble pas être une année. Ce doit être un entier." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__file_type msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__first_contract_year msgid "First Contract Year" msgstr "Année de premier contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__first_contract_year_n msgid "First Contract Year N" msgstr "Année N de Premier Contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__first_contract_year_n_plus_1 msgid "First Contract Year N Plus 1" msgstr "Année N+1 de Premier Contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__first_contract_year_n1 msgid "First Contract Year N1" msgstr "Première année de contrat Année N+1" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__first_contract_in_company #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__first_contract msgid "First contract in company" msgstr "Premier contrat dans la société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__fiscal_voluntarism #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_history__fiscal_voluntarism #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Fiscal Voluntarism" msgstr "Volontariat fiscal" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__fiscal_voluntary_rate #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_history__fiscal_voluntary_rate msgid "Fiscal Voluntary Rate" msgstr "Taux de volontariat fiscal" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Fixed and variable remuneration" msgstr "Rémunérations fixes et variables" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Fixed term contract (CDD)" msgstr "Contrat à durée déterminée (CDD)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_flemish_training_time_off msgid "Flemish Educational Time Off" msgstr "Congé éducation flamand" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_alloc_employee_view_tree msgid "For The Period" msgstr "Pour la période" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Foreign Expenses" msgstr "Notes de frais étrangères" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Formal continuous trainings at the employer's expense" msgstr "Formations continues formelles aux frais de l'employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__found_leave_allocation msgid "Found Leave Allocation" msgstr "Allocation de congé trouvée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Frais déductibles" msgstr "Frais déductibles" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Frais déduits" msgstr "Frais déduits" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Frequency (Month)" msgstr "Fréquence (mois)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "From" msgstr "De" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__fuel_card #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_employee_report__fuel_card #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__default_fuel_card msgid "Fuel Card" msgstr "Carte essence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Full Time" msgstr "À plein temps" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_employee_report__fte msgid "Full Time Equivalent (Today)" msgstr "Équivalent temps plein (Aujourd'hui)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__full_wage msgid "Full Time Equivalent Wage" msgstr "Salaire en équivalent temps plein" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__full_time_off_allocation msgid "Full Time Off Allocation" msgstr "Allocation de congé à temps plein" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__full_resource_calendar_id msgid "Full Working Schedule" msgstr "Horaire temps plein" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Function held" msgstr "Fonction exercée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Fund or company" msgstr "Fonds ou société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_gross msgid "GROSS" msgstr "BRUT" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Gender" msgstr "Sexe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "Generate PDF report" msgstr "Générer la déclaration en PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_eco_vouchers_wizard_view_form msgid "Generate Payslips" msgstr "Générer les fiches de paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_allocating_paid_time_off_view_form msgid "Generate Time Off Allocations" msgstr "Générer les allocations de congés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.action_hr_payroll_generate_warrant_payslips #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payroll_generate_warrant_payslips #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payslip_run_view_tree msgid "Generate Warrant Payslips" msgstr "Générer les fiches de paie de warrants" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line msgid "Generate Warrant Payslips Lines" msgstr "Générer les lignes de fiches de paie de warrants" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "Generate XML report" msgstr "Générer la déclaration en XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Générer les fiches de paie pour tous les employés sélectionnés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_273S_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_10_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_45_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_balance_sheet_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_security_certificate_view_form msgid "Generation Complete" msgstr "Génération complète" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_report_l10n_be_hr_payroll_273s_274_273s msgid "Get 273S report as PDF." msgstr "Obtenir la déclaration 273S au format PDF." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_report_l10n_be_hr_payroll_273s_274_274_10 msgid "Get 274.10 report as PDF." msgstr "Obtenir la déclaration 274.10 au format PDF." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_report_l10n_be_hr_payroll_dmfa_pdf_report msgid "Get DmfA declaration as PDF" msgstr "Obtenir la déclaration DmfA en PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_report_l10n_be_hr_payroll_report_social_balance msgid "Get Social Balance Sheet as PDF" msgstr "Obtenir le bilan social au format PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_report_l10n_be_hr_payroll_report_social_security_certificate msgid "Get Social Security Certificate as PDF" msgstr "Obtenir l'attestation de charges sociales au format PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Gifts in kind" msgstr "Cadeaux en nature" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Global Information" msgstr "Informations globales" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__dmfa_go msgid "Go file" msgstr "Fichier Go" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Grants and other financial benefits received (to be deducted)" msgstr "Subventions et autres avantages financiers reçus (à déduire)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_head_salary msgid "Gross" msgstr "Brut" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__net_n msgid "Gross Annual Remuneration Current Year" msgstr "Rémunération annuelle brute année actuelle" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__net_n1 msgid "Gross Annual Remuneration Previous Year" msgstr "Rémunération annuelle brute année précédente" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__salary_december_2013 msgid "Gross Annual Salary as of December 31, 2013" msgstr "Salaire annuel brut au 31 décembre 2013" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_double_december_salary msgid "Gross Double December Pay Salary" msgstr "Double pécule de décembre brut" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_double_holiday_gross_salary #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_gross_salary #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_thirteen_month_gross_salary #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_gross_salary #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__gross_salary msgid "Gross Salary" msgstr "Salaire brut" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_basic_12_92 msgid "Gross Yearly Salary" msgstr "Salaire brut annuel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_payslip_employee_depature_notice__salary_december_2013__inferior msgid "Gross annual salary < 32.254 €" msgstr "Salaire annuel brut < 32.254 €" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_payslip_employee_depature_notice__salary_december_2013__superior msgid "Gross annual salary > 32.254 €" msgstr "Salaire annuel brut > 32.254 €" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Gross cost directly linked to training" msgstr "Coût brut directement lié à la formation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Gross reference remuneration" msgstr "Rémunération brute de référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Gross salary before ONSS" msgstr "Salaire brut avant ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Gross wage" msgstr "Salaire brut" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_group_insurance #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_group_insurance msgid "Group Insurance (Employer)" msgstr "Assurance groupe (employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_group_insurance_wizard_action #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_group_insurance_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_group_insurance_wizard_view_form msgid "Group Insurance Export" msgstr "Exporter les assurances groupe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Group Insurance Global Contributions:" msgstr "Cotisations globales pour l'assurance groupe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_group_insurance_rate msgid "Group Insurance Sacrifice Rate" msgstr "Taux de sacrifice assurance groupe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_group_insurance_wizard msgid "Group Insurance Wizard" msgstr "Assistant assurance groupe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_group_insurance_line_wizard msgid "Group Insurance Wizard Line" msgstr "Ligne d'assistant assurance groupe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_individual_account msgid "HR Individual Account Report By Employee" msgstr "Décompte Individuel par employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_281_10 msgid "HR Payroll 281.10 Wizard" msgstr "Assistant 281.10" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_281_45 msgid "HR Payroll 281.45 Wizard" msgstr "Assistant pour 281.45" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_work_entry msgid "HR Work Entry" msgstr "Prestation RH" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_work_entry_type msgid "HR Work Entry Type" msgstr "Type de prestations RH" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_has_ambulatory_insurance msgid "Has Ambulatory Insurance" msgstr "A une assurance ambulatoire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__has_hospital_insurance msgid "Has Hospital Insurance" msgstr "A une assurance hospitalisation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_history__has_valid_schedule_change_contract msgid "Has Valid Schedule Change Contract" msgstr "A un contrat valide de changement d'horaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_hiring_bonus msgid "Hiring Bonus" msgstr "Bonus à l'emploi" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for msgid "Holiday Attest" msgstr "Attestation de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.payroll.structure,payslip_name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_structure_cp200_employee_departure_n_holidays msgid "Holiday Pay (N Year)" msgstr "Pécule de vacances (Année N)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.payroll.structure,payslip_name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_structure_cp200_employee_departure_n1_holidays msgid "Holiday Pay (N-1 Year)" msgstr "Pécule de vacances (Année N-1)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Holiday Pay Provision" msgstr "Provision au pécule de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_holiday_pay_recovery_n msgid "Holiday Pay Recovery (Year N)" msgstr "Récupération du pécule de vacances (Année N)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_holiday_pay_recovery_n1 msgid "Holiday Pay Recovery (Year N-1)" msgstr "Récupération du pécule de vacances (Année N-1)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Holiday Pay Supplement Retenue" msgstr "Retenues sur le double pécule de sortie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__amount #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__amount msgid "Holiday pay amount on the holiday attest from the previous employer" msgstr "" "Montant du pécule de vacance sur l'attestation de l'employeur précédent" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Holiday pay details:" msgstr "Détails du pécule de vacances :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Holiday pay supplement" msgstr "Double pécule de sortie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__km_home_work msgid "Home-Work Distance" msgstr "Distance Domicile-Lieu de Travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_residence msgid "Home/Residence Allowance" msgstr "Allocation de logement/résidence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Hospital Insurance" msgstr "Assurance hospitalisation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__hospital_insurance_amount_adult msgid "Hospital Insurance Amount per Adult" msgstr "Montant de l'assurance hospitalisation par adulte" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__hospital_insurance_amount_child msgid "Hospital Insurance Amount per Child" msgstr "Montant de l'assurance hospitalisation par enfant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_hospital_insurance_notes msgid "Hospital Insurance: Additional Info" msgstr "Assurance hospitalisation : Informations supplémentaires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa_location_unit__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_work_entry_daily_benefit_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "ID12345" msgstr "ID12345" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "IDENTIFICATION DU REDEVABLE" msgstr "IDENTIFICATION DU REDEVABLE" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__ip_wage_rate msgid "IP percentage" msgstr "Pourcentage d'IP" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_ip_part msgid "IP. Part." msgstr "IP. Part." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Identification du bénéficiaire" msgstr "Identification du bénéficiaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Identification of the company" msgstr "Identification de la société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__previous_contract_creation msgid "" "If checked, the wizard will create another contract after the new working " "schedule contract, with current working schedule" msgstr "" "Si coché, l'assistant créera un autre contrat après le nouveau contrat " "d'horaire de travail, avec l'horaire de travail actuel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__other_dependent_people #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__other_dependent_people msgid "If other people are dependent on the employee" msgstr "Si d'autres personnes sont à charge de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__disabled #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__disabled msgid "If the employee is declared disabled by law" msgstr "Si l'employé est déclaré handicapé par la loi" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form msgid "Import Complete" msgstr "Import terminé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__import_file msgid "Import File" msgstr "Importer le fichier" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_payroll_generate_warrant_payslips__state__import msgid "Import the employee file" msgstr "Importer le fichier de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_impulsion_plan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Impulsion Plan" msgstr "Plan d'impulsion" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__occupation_rate #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__occupation_rate msgid "Included between 0 and 100%" msgstr "Inclus entre 0 et 100%" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_individual_account msgid "Individual Account" msgstr "Décompte individuel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_individual_account_action #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_individual_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_individual_account_view_form msgid "Individual Accounts" msgstr "Décomptes individuels" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_individual_account.py:0 #, python-format msgid "Individual Accounts - Year %s" msgstr "Décompte individuel - Année %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Informal continuous trainings at the employer's expense" msgstr "Formations continues informelles aux frais de l'employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Information on training for workers during the exercise" msgstr "Informations sur la formation des travailleurs pendant l'exercice" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__initial_time_off_allocation msgid "Initial Time Off Allocation" msgstr "Allocation de congé initiale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Initial trainings at the employer's expense" msgstr "Formations initiales aux frais de l'employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__insurance_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Insurance Amount" msgstr "Montant de l'assurance" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__insured_relative_adults_total msgid "Insured Relative Adults Total" msgstr "Nombre total des adultes assurés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__insured_relative_spouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Insured Spouse" msgstr "Conjoint(e) assuré(e)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_ip #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_ip_part #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__ip msgid "Intellectual Property" msgstr "Propriété intellectuelle" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_ip_deduction msgid "Intellectual Property Income Deduction" msgstr "Déduction sur la propriété intellectuelle" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__default_internet msgid "Internet" msgstr "Internet" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__internet msgid "Internet Subscription" msgstr "Abonnement Internet" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__xml_validation_state__invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__xml_validation_state__invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__xml_validation_state__invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__xml_validation_state__invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__validation_state__invalid msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_273S.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid NISS number for those employees:\n" " %s" msgstr "" "Le numéro NISS est invalide pour les employés suivants :\n" " %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__ip_value msgid "Ip Value" msgstr "Valeur d'IP" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_is_below_scale #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_history__l10n_be_is_below_scale msgid "Is below CP200 salary scale" msgstr "Est en dessous des barême CP200" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__is_test #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__is_test msgid "Is it a test?" msgstr "Est-ce un test ?" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "JAN" msgstr "JAN" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "JUL" msgstr "JUIL" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "JUN" msgstr "JUIN" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__1 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Fonction" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Joint Commission:" msgstr "Commission paritaire :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Joint committee" msgstr "Commission paritaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Joint committee for employees" msgstr "Commission paritaire pour les employés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__7 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__7 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__6 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__6 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_key #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_key msgid "KEY file" msgstr "Fichier KEY" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__leave_right msgid "Keep Time Off Right" msgstr "Conserve le droit aux vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_key #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_key msgid "Key to allow access to batch declarations" msgstr "Clé permettant l'accès aux déclarations de lots" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_ambulatory_insured_adults_total msgid "L10N Be Ambulatory Insured Adults Total" msgstr "Nombre total des adultes assurés ambulatoire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_run__l10n_be_display_eco_voucher_button msgid "L10N Be Display Eco Voucher Button" msgstr "Affichage du bouton éco-chèques" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__l10n_be_ffe_employer_type msgid "L10N Be Ffe Employer Type" msgstr "Type d'employeur FFE" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_group_insurance_amount msgid "L10N Be Group Insurance Amount" msgstr "Montant assurance groupe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_group_insurance_cost msgid "L10N Be Group Insurance Cost" msgstr "Coût de l'assurance groupe" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip__l10n_be_has_eco_vouchers msgid "L10N Be Has Eco Vouchers" msgstr "A des éco-chèques" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_is_below_scale_warning #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_history__l10n_be_is_below_scale_warning msgid "L10N Be Is Below Scale Warning" msgstr "Alerte en dessous des barêmes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip__l10n_be_is_december msgid "L10N Be Is December" msgstr "Est en décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip__l10n_be_is_double_pay msgid "L10N Be Is Double Pay" msgstr "Est un double pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip__l10n_be_max_seizable_amount msgid "L10N Be Max Seizable Amount" msgstr "Montant max saisissable" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip__l10n_be_max_seizable_warning msgid "L10N Be Max Seizable Warning" msgstr "Avertissement montant max saisissable" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_job__l10n_be_scale_category msgid "L10N Be Scale Category" msgstr "Catégorie d'employé CP200" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line__lang msgid "Language" msgstr "Langue" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__has_laptop msgid "Laptop" msgstr "Ordinateur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa_location_unit__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa_location_unit__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "" "Le précompte mobilier est supporté par le débiteur des revenus à la décharge" " du bénéficiaire :" msgstr "" "Le précompte mobilier est supporté par le débiteur des revenus à la décharge" " du bénéficiaire :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__leave_allocation_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__leave_allocation_id msgid "Leave Allocation" msgstr "Allocation de congé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Legal nature of the contract" msgstr "Nature juridique du contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Limburg" msgstr "Limbourg" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_wizard__line_ids msgid "Line" msgstr "Ligne" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard__line_ids msgid "Lines" msgstr "Lignes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__lines_count #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__lines_count #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__lines_count msgid "Lines Count" msgstr "Nombre de lignes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_long_sick msgid "Long Term Sick" msgstr "Maladie de longue durée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "MAR" msgstr "MAR" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "MAY" msgstr "MAI" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Made by Odoo" msgstr "Fait par Odoo" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Male" msgstr "Masculin" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payroll_alloc_paid_leave msgid "Manage the Allocation of Paid Time Off" msgstr "Gérer les allocations de congés payés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payroll_alloc_employee msgid "Manage the Allocation of Paid Time Off Employee" msgstr "Gérer les allocations de congés payés - Employés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payslip_employee_depature_notice msgid "Manage the Employee Departure - Notice Duration" msgstr "Gérer le départ de l'employé - Durée du préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests msgid "Manage the Employee Departure Holiday Attests" msgstr "Gérer le départ de l'employé - Attestations de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Management staff" msgstr "Personnel de direction" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "Marc.demo@email.com" msgstr "Marc.demo@email.com" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__3 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Marital Status" msgstr "Etat civil" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_employee__certificate__civil_engineer msgid "Master: Civil Engineering" msgstr "Master : Ingénieur civil" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Masters" msgstr "Masters" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_type_maternity #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_maternity msgid "Maternity Time Off" msgstr "Congé maternité" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_leave_allocation__max_leaves_allocated msgid "Max Leaves Allocated" msgstr "Nombre maximal de congés alloués" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__maximum_days msgid "Maximum Days" msgstr "Nombre de jours maximum" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__5 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__5 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_ch_year #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__meal_voucher msgid "Meal Voucher" msgstr "Chèque-repas" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_report__l10n_be_meal_voucher_employer msgid "Meal Voucher (Employer)" msgstr "Chèques-repas (Cotisation patronale)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__meal_voucher_average_monthly_amount msgid "Meal Voucher Average Monthly Amount" msgstr "Montant mensuel moyen en chèques-repas" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_report__l10n_be_meal_voucher_count #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip__meal_voucher_count msgid "Meal Voucher Count" msgstr "Nombre de chèques-repas" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__meal_voucher_paid_monthly_by_employer msgid "Meal Voucher Paid Monthly By Employer" msgstr "Chèques-repas : Cotisation patronale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__meal_voucher_paid_by_employer msgid "Meal Voucher Paid by Employer" msgstr "Chèques-repas : Cotisation de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_work_entry_daily_benefit_report_action #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__meal_voucher_amount #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__default_meal_voucher_amount #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_hr_payroll_meal_voucher #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_work_entry_daily_benefit_report_view_pivot msgid "Meal Vouchers" msgstr "Chèques-repas" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Meal Vouchers (Employee Part)" msgstr "Chèques-repas (Cotisation de l'employé)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Meal Vouchers (Employer Part)" msgstr "Chèques-repas (Cotisation patronale)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Mean Working Hours:" msgstr "Heures de travail en moyenne :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_medical_assistance msgid "Medical Assistance" msgstr "Assistance médicale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_head_div_net msgid "Misc. Net" msgstr "Div. Net" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_head_div_impos msgid "Misc. Taxable" msgstr "Div. Imposable" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__default_mobile msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__mobile msgid "Mobile Subscription" msgstr "Abonnement téléphone" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Mobility Bonus" msgstr "Prime de mobilité" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__type_treatment__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__type_treatment__1 msgid "Modification" msgstr "Modification" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Montant brut des revenus" msgstr "Montant brut des revenus" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Montant du Pr.M" msgstr "Montant du Pr.M" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Montant imposable" msgstr "Montant imposable" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Montant à payer :" msgstr "Montant à payer :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__month #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__month msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_ambulatory_insurance msgid "Monthly ambulatory insurance (employer's share)" msgstr "Assurance ambulatoire mensuelle (part employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__fuel_card msgid "Monthly amount the employee receives on his fuel card." msgstr "Montant mensuel que le salarié reçoit sur sa carte carburant." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_benefit_in_kind msgid "Monthly benefit in kind" msgstr "Avantages de toute nature mensuels" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__commission_on_target msgid "" "Monthly gross amount that the employee receives if the target is reached." msgstr "" "Montant mensuel brut que le salarié perçoit si l'objectif est atteint." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_group_insurance msgid "Monthly group insurance (employer's share)" msgstr "Assurance groupe mensuelle (part de l'employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_hospital_insurance msgid "Monthly hospital insurance (employer's share)" msgstr "Assurance hospitalisation mensuelle (part de l'employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__representation_fees msgid "" "Monthly net amount the employee receives to cover his representation fees." msgstr "" "Montant net mensuel que l'employé reçoit pour couvrir ses frais de " "représentation." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Monthly wages" msgstr "Salaires mensuels" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.finprof_xml_report msgid "Multiple_PRP_Declaration" msgstr "Multiple_PRP_Declaration" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_december_slip_wizard_view_form msgid "N Year" msgstr "Année N" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_december_slip_wizard_view_form msgid "N-1 Year" msgstr "Année N-1" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__xml_validation_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__xml_validation_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__xml_validation_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__xml_validation_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__validation_state__normal msgid "N/A" msgstr "N/A" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__niss #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__niss msgid "NISS" msgstr "NISS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__niss msgid "NISS Number" msgstr "Numéro NISS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "NISS:" msgstr "NISS :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "NOV" msgstr "NOV" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__name #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Name of the joint committee" msgstr "Nom de la commission paritaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "National Register Identification Number" msgstr "Numéro d'identification au registre national" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_negative_net msgid "Negative Net" msgstr "Net négatif" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_net_termination #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_net_termination msgid "Net" msgstr "Net" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_warrant_deduction msgid "Net Deductions from Wages" msgstr "Déduction nette des salaires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_net #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Net Salary" msgstr "Salaire net" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Net cost to the business" msgstr "Coût net pour l'entreprise" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_impulsion_12mo msgid "Net part payable by the Onem (12+ months)" msgstr "Part nette à la charge de l'Onem (12+ mois)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_impulsion_25yo msgid "Net part payable by the Onem (< 25 years old)" msgstr "Part nette à la charge de l'Onem (< 25 ans)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Net salary paid by third party" msgstr "Salaire net payé par un tiers" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_schedule_change_allocation__new_resource_calendar_id msgid "New Resource Calendar" msgstr "Nouveau calendrier" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__wage msgid "New Wage" msgstr "Nouveau salaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__resource_calendar_id msgid "New Working Schedule" msgstr "Nouvel horaire de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_schedule_change_allocation.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard.py:0 #, python-format msgid "New working schedule on %(contract_name)s.
New total: %(days)s" msgstr "" "Nouvel horaire de travail pour %(contract_name)s.
Nouveau Total: " "%(days)s" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "No" msgstr "Non" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "No KEY file defined on the Payroll Configuration" msgstr "Aucun fichier KEY défini sur la configuration de la paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__no_onss msgid "No ONSS" msgstr "Pas d'ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "" "No ONSS registration number nor company ID was found for company %s. Please " "provide at least one." msgstr "" "Aucun numéro d'enregistrement ONSS ou numéro d'entreprise n'a été trouvé " "pour la société %s. Veuillez fournir au moins un de ces numéros." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "No PEM Certificate defined on the Payroll Configuration" msgstr "Aucun certificat PEM défini sur la configuration de la paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__no_withholding_taxes msgid "No Withholding Taxes" msgstr "Pas de précompte professionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #, python-format msgid "No first contract date found for employee %s" msgstr "Aucune date de premier contrat trouvée pour l'employé %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "No start/end notice period defined for %s" msgstr "Pas de début/fin de préavis défini pour %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Nom, prénoms, dénomination sociale ou officielle :" msgstr "Nom, prénoms, dénomination sociale ou officielle :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_termination_non_respect_motivation msgid "Non respect motivation (= 2 weeks)" msgstr "Pas de motif de renvoi (= 2 semaines)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Non-university higher education" msgstr "Enseignement supérieur non universitaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_december_slip_wizard_view_form msgid "" "Note: The double holiday pay should only be computed if the reduction in " "working time took place between 01/01 and 30/06 compared to year N-1." msgstr "" "Note : Le double pécule de vacance ne doit être calculé que si la réduction " "du temps de travail a eu lieu entre le 01/01 et le 30/06 par rapport à " "l'année N-1." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_notice msgid "Notice (Unprovided)" msgstr "Préavis (non fourni)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_notice_duration msgid "Notice Duration" msgstr "Durée du préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__notice_duration_month_before_2014 msgid "Notice Duration in month" msgstr "Durée du préavis en mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__notice_duration_week_after_2014 msgid "Notice Duration in weeks" msgstr "Durée du préavis en semaines" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "Notice duration" msgstr "Durée du préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_notice msgid "Notice duration computed" msgstr "Durée du préavis calculée" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_employee_departure_holiday_attest.py:0 #, python-format msgid "" "Notice period not set for %s. Please, set the departure notice period first." msgstr "" "La durée du préavis n'est pas spécifiée pour %s. Veuillez d'abord définir la" " période de préavis." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_termination_salary msgid "Notice salary" msgstr "Salaire lié au préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__11 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__11 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Number of Affected Employees" msgstr "Nombre de travailleurs concernés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Number of Days" msgstr "Nombre de jours" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Number of Hours" msgstr "Nombre d'heures" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Number of completed training hours" msgstr "Nombre d'heures de formation effectuées" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for msgid "Number of days" msgstr "Nombre de jours" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__unpaid_time_off_n msgid "Number of days of unpaid time off taken during current year" msgstr "Nombre de jours de congés non rémunérés durant l'année courante" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__unpaid_time_off_n1 msgid "Number of days of unpaid time off taken during previous year" msgstr "Nombre de jours de congés non rémunérés durant l'année précédente" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_number_of_days_n #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_number_of_days_n1 msgid "Number of days on which you should recover the holiday pay." msgstr "" "Nombre de jours sur lesquels vous devez récupérer le pécule de vacances." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_number_of_days_n msgid "Number of days to recover (N)" msgstr "Nombre de jours à récupérer (N)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_number_of_days_n1 msgid "Number of days to recover (N-1)" msgstr "Nombre de jours à récupérer (N-1)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for msgid "Number of dependent children declared as disabled" msgstr "Nombre d'enfants à charge déclarés handicapés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__disabled_children_number #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__disabled_children_number msgid "Number of disabled children" msgstr "Nombre d'enfants handicapés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Number of hours" msgstr "Nombre d'heures" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__other_juniors_dependent #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__other_juniors_dependent msgid "" "Number of juniors dependent on the employee, including the disabled ones" msgstr "" "Nombre de jeunes adultes à charge de l'employé, y compris les handicapés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Number of overtime hours" msgstr "Nombre d'heures supplémentaires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__other_senior_dependent #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__other_senior_dependent msgid "" "Number of seniors dependent on the employee, including the disabled ones" msgstr "Nombre de seniors à charge de l'employé, y compris les handicapés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Number of tax dependents" msgstr "Nombre de personnes fiscalement à charge" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Number of workers" msgstr "Nombre de travailleurs" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Numbers of joint committees: 20000" msgstr "Numéros des commissions paritaires : 20000" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "N° d’entreprise ou, à défaut, n° national :" msgstr "N° d’entreprise ou, à défaut, n° national :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "N° téléphone :" msgstr "N° téléphone :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "N°273S - 2020" msgstr "N°273S - 2020" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "OCT" msgstr "OCT" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_onss #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "ONSS" msgstr "ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_rules_special_contribution_termination #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_rules_special_contribution_termination msgid "ONSS (Double Holiday)" msgstr "ONSS (Double pécule)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_onss_employer msgid "ONSS (Employer)" msgstr "ONSS (Employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "ONSS (Office National de sécurité sociale)" msgstr "ONSS (Office National de sécurité sociale)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_rules_onss_termination #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_rules_onss_termination msgid "ONSS (Simple Holiday)" msgstr "ONSS (Pécule simple)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_total #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_onss_total #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_rules_special_contribution_onss_total #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_rules_special_contribution_onss_total msgid "ONSS (TOTAL)" msgstr "ONSS (TOTAL)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_onss_total msgid "ONSS (Total)" msgstr "ONSS (Total)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_company_id msgid "ONSS Company ID" msgstr "ONSS Numéro d'entreprise" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "ONSS Company ID:" msgstr "ID ONSS de la société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "ONSS Cotisation" msgstr "ONSS Cotisations" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "ONSS Cotisation on termination fees" msgstr "ONSS Cotisations sur les indemnités de rupture" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "ONSS Cotisation: Charges redistribution" msgstr "ONSS Cotisations : Redistribution des charges" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_onss_employer_detail msgid "ONSS Detail (Employer)" msgstr "Détails ONSS (employeur)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "ONSS Double Holiday" msgstr "ONSS Double pécule de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "ONSS Employer" msgstr "ONSS Employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_expeditor_number #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_expeditor_number msgid "ONSS Expeditor Number" msgstr "Numéro d'expéditeur ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_expeditor_number #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_expeditor_number msgid "" "ONSS Expeditor Number provided when registering service on the technical " "user" msgstr "" "Numéro d'expéditeur ONSS fourni lors de l'enregistrement du service sur " "l'utilisateur technique" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "ONSS Number" msgstr "Numéro ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "ONSS Number:" msgstr "Numéro ONSS :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "ONSS Reduction" msgstr "ONSS Réductions" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_registration_number #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_registration_number msgid "ONSS Registration Number" msgstr "ONSS Numéro d'enregistrement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "ONSS Registration Number:" msgstr "ONSS Numéro d'enregistrement:" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_restructuring #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_onss_restructuring msgid "ONSS Restructuring Reduction" msgstr "ONSS Réduction pour restructuration" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "ONSS Student" msgstr "ONSS Etudiants" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "ONSS Thirteen Month" msgstr "ONSS 13ème mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "ONSS cotisation" msgstr "ONSS cotisation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "ONSS termination fees cotisation" msgstr "ONSS cotisations sur indemnités de rupture" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__line_ids msgid "Occupation Lines" msgstr "Lignes d'occupation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__occupation_rate #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__occupation_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_pay_recovery_line_view_form msgid "Occupation Rate" msgstr "Taux d'occupation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Occupations #" msgstr "# Occupations" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__10 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__10 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Offical Company Information" msgstr "Informations officielles sur l'entreprise" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__oldest_contract_id msgid "Oldest Contract" msgstr "Plus vieux contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "Only employees with a Bachelor/Master/Doctor/Civil Engineer degree can " "benefit from the withholding taxes exemption." msgstr "" "Seuls les employés titulaires d'un diplôme de " "bachelier/master/docteur/ingénieur civil peuvent bénéficier de l'exonération" " du précompte professionnel." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:l10n_be_hr_payroll.constraint_l10n_be_dmfa__unique msgid "" "Only one DMFA per year and per quarter is allowed. Another one already " "exists." msgstr "" "Seulement une déclaration DMFA est autorisée par an et par trimestre. Une " "autre existe déjà." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_contract.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/report/hr_contract_history.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__type_treatment__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__type_treatment__0 msgid "Original" msgstr "Original" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__type_sending__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__type_sending__0 msgid "Original send" msgstr "Envoi original" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__other_dependent_people #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__other_dependent_people msgid "Other Dependent People" msgstr "Autres personnes à charge" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Other employer contributions" msgstr "Autres contributions patronales" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Other exempted amount from ONSS" msgstr "Autre montant exonéré d'ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_other_annual msgid "Other monthly/yearly" msgstr "Autre mensuel/annuel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Others" msgstr "Autres" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_termination_outplacement msgid "Outplacement (if more than 30 weeks notice duration)" msgstr "Externalisation (si le préavis est supérieur à 30 semaines)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Overseas Social Security" msgstr "Sécurité Sociale d'Outre-mer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Overtime worked" msgstr "Heures supplémentaires effectuées" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__pdf_error #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__pdf_error #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__pdf_error msgid "PDF Error Message" msgstr "Message d'erreur du PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__pdf_file msgid "PDF File" msgstr "Fichier PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__pdf_filename msgid "PDF Filename" msgstr "Nom de fichier PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__dmfa_pdf msgid "PDF file" msgstr "Fichier PDF " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_pem_certificate #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_pem_certificate msgid "PEM Certificate" msgstr "Certificat PEM" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__onss_pem_passphrase #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__onss_pem_passphrase msgid "PEM Passphrase" msgstr "Phrase secrète PEM" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.contract.type,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_contract_type_pfi msgid "PFI" msgstr "PFI" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_allocating_paid_time_off.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.allocating_paid_time_off_wizard_action #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_hr_allocating_paid_time_off_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_allocating_paid_time_off_view_form #, python-format msgid "Paid Time Off Allocation" msgstr "Allocation de congés payés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__paid_time_off msgid "Paid Time Off For The Period" msgstr "Congés payés pour la période" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_employee__paid_time_off_to_allocate msgid "Paid Time Off To Allocate" msgstr "Congés payés à allouer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_parental_time_off msgid "Parental Time Off" msgstr "Congé parental" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__part_time #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_history_view_search msgid "Part Time" msgstr "Temps partiel" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "Part Time of %s must be stated at %s." msgstr "Le temps partiel de %s doit être notifié à %s." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Part Time:" msgstr "Temps partiel :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Part-Time" msgstr "Temps partiel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_partial_incapacity msgid "Partial Incapacity (due to illness)" msgstr "Incapacité partielle (pour cause de maladie)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_paternity_legal msgid "Paternity Time Off (Legal)" msgstr "Congé de paternité (Légal)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_paternity_company msgid "Paternity Time Off (Paid by Company)" msgstr "Congé de paternité (Payé par la société)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" msgstr "Fiche de paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_double #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_double msgid "Pay double" msgstr "Double pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_double_complementary #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_double_complementary msgid "Pay double complementary" msgstr "Double pécule complémentaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_pay_variable_salary msgid "Pay on variable salary (15.34 of the annual amount)" msgstr "Rémunération sur salaire variable (15,34 du montant annuel)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_pay_simple #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_pay_simple msgid "Pay simple" msgstr "Simple pécule" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Payment Structured Communication:" msgstr "Communication structurée du paiement :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payroll_report msgid "Payroll Analysis Report" msgstr "Rapport d'analyse de paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__payslip_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__payslip_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Payslip" msgstr "Fiche de paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Lots de fiches de paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_double_holiday_13th_month msgid "Payslip Double Holidays / 13th Month" msgstr "Fiche de paie double pécule / 13ème mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" msgstr "Fiche de paie prestations" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Payslip current year" msgstr "Fiches de paie de l'année courante" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Payslip previous year" msgstr "Fiches de paie de l'année précédente" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__payslip_n_ids msgid "Payslips N" msgstr "Fiches de paie N" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__payslip_n1_ids msgid "Payslips N-1" msgstr "Fiches de paie N-1" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Payslips with Eco-Vouchers" msgstr "Fiches de paie avec éco-chèques" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Pension" msgstr "Pension" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_balance_sheet_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_security_certificate_view_form msgid "Period" msgstr "Période" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Period: From" msgstr "Période : Du" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Permanent contract (CDI)" msgstr "Contrat à durée indéterminée (CDI)" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_social_balance_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure a gender (either male or female) for the following employees:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Veuillez configurer un sexe (soit masculin, soit féminin) pour les employés suivants :\n" "\n" "%s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_274_XX.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure the 'Company Number' and the 'Revenue Code' on the Payroll " "Settings." msgstr "" "Veuillez configurer le 'Numéro d'entreprise' et le 'Code de revenu' dans les" " configurations du module de paie." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "" "Please find attached some data that will be useful to you to establish the " "Social Report for the accounting year noted below. The Social Report for the" " previous year may be useful for you to complete information concerning the " "previous accounting year." msgstr "" "Veuillez trouver ci-joint quelques données qui vous seront utiles pour " "établir le Bilan social de l'exercice comptable indiqué ci-dessous. Le Bilan" " social de l'exercice précédent peut vous être utile pour compléter les " "informations relatives à l'exercice comptable précédent." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "" "Please note that the declaration by batch is rather complex and requires " "some technical knowledge (using some concepts like ssh keys, SFTP servers, " "and electronical signatures). You may want to take a look at the" msgstr "" "Veuillez noter que la déclaration par lot est assez complexe et nécessite " "quelques connaissances techniques (utilisation de certains concepts comme " "les clés ssh, les serveurs SFTP et les signatures électroniques). Vous " "voudrez peut-être jeter un œil au" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "" "Please provide an employer class for company %s. The employer class is given" " by the ONSS and should be encoded in the Payroll setting." msgstr "" "Veuillez fournir une catégorie d'employeur pour la société %s. La catégorie " "de l'employeur est fournie par l'ONSS et devrait être encodée dans les " "configuration du module de paie." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_10_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_45_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_individual_account_view_form msgid "Populate" msgstr "Populer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__previous_contract_creation msgid "Post Change Contract Creation" msgstr "Création d'un contrat après modification" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Posted Employee" msgstr "Employé détaché" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__pp_amount_32 msgid "Pp Amount 32" msgstr "Montant du PP 32" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__pp_amount_33 msgid "Pp Amount 33" msgstr "Montant du PP 33" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__pp_amount_34 msgid "Pp Amount 34" msgstr "Montant du PP 34" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Pr.M versé" msgstr "Pr.M versé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "Premium from the Impulse Fund for general medicine obtained by a general " "practitioner approved to settle in a \"priority\" area" msgstr "" "Prime du Fonds d'Impulsion pour la médecine générale obtenue par un médecin " "généraliste agréé pour s'installer dans une zone \"prioritaire\"" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__double_pay_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_pay_recovery_wizard_view_form msgid "Previous Occupations" msgstr "Occupations précédentes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__double_pay_line_n_ids msgid "Previous Occupations (N)" msgstr "Occupations précédentes (N)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__double_pay_line_n1_ids msgid "Previous Occupations (N-1)" msgstr "Occupations précédentes (N-1)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Primary education" msgstr "Enseignement primaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_balance_sheet_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_security_certificate_view_form msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Private Car" msgstr "Voiture privée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__private_car_reimbursed_amount msgid "Private Car Reimbursed Amount" msgstr "Montant remboursé pour voiture privée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__private_car msgid "Private Car Reimbursement" msgstr "Remboursement voiture privée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_private_car #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_student_regular_pay_private_car msgid "Private car" msgstr "Voiture privée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_rules_professional_tax_termination #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_rules_professional_tax_termination msgid "Professional Tax" msgstr "Précompte professionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Professional qualification" msgstr "Qualification professionnelle" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_status_bank_holiday #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_bank_holiday msgid "Public Holiday" msgstr "Jour férié" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_phc msgid "Public Holiday Compensation" msgstr "Récupération de jour férié" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__public_transport_reimbursed_amount msgid "Public Transport Reimbursed amount" msgstr "Montant remboursé pour transports en commun" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Public Transportation" msgstr "Transports en commun" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_public_transport msgid "Public Transportation (Tram - Bus - Metro)" msgstr "Transports en commun (Tram - Bus - Métro)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__public_transport_employee_amount msgid "Public transport paid by the employee (Monthly)" msgstr "Transports en commun payé par l'employé (mensuel)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__quarter msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Quarter 1" msgstr "1er trimestre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Quarter 2" msgstr "2eme trimestre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Quarter 3" msgstr "3eme trimestre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Quarter 4" msgstr "4eme trimestre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__quarter_end msgid "Quarter End" msgstr "Début du trimestre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Quarter End:" msgstr "Fin du trimestre :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__quarter_start msgid "Quarter Start" msgstr "Fin du trimestre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Quarter Start:" msgstr "Début du trimestre :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "REF-1234" msgstr "REF-1234" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "REG-5678" msgstr "REG-5678" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "REVENUS MOBILIERS des DROITS D'AUTEUR et DROITS VOISINS" msgstr "REVENUS MOBILIERS des DROITS D'AUTEUR et DROITS VOISINS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "Re-Generate PDF report" msgstr "Regénérer la déclaration en PDF" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "Re-Generate XML report" msgstr "Regénérer la déclaration en XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__file_type__r msgid "Real File (R)" msgstr "Fichier réel (R)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__departure_reason_code msgid "Reason Code" msgstr "Code de la raison du départ" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for msgid "Recovered Amount" msgstr "Montant récupéré" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_recovered_n msgid "Recovered Simple Holiday Pay (N)" msgstr "Pécule simple récupéré (N)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_recovered_n1 msgid "Recovered Simple Holiday Pay (N-1)" msgstr "Pécule simple récupéré (N-1)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_recovery_additional msgid "Recovery Additional Time" msgstr "Temps de récupération supplémentaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_type_recovery #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_recovery msgid "Recovery Bank Holiday" msgstr "Récupération de jour férié" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__reference msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Reference Mean Working Hours" msgstr "Heures de travail en moyenne de référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__year #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__reference_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Reference Period" msgstr "Période de référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_history_view_form msgid "Reference Working Time" msgstr "Horaire de référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_wizard__reference_year msgid "Reference Year" msgstr "Année de référence" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_expense_refund msgid "Refund Expenses" msgstr "Rembourser les notes de frais" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Reimbursed Expenses" msgstr "Notes de frais remboursées" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Reimbursed Expenses (Code 330)" msgstr "Notes de frais remboursées (Code 330)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Reimbursed Expenses (Representation Fees)" msgstr "Notes de frais remboursées (Frais de représentation)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_reimbursement #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_reimbursement #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_reimbursement msgid "Reimbursement" msgstr "Remboursement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__remuneration_n1 msgid "Remuneration N-1" msgstr "Rémunération N-1" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__fictitious_remuneration_n msgid "Remuneration fictitious current year" msgstr "Rémunération fictive de l'année courante" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__fictitious_remuneration_n1 msgid "Remuneration fictitious previous year" msgstr "Rémunération fictive de l'année précédente" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "" "Remuneration of statutory holidays occurring within 30 days of the end date " "of the contract" msgstr "" "Rémunération des jours fériés survenant dans les 30 jours suivant la date de" " fin du contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Remuneration payment frequency" msgstr "Périodicité de versement de la rémunération" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Reorganization Measures:" msgstr "Mesures de réorganisation :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.contract.type,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_contract_type_replacement msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Replacement contract" msgstr "Contrat de remplacement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_representation_fees #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__representation_fees #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__default_representation_fees msgid "Representation Fees" msgstr "Frais de représentation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_representation_fees_volatile msgid "Representation Fees (Without Serious Standards)" msgstr "Frais de représentation (Sans base sérieuse)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_rep_fees_regul msgid "Representation Fees Regularization" msgstr "Régularisation des frais de représentation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__requires_new_contract msgid "Requires New Contract" msgstr "Requiert un nouveau contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__notice_respect msgid "Respect of the notice period" msgstr "Respect de la période de préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_ch_worker #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_ch_worker #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_student_regular_pay_ch_worker msgid "Retain on Meal Voucher" msgstr "Retenue sur chèques-repas" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Retenue de versement: précompte professionnel (salaires)" msgstr "Retenue de versement : précompte professionnel (salaires)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__l10n_be_revenue_code #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_config_settings__l10n_be_revenue_code msgid "Revenue Code" msgstr "Code de revenu" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Right to time off" msgstr "Droit aux vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Rue de la" msgstr "Rue de la" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Rue du Paradis" msgstr "Rue du Paradis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_specific_CP msgid "Rules specific to Auxiliary Joint Committee" msgstr "Règle spécifique à la commission paritaire auxiliaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Réduction CPDI" msgstr "Réduction CPDI" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Réservé à l'administration" msgstr "Réservé à l'administration" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "SDE" msgstr "SDE" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "SEP" msgstr "SEPT" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "SOCIAL BALANCE SHEET - COMPLETE SCHEME" msgstr "BILAN SOCIAL - SCHEMA COMPLET" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "SOCIAL SECURITY CERTIFICATE" msgstr "ATTESTATION DE SECURITE SOCIALE" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_xml_report msgid "SU" msgstr "SU" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Salaries paid in relation to previous years" msgstr "Salaires versés par rapport aux années précédentes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_advance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Salary Advance" msgstr "Avance sur salaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Salary Assignment" msgstr "Cession de salaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Salary Attachments" msgstr "Saisies sur salaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__structure_type_id msgid "Salary Structure Type" msgstr "Type de structure de salaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__salary_visibility msgid "Salary as of December 2013" msgstr "Salaire en décembre 2013" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_work_entry_daily_benefit_report_search msgid "Search Meal Voucher Report" msgstr "Rapport des chèques-repas" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Secondary education" msgstr "Enseignement secondaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Secondment allowance" msgstr "Indemnité de détachement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__type_sending__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__type_sending__1 msgid "Send grouped corrections" msgstr "Envoyer des corrections groupées" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__type_sending #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__type_sending msgid "Sending Type" msgstr "Type d'envoi" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_scale_seniority #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__l10n_be_scale_seniority msgid "Seniority at Hiring" msgstr "Ancienneté à l'embauche" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__month__9 #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__month__9 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Service Public Fédéral FINANCES" msgstr "Service Public Fédéral FINANCES" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__sheet_id msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__sheet_274_10_filename msgid "Sheet 274 10 Filename" msgstr "Nom du fichier 274.10" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__fiscal_voluntary_rate #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__ip_wage_rate #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__l10n_be_group_insurance_rate #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_history__fiscal_voluntary_rate msgid "Should be between 0 and 100 %" msgstr "Doit être compris entre 0 et 100%" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_part_sick msgid "Sick Time Off (Without Guaranteed Salary)" msgstr "Congé maladie (Sans salaire garanti)" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_work_entry.py:0 #, python-format msgid "Sick time off to report to DRS for %s." msgstr "Congé maladie à reporter à la DRS pour %s." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__dmfa_signature msgid "Signature file" msgstr "Fichier de signatures" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_simple_december #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_simple_december_category #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__simple_december_pay msgid "Simple December Pay" msgstr "Simple pécule de décembre" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_simple_pay_december msgid "Simple Holiday Pay (Lost due to working time reduction)" msgstr "" "Simple pécule de vacances (Perdu à cause d'une réduction du temps de " "travail)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_simple_holiday_pay_variable_salary msgid "Simple Holiday Pay - Variable Salary" msgstr "Simple pécule de vacances - Salaire variable" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__simple_holiday_n msgid "Simple Holiday Pay N" msgstr "Simple pécule de vacances N" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_december_slip_wizard__simple_holiday_n1 msgid "Simple Holiday Pay N-1" msgstr "Simple pécule de vacances N-1" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_to_recover_n msgid "Simple Holiday Pay to Recover (N)" msgstr "Simple pécule à récupérer (N)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_holiday_pay_to_recover_n1 msgid "Simple Holiday Pay to Recover (N-1)" msgstr "Simplé pécule à récupérer (N-1)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Single" msgstr "Célibataire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard__slip_ids msgid "Slip" msgstr "Fiche de paie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_type_small_unemployment msgid "Small Unemployment" msgstr "Petit chômage" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_small_unemployment msgid "Small Unemployment (Brief Holiday)" msgstr "Petit chômage" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__social_balance_filename msgid "Social Balance Filename" msgstr "Nom du fichier bilan social" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_balance_sheet_action #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_social_balance #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__social_balance_sheet #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_social_balance_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_balance_sheet_view_form msgid "Social Balance Sheet" msgstr "Bilan social" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_security_certificate_action #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_social_security_certificate #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__social_security_sheet #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_hr_payroll.menu_l10n_be_social_security_certificate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_security_certificate_view_form msgid "Social Security Certificate" msgstr "Attestation de sécurité sociale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__social_security_filename msgid "Social Security Filename" msgstr "Nom du fichier sécurité sociale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_double_holiday_onss_rule #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_double_december_onss #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_onss_rule #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_thirteen_month_onss_rule msgid "Social contribution" msgstr "Cotisations sociales" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Social security organization" msgstr "Organisme de sécurité sociale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Software Developer" msgstr "Développeur de logiciel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_solicitation_time_off msgid "Solicitation Time Off" msgstr "Congé de sollicitation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_student_regular_pay_solidarity_cotisation msgid "Solidarity Cotisation - Student Job" msgstr "Cotisation de solidarité - Job étudiant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Solidarity Cotisation: Company Cars" msgstr "Cotisation de solidarité : Voitures de société" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #, python-format msgid "" "Some employee don't have any contract.:\n" "%s" msgstr "" "Certains employés n'ont pas de contrat :\n" "%s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "" "Some employee has no contract:\n" "%s" msgstr "" "Un certain employé n'a pas de contrat :\n" "%s" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Special Social Cotisation" msgstr "Cotisation spéciale pour la sécurité sociale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_m_onss_total msgid "Special Social Cotisation (Total)" msgstr "Cotisation spéciale pour la sécurité sociale (Total)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_spec_soc_contribution msgid "Special social contribution" msgstr "Cotisation spéciale pour la sécurité sociale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_mis_ex_onss #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_thirteen_month_mis_ex_onss msgid "Special social cotisation" msgstr "Cotisation spéciale pour la sécurité sociale" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__spouse_fiscal_status_explanation #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__spouse_fiscal_status_explanation msgid "Spouse Fiscal Status Explanation" msgstr "Explication du statut fiscal du conjoint" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Staff movements during the exercise" msgstr "Mouvement du personnel au cours de l'exercice" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Standard 38 hours/week" msgstr "38 Heures/semaine standard" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__date_start msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__date_start msgid "Start Period" msgstr "Début de la période" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard.py:0 #, python-format msgid "Start date must be earlier than end date." msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard.py:0 #, python-format msgid "Start date must be later than the current contract's start date." msgstr "" "La date de début doit être postérieure à la date de début du contrat actuel." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__date_start msgid "Start date of the new contract." msgstr "Date de début du nouveau contrat." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__start_notice_period #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_notice__start_notice_period msgid "Start notice period" msgstr "Début de la période de préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "Start notice period is defined after end notice period for %s" msgstr "" "Le début de la période de préavis est défini après la fin de la période pour" " %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips__state #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__state #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__state #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__state #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__state #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_balance_sheet__state #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_social_security_certificate__state msgid "State" msgstr "Statut" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "State the Dimona at %s to declare the arrival of %s." msgstr "Déclarer la Dimona à %s pour déclarer l'arrivée de %s." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Status of employed persons" msgstr "Statut des personnes employées" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_stock_option msgid "Stock Option" msgstr "Options sur actions" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_type_strike #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_strike msgid "Strike" msgstr "Grève" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Structural reductions" msgstr "Réductions structurelles" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_report__struct_id msgid "Structure" msgstr "Structure" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__structure_type_id msgid "Structure Type" msgstr "Type de structure" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.payroll.structure,payslip_name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_structure_student_regular_pay msgid "Student: Regular Pay" msgstr "Étudiants : Fiche de paie classique" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Students" msgstr "Étudiants" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Sub-total Gross" msgstr "Sous-total brut" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "System 5:" msgstr "Système 5 :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "TOTAL" msgstr "SOMME" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Taking into account for remuneration:" msgstr "Pris en compte pour la rémunération :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Taux du Pr.M" msgstr "Taux du Pr.M" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__spouse_fiscal_status #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__spouse_fiscal_status msgid "Tax status for spouse" msgstr "Statut fiscal du conjoint" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Taxable Adaptation" msgstr "Adaptation imposable" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__taxable_amount #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx_line__taxable_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "Taxable Amount" msgstr "Montant imposable" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__taxable_amount_32 msgid "Taxable Amount 32" msgstr "Montant imposable 32" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__taxable_amount_33 msgid "Taxable Amount 33" msgstr "Montant imposable 33" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__taxable_amount_34 msgid "Taxable Amount 34" msgstr "Montant imposable 34" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Taxable Amounts (325)" msgstr "Montant imposable (325)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_rules_taxable_termination #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_rules_taxable_termination msgid "Taxable Termination Amount" msgstr "Montant imposable Indemnité de rupture" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_termination_holidays msgid "Terminaison Holidays" msgstr "Pécule de sortie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_termination_holidays_additional_leave msgid "Terminaison Holidays Additional Leave" msgstr "Pécule de sortie Congés additionnels" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_termination_holidays_double msgid "Terminaison Holidays Double Pay" msgstr "Double pécule de sortie" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_termination_holidays_double_basic msgid "Terminaison Holidays Double Pay Basic" msgstr "Double pécule de sortie de base" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_termination_holidays_simple msgid "Terminaison Holidays Simple Pay" msgstr "Simple pécule de sortie" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_employee_departure_holiday_attest.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_employee_departure_notice.py:0 #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_termination_fees #, python-format msgid "Termination" msgstr "Départ" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.payroll.structure,payslip_name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_structure_cp200_employee_termination_fees msgid "Termination Fees" msgstr "Indemnités de rupture" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_termination_holidays_n msgid "Termination Holidays Current Year" msgstr "Attestation de vacances, année courante" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.report,name:l10n_be_hr_payroll.action_report_termination_holidays_n1 msgid "Termination Holidays Previous Year" msgstr "Attestation de vacances, année précédente" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Termination fees" msgstr "Indemnités de rupture" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__dmfa_code msgid "The DMFA Code will identify the work entry in DMFA report." msgstr "Le code DMFA identifiera la prestation dans la déclaration DMFA." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:l10n_be_hr_payroll.constraint_hr_contract_check_percentage_fiscal_voluntary_rate msgid "The Fiscal Voluntary rate on wage should be between 0 and 100." msgstr "Le taux de volontariat fiscal doit être compris entre 0 et 100." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:l10n_be_hr_payroll.constraint_hr_contract_check_percentage_ip_rate msgid "The IP rate on wage should be between 0 and 100." msgstr "Le taux d'IP doit être compris entre 0 et 100." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "The VAT or the ZIP number is not specified on your company" msgstr "" "Le numéro de TVA ou le code postal n'est pas précisé pour votre société" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "" "The belgian postcode length shouldn't exceed 4 characters and should contain" " only numbers for employee %s" msgstr "" "La longueur du code postal belge ne doit pas dépasser 4 caractères et ne " "doit contenir que des chiffres pour l'employé %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "" "The company is not correctly configured on your employees. Please be sure " "that the following pieces of information are set: street, zip, city, phone " "and vat" msgstr "" "La société n'est pas correctement configurée sur vos employés. Assurez-vous " "que les informations suivantes sont configurées : rue, code postal, numéro " "de téléphone et TVA" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "The company number should contain digits only, starts with a '0' or a '1' " "and be 10 characters long." msgstr "" "Le numéro de société ne peut contenir que des chiffres, doit commencer par " "un '0' ou un '1' et doit faire 10 caractères de long." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "The company phone number shouldn't exceed 12 characters" msgstr "" "Le numéro de téléphone de la société ne peut pas dépasser 12 caractères" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__time_off_allocation msgid "" "The computed amount is the sum of the new right to time off and the number " "of time off already taken by the employee. Example: Moving from a full time " "to a 4/5 part time with 6 days already taken will result into an amount of " "80%% of 14 days + 6 days (rounded down) = 17 days." msgstr "" "Le montant calculé est la somme du nouveau droit au congés et du nombre de " "congés déjà pris par le salarié. Exemple : Passer d'un temps plein à un " "temps partiel 4/5 avec 6 jours déjà pris se traduira par un montant de 80%% " "de 14 jours + 6 jours (arrondi à l'inférieur) = 17 jours." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_social_balance_sheet.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_social_balance_sheet.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_social_balance_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "The contract %s for %s is not of one the following types: CDI, CDD. " "Replacement, For a clearly defined work" msgstr "" "Le contrat %s pour %s n'est pas d'un des types suivants : CDI, CDD. " "remplacement, pour une tâche nettement définie" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_social_balance_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "The contract %s for %s is not of one the following types: CP200 Employees or" " Student" msgstr "" "Le contrat %s pour %s n'est pas l'un des types suivants : Employé CP200 ou " "Etudiant" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_social_balance_sheet.py:0 #, python-format msgid "The employee %s doesn't have a specified certificate" msgstr "L'employé %s n'a pas de certificat spécifié" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "The employee first name shouldn't exceed 30 characters for employee %s" msgstr "" "Le prénom de l'employé ne doit pas dépasser 30 caractères pour l'employé %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_double_pay_recovery_wizard.py:0 #, python-format msgid "The employee is occupied from the %s to the %s." msgstr "L'employé est occupé du %s au %s." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_double_pay_recovery_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "The employee is occupied from the %s to the %s. There is nothing to recover " "as the employee is there for more than 12 months" msgstr "" "L'employé est occupé du %s au %s. Il n'y a rien à récupérer puisque " "l'employé est ici depuis plus de 12 mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "The employee start notice period should be set before the end notice period" msgstr "" "La date de début du préavis de l'employé doit être définie avant la fin de " "la période de préavis" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__internet msgid "The employee's internet subcription will be paid up to this amount." msgstr "L'abonnement internet de l'employé sera payé à hauteur de ce montant." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__mobile msgid "The employee's mobile subscription will be paid up to this amount." msgstr "" "L'abonnement téléphone de l'employé sera payé à hauteur de ce montant." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form msgid "The file has been downloaded." msgstr "Le fichier a été téléchargé." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_10_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_281_45_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_individual_account_view_form msgid "" "The files won't be posted in the employee portal if you don't have the " "Documents app." msgstr "" "Les fichiers ne seront pas publiés sur le portail des employés si vous " "n'avez pas l'application Documents." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "" "The following employees are linked to work addresses without any ONSS identification code:\n" " %s" msgstr "" "Les employés suivant sont liés à des adresses de travail sans code d'indentification ONSS:\n" " %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "" "The following employees don't have a valid private address (with a street, a zip, a city and a country):\n" "%s" msgstr "" "Les employés suivants n'ont pas d'adresse privée valide (avec une rue, un code postal, une ville et un pays) :\n" "%s" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_employee_lang_view_form msgid "" "The following employees have an invalid language for the selected salary structure.\n" "
\n" " Please assign them a language below before continuing." msgstr "" "Les employés suivants ont une langue invalide pour la structure salariale sélectionnée.\n" "
\n" " Veuillez leur assigner une langue ci-dessous avant de continuer." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "" "The following work entry types do not have any DMFA code set:\n" " %s" msgstr "" "Les types de prestations suivants n'ont pas de code DMFA :\n" " %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:l10n_be_hr_payroll.constraint_hr_contract_check_percentage_group_insurance_rate msgid "" "The group insurance salary sacrifice rate on wage should be between 0 and " "100." msgstr "" "Le taux de sacrifice de l'assurance groupe doit être compris entre 0 et 100." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_274_XX.py:0 #, python-format msgid "The payslips should be from the same company." msgstr "Les fiches de paie doivent provenir de la même société." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_274_XX.py:0 #, python-format msgid "" "The payslips should cover the same period:\n" "%s" msgstr "" "Les fiches de paie doivent couvrir la même période : \n" "%s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "The phone number is not specified on your company" msgstr "Le numéro de téléphone n'est pas précisé pour votre entreprise" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "" "The printed pdf contains all the data to encode into the 'DmfA declaration " "web interface' that you can find" msgstr "" "Le pdf imprimé contient toutes les données à encoder dans 'l'interface web " "de déclaration DmfA' que vous pouvez trouver" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_eco_vouchers_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "The reference period is from the 1st of June %s to the 31st of May" " %s" msgstr "" "La période de référence s'étend du 1er Juin %s au 31 Mai %s" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The seized amount (%s€) is above the belgian ceilings. Given a global net " "salary of %s€ for the pay period and %s dependent children, the maximum " "seizable amount is equal to %s€" msgstr "" "Le montant saisi (%s€) est supérieur aux barèmes belges. Étant donné un " "salaire net global de %s€ pour la période de paie et %s enfants à charge, le" " montant maximal saisissable est égal à %s€" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "The time Percentage in R&D should be between 0-100" msgstr "Le pourcentage d'occupation en R&D doit être compris entre 0-100" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "The wage is under the minimum scale of %s€ for a seniority of %s years." msgstr "" "Le salaire est inférieur au barème minimum de %s€ pour une ancienneté de %s " "ans." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__absence_work_entry_type_id msgid "" "The work entry type used when generating work entries to fit full time " "working schedule." msgstr "" "Le type d'entrée de travail utilisé lors de la génération d'entrées de " "travail pour s'adapter à l'horaire de travail à temps plein." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_dmfa.py:0 #, python-format msgid "There is no defined expeditor number for the company." msgstr "Il n'y a pas de numéro d'expéditeur défini pour l'entreprise." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_generate_warrant_payslips.py:0 #, python-format msgid "There is no payslip to generate for those employees" msgstr "Il n'y a aucune fiche de paie à générer pour ces employés" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_274_XX.py:0 #, python-format msgid "There is no valid payslip to declare." msgstr "Il n'y a aucune fiche de paie valide à déclarer." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Thirteen Month" msgstr "Treizième mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "This document is a translation. This is not a legal document." msgstr "Ce document est une traduction. Ce n'est pas un document légal." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_double_pay_recovery_wizard.py:0 #, python-format msgid "This employee doesn't have a first contract date" msgstr "L'employé n'a pas de date de premier contrat" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "This payslip is not validated. This is not a legal document." msgstr "La fiche de paie n'a pas été validée. Ce n'est pas un document légal." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_eco_vouchers_wizard_view_form msgid "" "This will add the eco-vouchers amounts on the open payslips in this batch " "associated with the respective employees, and create new payslips where they" " don't exist. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Cela permettra d'ajouter les montants des éco-chèques sur les fiches de paie" " ouvertes de ce lot associées aux salariés respectifs, et de créer de " "nouvelles fiches de paie là où elles n'existent pas. Êtes-vous sûr de " "vouloir continuer ?" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_wizard__threshold msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_leave #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Time Off" msgstr "Congés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_leave_allocation #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__time_off_allocation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard_view_form msgid "Time Off Allocation" msgstr "Allocation de congé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__time_off_n_ids msgid "Time Off N" msgstr "Congés N" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__holiday_status_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__leave_type_id msgid "Time Off Type" msgstr "Type de congé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__rd_percentage msgid "Time Percentage in R&D" msgstr "Pourcentage d'occupation en R&D" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__time_off_allocated msgid "Time off allocated during current year" msgstr "Congés alloués durant l'année courante" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Time off already taken" msgstr "Congés déjà pris" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payslip_employee_depature_holiday_attests__time_off_taken msgid "Time off taken during current year" msgstr "Congés pris durant l'année courante" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "To" msgstr "Vers" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_alloc_employee_view_tree msgid "To Allocate" msgstr "À allouer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__l10n_be_dependent_children_attachment msgid "" "To benefit from this increase in the elusive or non-transferable quotas, the worker whose remuneration is subject to seizure or transfer, must declare it using a form, the model of which has been published in the Belgian Official Gazette. of 30 November 2006.\n" "\n" "He must attach to this form the documents establishing the reality of the charge invoked.\n" "\n" "Source: Opinion on the indexation of the amounts set in Article 1, paragraph 4, of the Royal Decree of 27 December 2004 implementing Articles 1409, § 1, paragraph 4, and 1409, § 1 bis, paragraph 4 , of the Judicial Code relating to the limitation of seizure when there are dependent children, MB, December 13, 2019." msgstr "" "Pour bénéficier de cette augmentation des quotités insaisissables ou incessibles, le travailleur dont la rémunération fait l'objet d'une saisie ou d'une cession, doit la déclarer au moyen d'un formulaire dont le modèle a été publié au Moniteur belge du 30 novembre 2006.\n" "\n" "Il doit joindre à ce formulaire les pièces établissant la réalité de la charge invoquée.\n" "\n" "Source : Avis sur l'indexation des montants fixés à l'article 1er, alinéa 4, de l'arrêté royal du 27 décembre 2004 portant exécution des articles 1409, § 1er, alinéa 4, et 1409, § 1er bis, alinéa 4, du Code judiciaire relatifs à la limitation de la saisie lorsqu'il y a des enfants à charge, MB, 13 décembre 2019." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "To the attention of the next employer" msgstr "A l'attention du prochain employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "To the attention of the worker" msgstr "A l'attention de l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_users_view_form msgid "Toggle Explanation" msgstr "Activer/Désactiver l'explication" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_termination_total #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_total_n #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_total_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Total" msgstr "Total" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Total (10.a + 10.b)" msgstr "Total (10.a + 10.b)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Total (18.a.1)" msgstr "Total (18.a.1)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Total (FTE)" msgstr "Total (ETP)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Total Basic before ONSS" msgstr "Total de base avant ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Total Employer Cost" msgstr "Coût employeur total" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Total Full Time (Code 1021)" msgstr "Total Temps Plein (Code 1021)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Total Full Time + Part-Time (Code 1023)" msgstr "Total Temps Plein + Temps Partiel (Code 1023)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_gross_with_ip #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_gross_with_ip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Total Gross" msgstr "Brut total" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Total Net (Advance included)" msgstr "Net total (Avances incluses)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Total Part-Time (Code 1022)" msgstr "Total Temps Partiel (Code 1022)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Total Year" msgstr "Total de l'année" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Total actual number of hours worked or FTE" msgstr "Nombre total effectif d'heures prestées ou ETP" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Total allocated days" msgstr "Nombre total de jours alloués" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "Total amount paid or awarded (the taxable part must be added to Total " "remuneration 2.060)" msgstr "" "Montant total payé ou attribué (la partie imposable doit être ajoutée à la " "rémunération totale 2.060)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Total basic wage" msgstr "Salaire de base total" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_termination_total_cost msgid "Total cost employer" msgstr "Coût employeur total" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Total gross wage" msgstr "Salaire Brut Total" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Total net wage" msgstr "Salaire net total" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Total of all Contributions:" msgstr "Total des cotisations :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Total time off days" msgstr "Nombre total de jours de congé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "Total to pay on" msgstr "Total à verser sur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "Total: (14a + 14b + 14c)" msgstr "Total : (14a + 14b + 14c)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "Totaux :" msgstr "Totaux :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__train_transport_reimbursed_amount msgid "Train Transport Reimbursed amount" msgstr "Montant remboursé pour transport en train" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__train_transport_employee_amount msgid "Train transport paid by the employee (Monthly)" msgstr "Transport en train payé par l'employé (mensuel)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_training msgid "Training" msgstr "Formation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_type_training msgid "Training Time Off" msgstr "Congé éducation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Transportation" msgstr "Transport" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__type_treatment #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__type_treatment msgid "Treatment Type" msgstr "Type de traitement" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Unemployment with company supplement" msgstr "Chômage avec complément d'entreprise" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "University education" msgstr "Enseignement universitaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_unjustified_reason msgid "Unjustified Reason" msgstr "Raison non justifiée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Unpaid Time Off" msgstr "Congés non payés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_type_unpredictable #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_unpredictable msgid "Unpredictable Reason" msgstr "Raison impérieuse" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_termination_unreasonable_dismissal msgid "Unreasonable dismissal" msgstr "Licenciement abusif" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_10.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_281_45.py:0 #, python-format msgid "Unsupported country code %s. Please contact an administrator." msgstr "" "Code pays %s non pris en charge. Veuillez contacter un administrateur." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_schedule_change_allocation msgid "Update allocation on schedule change" msgstr "Mettre à jour l'allocation en cas de changement d'horaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__has_bicycle msgid "Use a bicycle as a transport mode to go to work" msgstr "Utiliser le vélo comme moyen de transport pour aller au travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__employee_ids msgid "Use this to limit the employees to compute" msgstr "Utilisez cette option pour limiter le nombre d'employés à calculer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_res_users msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__transport_mode_public msgid "Uses another public transportation" msgstr "Utilise un autre moyen de transport en public" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__transport_mode_car msgid "Uses company car" msgstr "Utilise une voiture de société" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__transport_mode_private_car msgid "Uses private car" msgstr "Utilise une voiture privée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__transport_mode_train msgid "Uses train transportation" msgstr "Utilise les transports en commun" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "VAT Number:" msgstr "Numéro de TVA :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__xml_validation_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__xml_validation_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__xml_validation_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__xml_validation_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__validation_state__done msgid "Valid" msgstr "Disponible" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_work_entry_type_view_form msgid "Valid For Advantages" msgstr "Valide pour les avantages" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_december_slip_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_double_pay_recovery_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_balance_sheet_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_social_security_certificate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_notice msgid "Validate" msgstr "Valider" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Validate & Compute holiday attests" msgstr "Valider & calculer les attestations de vacances" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_notice msgid "Validate & Compute termination fees" msgstr "Valider & Calculer les indemnités de rupture" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__validation_state msgid "Validation State" msgstr "Statut de validation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "Various bonuses" msgstr "Bonus divers" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__declaration_type__batch msgid "Via Batch" msgstr "Via Lot" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_dmfa__declaration_type__web msgid "Via Web" msgstr "Via Web" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__fiscal_voluntarism #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_history__fiscal_voluntarism msgid "Voluntarily increase withholding tax rate." msgstr "Augmenter volontairement le taux de précompte professionnel." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__current_wage msgid "Wage" msgstr "Salaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__wage_with_holidays msgid "Wage With Sacrifices" msgstr "Salaire avec sacrifices" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_273s__state__waiting #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_274_xx__state__waiting msgid "Waiting" msgstr "En attente" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__warrants_cost msgid "Warrant monthly cost for the employer" msgstr "Coût mensuel des warrants pour l'employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__warrant_value_employee msgid "Warrant monthly value for the employee" msgstr "Valeur mensuelle des warrants pour l'employé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.payroll.structure,payslip_name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_structure_cp200_structure_warrant msgid "Warrants" msgstr "Warrants" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.view_hr_payroll_employee_departure_holiday_attests msgid "" "We draw your attention to the fact that this information is based on the data in Odoo and / or that you\n" " have introduced in Odoo and that it is important that they be accompanied by a verification on your part\n" " according to the particularities related to contract of the worker or your company which Odoo would not\n" " know." msgstr "" "Attention : ces informations sont basées sur les données dans Odoo et/ou sur ce que vous\n" " avez introduit dans Odoo. Il est essentiel de les vérifier\n" " selon les particularités liées au contrat du travailleur ou de votre entreprise qu'Odoo ne peut pas\n" " connaître." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_generate_warrant_payslips_view_form msgid "" "When you're done with the commission edition, click on the 'Generate " "Payslip' button to generate a batch of payslips using the commissions you've" " provided." msgstr "" "Lorsque vous avez terminé avec l'édition des commissions, cliquez sur le " "bouton 'Générer la fiche de paie' pour générer un lot de fiches de paie en " "utilisant les commissions que vous avez fournies." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract_history__has_valid_schedule_change_contract msgid "" "Whether or not the employee has a contract candidate for a working schedule " "change" msgstr "" "Si l'employé a ou non un contrat candidat pour un changement d'horaire de " "travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_social_security_certificate__aggregation_level__company msgid "Whole Company" msgstr "La société entière" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_employee__spouse_fiscal_status__high_pension msgid "With High Pensions" msgstr "Avec pensions élevées" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_employee__spouse_fiscal_status__high_income msgid "With High income" msgstr "Avec revenus élevés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_employee__spouse_fiscal_status__low_income msgid "With Low Income" msgstr "Avec revenus faibles" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_employee__spouse_fiscal_status__low_pension msgid "With Low Pensions" msgstr "Avec pensions faibles" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Withdrawal not retained" msgstr "Précompte non retenu" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_double_holiday_pay_p_p #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_atn_warrant_p_p #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_withholding_taxes #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_withholding_taxes #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_thirteen_month_p_p #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_pfi_salary_withholding_taxes msgid "Withholding Tax" msgstr "Précompte professionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__payment_reference msgid "Withholding Tax Payment Reference" msgstr "Communication de paiement du précompte professionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_head_pp #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__pp_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Withholding Taxes" msgstr "Précompte professionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_double_holiday_pay_pp_total #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_withholding_taxes_total #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_withholding_taxes_total #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n1_rules_withholding_taxes_total #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_n_rules_withholding_taxes_total #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_thirteen_month_pp_total #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_salary_rule_category_withholding_taxes_total msgid "Withholding Taxes (Total)" msgstr "Précompte professionnel (Total)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Withholding Taxes Capping (Bachelors)" msgstr "Écrêtement du précompte professionnel (Bacheliers)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_report__l10n_be_withholding_taxes_exemption #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_view_form msgid "Withholding Taxes Exemption" msgstr "Exonération du précompte professionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Withholding Taxes Exemption (Scientific Research) - Bachelors" msgstr "" "Exonération du précompte professionnel (recherche scientifique) - Bacheliers" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "" "Withholding Taxes Exemption (Scientific Research) - Doctors / Civil " "Engineers" msgstr "" "Exonération du précompte professionnel (recherche scientifique) - Docteurs /" " Ingénieurs civils" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Withholding Taxes Exemption (Scientific Research) - Masters" msgstr "" "Exonération du précompte professionnel (recherche scientifique) - Master" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_salary_withholding_reduction msgid "Withholding reduction" msgstr "Réduction du précompte professionnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__hr_employee__spouse_fiscal_status__without_income msgid "Without Income" msgstr "Sans revenus" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_generate_warrant_payslips_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_eco_vouchers_line_wizard__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_group_insurance_line_wizard__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_employee_lang_wizard_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_work_accident msgid "Work Accident" msgstr "Accident de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.leave.type,name:l10n_be_hr_payroll.holiday_status_work_accident msgid "Work Accident Time Off" msgstr "Congé accident de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Work Address:" msgstr "Adresse de travail : " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_work_entry_daily_benefit_report msgid "Work Entry Related Benefit Report" msgstr "Rapport des avantages de toute nature" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_l10n_be_dmfa_location_unit msgid "Work Place defined by ONSS" msgstr "Lieu de travail défini par l'ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Work Place:" msgstr "Lieu de travail :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__work_time_rate msgid "Work Time Rate" msgstr "Taux de temps de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_action_work_address_codes #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_res_company__dmfa_location_unit_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_location_unit_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Work address DMFA codes" msgstr "Code DMFA des adresses professionnelles" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Work addresses without ONSS identification code" msgstr "Adresses professionnelles sans code d'identification ONSS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__meal_voucher msgid "Work entries counts for meal vouchers" msgstr "Compte des prestations pour les chèques-repas" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__private_car msgid "Work entries counts for private car reimbursement" msgstr "Compte des prestations pour les remboursement voiture privée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__representation_fees msgid "Work entries counts for representation fees" msgstr "Compte des prestations pour les frais de représentation" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_work_entry_type__leave_right msgid "Work entries counts for time off right for next year." msgstr "" "Compte des prestations pour le doit aux vacances de l'année prochaine." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__presence_work_entry_type_id msgid "Work entry type for regular attendances." msgstr "Type de prestation pour les présences régulières." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard__work_time_rate msgid "" "Work time rate versus full time working schedule, should be between 0 and " "100 %." msgstr "" "Le ratio du taux de temps de travail par rapport à l'horaire complet à temps" " plein devrait se situer entre 0 et 100 %." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Worker" msgstr "Travailleur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.dmfa_pdf_report msgid "Worker Code:" msgstr "Code Travailleur :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_be_hr_payroll.hr_payroll_head_onss msgid "Worker Social Contribution" msgstr "Cotisation sociale des travailleurs" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_security_certificate msgid "Workers" msgstr "Travailleurs" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "" "Workers for whom the company has submitted a DIMONA declaration or who are " "registered in the general staff register" msgstr "" "Travailleurs pour lesquels l'entreprise a déposé une déclaration DIMONA ou " "qui sont inscrits au registre général du personnel" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa_location_unit__partner_id msgid "Working Address" msgstr "Adresse professionnelle" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "Working Schedule" msgstr "Heures de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_hr_payroll.schedule_change_wizard_action #: model:ir.actions.server,name:l10n_be_hr_payroll.action_working_schedule_change_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_contract_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard_view_form msgid "Working Schedule Change" msgstr "Changement d'horaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_hr_payroll_schedule_change_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Working schedule would stay unchanged by this action. Please select another " "working schedule." msgstr "" "L'horaire de travail reste inchangé par cette action. Veuillez sélectionner " "un autre horaire de travail." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "Workplace" msgstr "Lieu de travail" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__xls_file msgid "XLS file" msgstr "Fichier XLS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__xml_file #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__xml_file #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__xml_file msgid "XML File" msgstr "Fichier XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__xml_filename msgid "XML Filename" msgstr "Nom du fichier XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__xml_file #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__dmfa_xml msgid "XML file" msgstr "Fichier XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_fees msgid "XXXX-XXXX-XXXX-1234" msgstr "XXXX-XXXX-XXXX-1234" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__xls_filename msgid "Xls Filename" msgstr "Nom du fichier XLS" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__xml_filename #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__xml_filename #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__xml_filename msgid "Xml Filename" msgstr "Nom du fichier XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__xml_validation_state #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__xml_validation_state #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__xml_validation_state #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__xml_validation_state msgid "Xml Validation State" msgstr "Statut de validation du XML" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_273s__year #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_274_xx__year #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_10__year #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_281_45__year #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_dmfa__year #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line__year #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_double_pay_recovery_line_wizard__year #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_l10n_be_individual_account__year msgid "Year" msgstr "Année" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_payroll_alloc_paid_leave__year msgid "Year of the period to consider" msgstr "Année de la période à considérer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_year_end_bonus msgid "Year-end bonus" msgstr "Bonus de fin d'année" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__yearly_commission msgid "Yearly Commission" msgstr "Commissions annuelles" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__yearly_commission_cost msgid "Yearly Commission Cost" msgstr "Coût des commissions annuelles" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_contract__eco_checks msgid "Yearly amount the employee receives in the form of eco vouchers." msgstr "Montant annuel que le salarié reçoit sous forme d'éco-chèques." #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_allocating_paid_time_off.py:0 #, python-format msgid "" "You don't have the right to do this. Please contact your administrator!" msgstr "" "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette action. Veuillez contacter un " "administrateur !" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_273S.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/models/l10n_be_274_XX.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_allocating_paid_time_off.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_employee_departure_holiday_attest.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_employee_departure_notice.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_december_slip_wizard.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_double_pay_recovery_wizard.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_eco_vouchers_wizard.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_group_insurance_wizard.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_social_balance_sheet.py:0 #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/l10n_be_social_security_certificate.py:0 #, python-format msgid "You must be logged in a Belgian company to use this feature" msgstr "" "Vous devez être connecté à une entreprise belge pour utiliser cette " "fonctionnalité" #. module: l10n_be_hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/l10n_be_hr_payroll/wizard/hr_payroll_generate_warrant_payslips.py:0 #, python-format msgid "You should upload a file to import first." msgstr "Vous devez d'abord charger un fichier à importer." #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_social_balance msgid "Youth Hiring Plan" msgstr "Plan d'embauche des jeunes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:l10n_be_hr_payroll.work_entry_type_youth_time_off msgid "Youth Time Off" msgstr "Vacances jeunes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Advantages" msgstr "a) Avantages" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "" "a) Amount of income paid or allocated, broken down according to the " "applicable withholding tax rate:" msgstr "" "a) Montant des revenus payés ou attribués, ventilés selon le taux de " "précompte mobilier applicable :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "a) Amount of income paid or attributed:" msgstr "a) Montant des revenus payés ou attribués :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Code 250" msgstr "a) Code 250" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Early vacation pay (other than referred to under 11b and 12b):" msgstr "a) Pécule de vacances anticipé (autre que visé sous 11b et 12b) :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "a) Forfaitaires" msgstr "a) Forfaitaires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Movements by cycle or by speed-pedelec" msgstr "a) Déplacements en cycle ou en speed pedelec" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "a) Nom et prénom, ou dénomination" msgstr "a) Nom et prénom, ou dénomination" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Normal contributions and premiums" msgstr "a) Cotisations et primes normales" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Occasional worker in the Horeca sector" msgstr "a) Travailleur occasionnel dans le secteur Horeca" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Public transport" msgstr "a) Transport en commun :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Remuneration" msgstr "a) Rémunérations" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Remuneration:" msgstr "a) Rémunérations : " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Repetitive expenses" msgstr "a) Dépenses répétitives" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Total number of overtime hours actually worked" msgstr "a) Nombre total d'heures supplémentaires effectivement prestées" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) Voluntary overtime worked from 01.07.2023 as part of the relaunch:" msgstr "" "a) Heures supplémentaires volontaires effectuées à partir du 01.07.2023 dans" " le cadre de la relance :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) based on income received from employer" msgstr "a) Calculé sur les revenus reçus de l'employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "a) from employers who do not use the cash register system" msgstr "" "a) Auprès d'employeurs qui n'utilisent pas le système de caisse " "enregistreuse" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "and at the" msgstr "et à " #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "" "b) Amount recognized as an expense in 2023 if this amount does not " "correspond to the amount indicated in section 4.a:" msgstr "" "b) Montant comptabilisé en charge en 2023 si ce montant ne correspond pas au" " montant indiqué à la rubrique 4.a :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_45 msgid "" "b) Amount recognized as an expense in 2023 if this amount does not " "correspond to the total of the amounts indicated in sections 5.a.1) and " "5.a.2):" msgstr "" "b) Montant comptabilisé en charge en 2023 si ce montant ne correspond pas au" " total des montants indiqués aux rubriques 5.a.1) et 5.a.2) :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Arrears" msgstr "b) Arriérés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Arrears (other than referred to in 9b, 11c and 12c):" msgstr "b) Arriérés (autres visés sous 9b, 11c et 12c) :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "b) Basis for the calculation of the additional salary relating to overtime " "giving right to a reduction of:" msgstr "" "b) Base de calcul du complément de salaire relatif aux heures " "supplémentaires donnant droit à une réduction de :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Benefits in kind:" msgstr "b) Avantages de toute nature :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Contributions and bonuses for individual continuation" msgstr "b) Cotisations et primes pour la continuation individuelle" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Early vacation pay" msgstr "b) Pécule de vacances anticipé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Employer-specific expenses" msgstr "b) Dépenses propres à l'employeur" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Organized public transport" msgstr "b) Transport collectif organisé" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Other codes" msgstr "b) Autres codes" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Other expenses resulting directly from employment in Belgium" msgstr "b) Autres dépenses résultant directement de l'emploi en Belgique" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Retired worker in the care sector" msgstr "b) Travailleur retraité du secteur des soins" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "b) Rue et numéro/boîte" msgstr "b) Rue et numéro/boîte" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "b) Réels" msgstr "b) Réels" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) Voluntary overtime worked in 2022 as part of the recovery" msgstr "" "b) Heures supplémentaires volontaires effectuées en 2022 dans le cadre de la" " relance" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) based on income received from a related foreign company" msgstr "b) Calculé sur les revenus reçus d'une société étrangère liée" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "b) from employers who use the cash register system" msgstr "" "b) Auprès d'employeurs qui utilisent le système de caisse enregistreuse" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "c) Arrears" msgstr "c) Arriérés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "c) Cancellation indemnities (other than referred to under 11d and 12d) and " "redeployment indemnities:" msgstr "" "c) Indemnités de dédit (autres que visées sous 11d et 12d) et indemnités de " "reclassement :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "c) Code pays, code postal et commun" msgstr "c) Code pays, code postal et commun" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "c) Contributions and premiums for free supplementary pensions for salaried " "workers" msgstr "" "c) Cotisations et primes de pension libre complémentaire pour les " "travailleurs salariés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "c) Gross amount of remuneration" msgstr "c) Montant brut de la rémunération" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "c) Loyalty stamps" msgstr "c) Timbres fidélité" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "c) Other means of transport" msgstr "c) Autres moyens de transport" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "c) Provided in 2021 as part of the fight against COVID-19 and / or as part " "of the recovery plan or net overtime worked in 2021 in the public sector" msgstr "" "c) Accordées en 2021 dans le cadre de la lutte contre le COVID-19 et/ou dans" " le cadre du plan de relance ou heures supplémentaires nettes effectuées en " "2021 dans le secteur public" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "c) Tips" msgstr "c) Pourboires" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "d) Cancellation indemnities" msgstr "d) Indemnités de dédit" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "d) Frontier workers" msgstr "d) Travailleurs frontaliers" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_273S msgid "d) Numéro d'identification fiscale (facultatif)" msgstr "d) Numéro d'identification fiscale (facultatif)" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "d) Remuneration for the month of December (Public authority) (2):" msgstr "d) Rémunérations du mois de décembre (Autorité publique) (2) :" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "d) Stock options" msgstr "d) Options sur actions" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_notice_duration_day msgid "days" msgstr "jours" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "e) Benefit of any kind resulting from temporary unemployment benefits " "directly reimbursed to ONEM" msgstr "" "e) Prestation de toute nature résultant des indemnités de chômage temporaire" " directement remboursées à l'ONEM" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "e) Exempt income received in fulfillment of a flexi-job contract" msgstr "" "e) Revenus exonérés perçus en exécution d'un contrat de travail flexi-job" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_double_holiday_13th_month msgid "email@example.com" msgstr "email@example.com" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "f) Beneficiary premium" msgstr "f) Prime bénéficiaire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.273S_xml_report msgid "false" msgstr "faux" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.contract.type,name:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_contract_type_clearly_defined_work msgid "for clearly defined work" msgstr "pour un travail clairement défini" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "for more informations" msgstr "pour plus d'informations" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.273S_xml_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.finprof_xml_report_single_declaration msgid "fr" msgstr "fr" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "g) Mobility budget: total amount" msgstr "g) Budget mobilité : montant total" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__state__generate #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__state__generate msgid "generate" msgstr "générer" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_10__state__get #: model:ir.model.fields.selection,name:l10n_be_hr_payroll.selection__l10n_be_281_45__state__get msgid "get" msgstr "obtenir" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "h) First employment agreement: compensatory supplement" msgstr "h) Convention de premier emploi : supplément compensatoire" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "here" msgstr "ici" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_individual_account msgid "hours/week" msgstr "heures/semaine" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "" "i) Volunteer firefighter, volunteer ambulance driver and volunteer Civil " "Protection agent: allowances which are taken into account for the exemption" msgstr "" "i) Pompier volontaire, ambulancier volontaire et agent volontaire de la " "Protection Civile : indemnités prises en compte pour l'exonération" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__disabled_children_bool #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__disabled_children_bool msgid "if recipient children is/are declared disabled by law" msgstr "si les enfants du bénéficiaire sont déclarés handicapés par la loi" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_hr_employee__disabled_spouse_bool #: model:ir.model.fields,help:l10n_be_hr_payroll.field_res_users__disabled_spouse_bool msgid "if recipient spouse is declared disabled by law" msgstr "" "si le (la) conjoint(e) du bénéficiaire est déclaré(e) handicapé(e) par la " "loi" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.hr_employee_form__l10n_be_view_for #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_users_view_form msgid "if spouse has professionnel income or not" msgstr "si le conjoint a un revenu professionnel ou non" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_281_10 msgid "j) Student job" msgstr "j) Job d'étudiant" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.report_termination_holidays_n1 msgid "marc@email.com" msgstr "marc@email.com" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_notice_duration_month msgid "months" msgstr "mois" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.res_users_view_form msgid "number of dependent children declared as disabled" msgstr "nombre d'enfants à charge déclarés handicapés" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "process overview" msgstr "vue d'ensemble du processus" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_dmfa_view_form msgid "the official documentation" msgstr "la documentation officielle" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_be_hr_payroll.l10n_be_274_XX_view_form msgid "to" msgstr "à" #. module: l10n_be_hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:l10n_be_hr_payroll.cp200_employees_termination_fees_notice_duration_week msgid "weeks" msgstr "semaines"