# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * appointment # # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_booking_line.py:0 #, python-format msgid "\"%(resource_name_list)s\" cannot be used for \"%(appointment_type_name)s\"" msgstr "" "\"%(resource_name_list)s\" неможливо використати для " "\"%(appointment_type_name)s\"" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__appointment_count msgid "# Appointments" msgstr "К-сть зустрічей" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__appointment_count_report msgid "# Appointments in the last 30 days" msgstr "К-сть зустрічей за останні 30 днів" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__calendar_event_count msgid "# Bookings" msgstr "К-сть бронювань" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__appointment_invite_count msgid "# Invitation Links" msgstr "К-сть посилань запрошень" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__suggested_resource_count #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__resource_count msgid "# Resources" msgstr "К-сть ресурсів" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__suggested_staff_user_count #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__staff_user_count msgid "# Staff Users" msgstr "К-сть штатних користувачів" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_calendar msgid "#{day['today_cls'] and 'Today' or ''}" msgstr "#{day['today_cls'] and 'Today' or ''}" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "%(appointment_name)s with %(partner_name)s" msgstr "%(appointment_name)s з %(partner_name)s" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid "%(attendee_name)s - %(appointment_name)s Booking" msgstr "%(attendee_name)s - %(appointment_name)s Бронювання" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_resource.py:0 #, python-format msgid "%(original_name)s (copy)" msgstr "%(original_name)s (копія)" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid "%s - Let's meet" msgstr "%s - Давайте зустрінемося" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "(Total:" msgstr "(Всього:" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/calendar.py:0 #, python-format msgid ", All Day" msgstr ", Весь день" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_svg.xml:0 #, python-format msgid "" ".stgrey0{fill:#E3E3E3}\n" " .stgrey1{fill:#F2F2F2}" msgstr "" ".stgrey0{fill:#E3E3E3}\n" " .stgrey1{fill:#F2F2F2}" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid "" "
\n" " Duration" msgstr "" "
\n" " Тривалість" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid "" "
\n" " (Last 30 Days)" msgstr "" "
\n" " (Останні 30 днів)" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid "" "
\n" " Scheduled" msgstr "" "
\n" " Заплановано" #. module: appointment #: model:mail.template,body_html:appointment.attendee_invitation_mail_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "

\n" " Hello Wood Corner,

\n" "\n" " \n" " Your appointment Schedule a Demo with Ready Mat has been booked.\n" " \n" " You will receive a mail of confirmation with more details when your appointment will be confirmed.\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " scheduled the following appointment Schedule a Demo with you.\n" " \n" " \n" " Your appointment Schedule a Demo has been booked.\n" " \n" " \n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " Accept\n" " \n" " Decline\n" " \n" " View\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Tuesday\n" "
\n" "
\n" " 4\n" "
\n" "
\n" " May 2021\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " 11:00 AM\n" "
\n" " \n" "
\n" " (Europe/Brussels)\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

Details of the event

\n" "
    \n" "
  • Appointment Type: Schedule a Demo
  • \n" " \n" "
  • Location: Bruxelles\n" " (View Map)\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • When: Every 1 Weeks, for 3 events
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Duration: 0H30
  • \n" "
    \n" "
  • Attendees\n" "
      \n" "
    • \n" "
      \n" " \n" " Mitchell Admin\n" " \n" " \n" " You\n" " \n" "
    • \n" "
  • \n" "
  • \n" " For: people\n" "
  • \n" "
  • \n" " Resources\n" "
      \n" "
    • \n" " Table 1\n" "
    • \n" "
    \n" "
  • \n" " \n" "
  • \n" " How to Join:\n" " Join with Odoo Discuss\n" " Join at
    \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Description of the event:\n" " Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "

\n" " Вітаємо Wood Corner,

\n" "\n" " \n" " Вашу зустріч Запланувати демо з Ready Mat заброньовано.\n" " \n" " Коли вашу зустріч буде підтверджено, ви отримаєте лист із підтвердженням із додатковою інформацією.\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " з вами призначив наступну зустріч Запланувати демо.\n" " \n" " \n" " Вашу зустріч Запланувати демо заброньовано.\n" " \n" " \n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " Прийняти\n" " \n" " Відхилити\n" " \n" " Переглянути\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Вівторок\n" "
\n" "
\n" " 4\n" "
\n" "
\n" " травня 2021\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " 11:00 AM\n" "
\n" " \n" "
\n" " (Europe/Brussels)\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

Деталі події

\n" "
    \n" "
  • Тип зустрічі: Запланувати демо
  • \n" " \n" "
  • Розташування: Bruxelles\n" " (Переглянути карту)\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Коли: Кожен 1 тиждень, по 3 події
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Тривалість: 0H30
  • \n" "
    \n" "
  • Учасники\n" "
      \n" "
    • \n" "
      \n" " \n" " Mitchell Admin\n" " \n" " \n" " Ви\n" " \n" "
    • \n" "
  • \n" "
  • \n" " Для: людей\n" "
  • \n" "
  • \n" " Ресурси\n" "
      \n" "
    • \n" " Стіл 1\n" "
    • \n" "
    \n" "
  • \n" " \n" "
  • \n" " Як приєднатися:\n" " Приєднатися через Обговорення Odoo\n" " Приєднатися за посиланням
    \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Опис події:\n" " Внутрішня зустріч для обговорення нових цін на товари та послуги.
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Дякуємо,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: appointment #: model:mail.template,body_html:appointment.appointment_booked_mail_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" "

\n" " Appointment booked for Technical Demo\n" " with Brandon Freeman.\n" "

\n" "
\n" " \n" " Join\n" " \n" " View\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Wednesday\n" "
\n" "
\n" " 1\n" "
\n" "
\n" " January 2020\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " 8:00\n" "
\n" " \n" "
\n" " ()\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

Details of the event

\n" "
    \n" "
  • Location: Bruxelles\n" " (View Map)\n" "
  • \n" "
  • When: Every 1 Weeks, for 3 events
  • \n" "
  • Duration: 0H30
  • \n" "
  • Attendees\n" "
      \n" "
    • \n" "
      \n" " \n" " Mitchell Admin\n" " \n" " \n" " You\n" " \n" "
    • \n" "
  • \n" "
  • \n" " For: people\n" "
  • \n" "
  • \n" " Resources\n" "
      \n" "
    • \n" " Table 1\n" "
    • \n" "
    \n" "
  • \n" "
  • \n" " How to Join:\n" " Join with Odoo Discuss\n" " Join at
    \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
  • \n" "
\n" " \n" "
  • Description of the event:\n" "
  • \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" " " msgstr "" "
    \n" " \n" " \n" " \n" "

    \n" " Зустріч заброньовано для Technical Demo\n" " з Brandon Freeman.\n" "

    \n" "
    \n" " \n" " Долучитися\n" " \n" " Переглянути\n" "
    \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
    \n" "
    \n" " Середа\n" "
    \n" "
    \n" " 1\n" "
    \n" "
    \n" " Січень 2020\n" "
    \n" "
    \n" " \n" "
    \n" " 8:00\n" "
    \n" " \n" "
    \n" " ()\n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" "

    Деталі події

    \n" "
      \n" "
    • Розташування: Bruxelles\n" " (Переглянути карту)\n" "
    • \n" "
    • Коли: Кожен 1 тиждень, по 3 події
    • \n" "
    • Тривалість: 0H30
    • \n" "
    • Учасники\n" "
        \n" "
      • \n" "
        \n" " \n" " Mitchell Admin\n" " \n" " \n" " Ви\n" " \n" "
      • \n" "
    • \n" "
    • \n" " Для: людей\n" "
    • \n" "
    • \n" " Ресурси\n" "
        \n" "
      • \n" " Table 1\n" "
      • \n" "
      \n" "
    • \n" "
    • \n" " Як долучитися:\n" " Долучитися через Обговорення Odoo\n" " Join at
      \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
    • \n" "
    \n" " \n" "
  • Опис події:\n" "
  • \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" " " #. module: appointment #: model:mail.template,body_html:appointment.appointment_canceled_mail_template msgid "" "
    \n" " \n" " \n" " \n" "

    \n" " The appointment for Technical Demo with Brandon Freeman has been canceled.\n" "

    \n" "\n" " \n" " \n" " \n" "
    \n" "
    \n" " Wednesday\n" "
    \n" "
    \n" " 1\n" "
    \n" "
    \n" " January 2020\n" "
    \n" "
    \n" " \n" "
    8:00
    \n" " \n" "
    \n" " ()\n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" " \n" "

    Details of the event

    \n" "
      \n" "
    • Location: Bruxelles\n" " (View Map)\n" "
    • \n" "
    • When: Every 1 Weeks, for 3 events
    • \n" "
    • Duration: 0H30
    • \n" "
    • Attendees\n" "
        \n" "
      • \n" "
        \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " You\n" " \n" "
      • \n" "
    • \n" "
    • \n" " How to Join:\n" " Join with Odoo Discuss\n" " Join at
      \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
    • \n" "
    \n" " \n" "
  • Description of the event:\n" "
  • \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" " " msgstr "" "
    \n" " \n" " \n" " \n" "

    \n" " Зустріч по Technical Demo з Brandon Freeman скасовано.\n" "

    \n" "\n" " \n" " \n" " \n" "
    \n" "
    \n" " Середа\n" "
    \n" "
    \n" " 1\n" "
    \n" "
    \n" " Січень 2020\n" "
    \n" "
    \n" " \n" "
    8:00
    \n" " \n" "
    \n" " ()\n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" " \n" "

    Деталі події

    \n" "
      \n" "
    • Розташування: Bruxelles\n" " (Переглянути карту)\n" "
    • \n" "
    • Коли: Кожен 1 тиждень, по 3 події
    • \n" "
    • Тривалість: 0H30
    • \n" "
    • Учасники\n" "
        \n" "
      • \n" "
        \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " Ви\n" " \n" "
      • \n" "
    • \n" "
    • \n" " Як доєднатися:\n" " Доєднатися через Обговорення Odoo\n" " Доєднатися за посиланням
      \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
    • \n" "
    \n" " \n" "
  • Опис події:\n" "
  • \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" "
    \n" " " #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form msgid "" msgstr "" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "" "Add Custom Questions" msgstr "" "Додати кастомні запитання" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid " Add Guests" msgstr " Додати гостей" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Add Guests" msgstr "Додати гостей" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_meeting_details msgid "" "\n" " Online" msgstr "" "\n" " Online" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form msgid "" "\n" " Impossible to share a link for an appointment type that has no user assigned.\n" " Impossible to share a link for an appointment type that has no resource assigned." msgstr "" "\n" " Неможливо поділитися посиланням для типу зустрічі, для якого не призначено користувача.\n" " Неможливо поділитися посиланням для типу зустрічі, якому не призначено ресурс." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form msgid "" "\n" " You need to be part of an appointment type to be able to share a personal link.\n" " You can't create a personal link for an appointment type based on resources." msgstr "" "\n" " Ви повинні бути учасником певного типу зустрічі, щоб мати можливість поділитися особистим посиланням.\n" " Ви не можете створити особисте посилання для типу зустрічі на основі ресурсів." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_meeting_date msgid "Date & time" msgstr "Дата та час" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_meeting_details msgid "Meeting details" msgstr "Деталі зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid " Preview" msgstr " Переглянути" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid " Edit" msgstr " Редагувати" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid " Share" msgstr " Поділитися" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid " Delete" msgstr " Видалити" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "" "or" msgstr "" "або" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid " hours" msgstr " години " #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Online" msgstr "Онлайн" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "" "You are scheduling a booking outside the available hours of" msgstr "Ви плануєте бронювання поза доступних годин" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "people" msgstr "люди" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "" "Appointment canceled!\n" " You can schedule another appointment from here." msgstr "" "Зустріч скасовано!\n" " Ви можете призначити іншу зустріч тут." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "" "Appointment failed!\n" " The selected timeslot is not available anymore.\n" " Someone has booked the same time slot a few\n" " seconds before you." msgstr "" "Зустріч не вдалася!\n" " Вибраний проміжок часу більше не доступний.\n" "Хтось забронював той самий часовий проміжок \n" "за кілька секунд до вас." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "" "Appointment failed!\n" " The selected timeslot is not available.\n" " It appears you already have another meeting with us at that date." msgstr "" "Зустріч не вдалася!\n" " Вибраний проміжок часу недоступний.\n" "Здається, у вас уже є інша зустріч з нами на цей день." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Booked for: " msgstr "Заброньовано для: " #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Contact Information" msgstr "Контактна інформація" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Email: " msgstr "Email: " #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Name: " msgstr "Ім'я: " #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Phone: " msgstr "Телефон: " #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Start Date: " msgstr "Дата початку: " #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Stop Date: " msgstr "Дата зупинки: " #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Type: " msgstr "Тип:" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid "A %s appointment type shouldn't be limited by datetimes." msgstr "Тип зустрічі %s не повинен обмежуватися датою і часом." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/calendar_view.py:0 #, python-format msgid "" "A list of slots information is needed to create a custom appointment type" msgstr "" "Для створення спеціального типу зустрічі потрібен список інформації про " "слоти" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid "" "A punctual appointment type should be limited between a start and end " "datetime." msgstr "" "Тип пунктуальної зустрічі має бути обмежений між датою початку та часом " "закінчення." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__access_token msgid "Access Token" msgstr "Токен доступу" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/kanban/kanban_record.xml:0 #, python-format msgid "Action" msgstr "Дія" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Необхідна дія" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__active #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__active #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/gantt/gantt_renderer.js:0 #: code:addons/appointment/static/src/views/gantt/gantt_renderer.xml:0 #: code:addons/appointment/static/src/views/list/list_renderer.js:0 #: code:addons/appointment/static/src/views/list/list_renderer.xml:0 #, python-format msgid "Add Closing Day(s)" msgstr "Додати дату закриття" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Add Guests" msgstr "Додати гостей" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_meeting_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated_card msgid "Add a function here..." msgstr "Додайте опцію тут..." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_meeting_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated_card msgid "Add a resource description here..." msgstr "Додайте опис ресурсу тут..." #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/js/wysiwyg.js:0 #, python-format msgid "Add a specific appointment" msgstr "Додайте конкретну зустріч" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "Add an intro message here..." msgstr "Додайте сюди вступне повідомлення..." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "Add more details about you" msgstr "Додайте більше деталей про вас" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_manage_leaves msgid "Add or remove leaves from appointments" msgstr "Додати або вилучити відустки із зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Add to Google Agenda" msgstr "Додати Google Agenda" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Add to iCal/Outlook" msgstr "Додати в iCal/Outlook" #. module: appointment #: model:res.groups,name:appointment.group_appointment_manager msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Всі" #. module: appointment #: model:ir.actions.act_window,name:appointment.calendar_event_action_report_all #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_schedule_report_all_events msgid "All Appointments" msgstr "Усі призначення" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__allday #, python-format msgid "All day" msgstr "Ввесь день" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Allow Cancelling" msgstr "Дозволити скасування" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__allow_guests msgid "Allow Guests" msgstr "Дозволити гостей" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__country_ids msgid "Allowed Countries" msgstr "Дозволені країни" #. module: appointment #: model:ir.model.constraint,message:appointment.constraint_appointment_answer_input_value_check msgid "An answer input must either have a text value or a predefined answer." msgstr "" "Введена відповідь повинна мати або текстове значення, або попередньо " "визначену відповідь." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/calendar_view.py:0 #, python-format msgid "An appointment type is needed to get the link." msgstr "Щоб отримати посилання, потрібен тип зустрічі." #. module: appointment #: model:ir.model.constraint,message:appointment.constraint_calendar_event_check_resource_and_appointment_type msgid "An event cannot book resources without an appointment type." msgstr "Для події неможливо забронювати ресурси без типу зустрічі." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_slot.py:0 #, python-format msgid "An unique type slot should have a start and end datetime" msgstr "Слот унікального типу повинен мати дату початку і закінчення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_view_form msgid "Answer" msgstr "Відповідь" #. module: appointment #: model:ir.actions.act_window,name:appointment.appointment_answer_input_action_from_question #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Answer Breakdown" msgstr "Розбивка відповідей" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_form msgid "Answer Input" msgstr "Введення відповіді" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Answers" msgstr "Відповіді" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__category__anytime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_search #, python-format msgid "Any Time" msgstr "Будь-який час" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_invite__resources_choice__all_assigned_resources msgid "Any User/Resource" msgstr "Будь-який користувач/ресурс" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid "Anytime appointment types should only have one user but got %s users" msgstr "" "Типи зустрічей у будь-який час повинні мати лише одного користувача, але є " "%s користувачі" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/js/wysiwyg.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__appointment_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__appointment_type_id #, python-format msgid "Appointment" msgstr "Призначення" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_answer_input msgid "Appointment Answer Inputs" msgstr "Введення відповіді на зустріч" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__appointment_answer_input_ids msgid "Appointment Answers" msgstr "Відповіді на зустрічі" #. module: appointment #: model:mail.message.subtype,description:appointment.mt_calendar_event_booked #: model:mail.message.subtype,name:appointment.mt_appointment_type_booked #: model:mail.message.subtype,name:appointment.mt_calendar_event_booked msgid "Appointment Booked" msgstr "Зустріч заброньовано" #. module: appointment #: model:mail.template,subject:appointment.appointment_booked_mail_template msgid "Appointment Booked: {{ object.appointment_type_id.name }}" msgstr "Зустріч заброньовано: {{ object.appointment_type_id.name }}" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_booking_line msgid "Appointment Booking Line" msgstr "Рядок бронювання зустрічі" #. module: appointment #: model:mail.message.subtype,description:appointment.mt_calendar_event_canceled #: model:mail.message.subtype,name:appointment.mt_appointment_type_canceled #: model:mail.message.subtype,name:appointment.mt_calendar_event_canceled msgid "Appointment Canceled" msgstr "Зустріч скасовано" #. module: appointment #: model:mail.template,subject:appointment.appointment_canceled_mail_template msgid "Appointment Canceled: {{ object.appointment_type_id.name }}" msgstr "Зустріч скасована: {{ object.appointment_type_id.name }}" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form msgid "Appointment Details" msgstr "Деталі зустрічі" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__appointment_duration_formatted msgid "Appointment Duration Formatted " msgstr "Тривалість зустрічі відформатовано" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__appointment_duration_formatted msgid "Appointment Duration formatted in words" msgstr "Тривалість зустрічі відформатована прописом" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid "Appointment Duration should be higher than 0.00." msgstr "Тривалість зустрічі має бути вищою за 0,00." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__appointment_invite_id msgid "Appointment Invitation" msgstr "Запрошення на зустріч" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_search msgid "Appointment Invitation Links" msgstr "Посилання запрошення на зустріч" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_tree_invitation msgid "Appointment Invitations" msgstr "Запрошення на зустріч" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_invite msgid "Appointment Invite" msgstr "Запрошення на зустріч" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__meeting_ids msgid "Appointment Meetings" msgstr "Заплановані зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_appointments msgid "Appointment Name" msgstr "Назва зустрічі" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding,name:appointment.onboarding_onboarding_appointment msgid "Appointment Onboarding" msgstr "Зустріч залучення" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_answer msgid "Appointment Question Answers" msgstr "Відповіді на питання зустрічі" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_question msgid "Appointment Questions" msgstr "Запитання зустрічі" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_resource #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__appointment_resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__appointment_resource_id msgid "Appointment Resource" msgstr "Ресурс зустрічі" #. module: appointment #: model:ir.actions.server,name:appointment.resource_calendar_leaves_action_show_appointment_resources msgid "Appointment Resource Leaves" msgstr "Відпустки ресурсів зустрічі" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__resource_ids #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__appointment_resource_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_resource_view_search msgid "Appointment Resources" msgstr "Ресрурси зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.appointment_resource_action msgid "" "Appointment Resources are the places or equipment people can book\n" " (e.g. Tables, Tennis Courts, Meeting Rooms, ...)" msgstr "" "Ресурси зустрічей – це місця або обладнання, які люди можуть забронювати\n" " (напр. Столи, Тенісні корти, Кімнати для зустрічей, ...)" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__name msgid "Appointment Title" msgstr "Заголовок зустрічі" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_type #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__appointment_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_onboarding_link__appointment_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__appointment_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__appointment_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_search msgid "Appointment Type" msgstr "Тип зустрічі" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__appointment_type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_search msgid "Appointment Types" msgstr "Типи зустрічі" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "Appointment canceled" msgstr "Зустріч скасовано" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "Appointment canceled by: %(partners)s" msgstr "Зустріч скасовано: %(partners)s" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "Appointment re-booked" msgstr "Зустріч переброньовано" #. module: appointment #: model:mail.template,name:appointment.appointment_booked_mail_template msgid "Appointment: Appointment Booked" msgstr "Зустріч: Зустріч заброньовано" #. module: appointment #: model:mail.template,name:appointment.appointment_canceled_mail_template msgid "Appointment: Appointment Canceled" msgstr "Зустріч: Зустріч скасовано" #. module: appointment #: model:mail.template,name:appointment.attendee_invitation_mail_template msgid "Appointment: Attendee Invitation" msgstr "Зустріч: Запрошення участі" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_slot msgid "Appointment: Time Slot" msgstr "Зустріч: Часовий слот" #. module: appointment #: model:ir.actions.act_window,name:appointment.appointment_type_action #: model:ir.actions.act_window,name:appointment.calendar_event_action_appointment_reporting #: model:ir.ui.menu,name:appointment.appointment_menu_calendar #: model:ir.ui.menu,name:appointment.appointment_type_menu #: model:ir.ui.menu,name:appointment.main_menu_appointments #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_schedule_report_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_appointments #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_home_appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_home_menu_appointment msgid "Appointments" msgstr "Зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_appointments msgid "Appointments by" msgstr "Зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_resource_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_resource_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_search msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "" "Are you sure you want to delete this Booking? Once it's gone, it's gone for " "good!" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити це бронювання? Раз це зникло, воно зникло " "назавжди!" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__resources_choice msgid "Assign to" msgstr "Призначити" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__assign_method msgid "Assignment Method" msgstr "Метод призначення" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_slot.py:0 #, python-format msgid "" "At least one slot duration is shorter than the meeting duration (%s hours)" msgstr "" "Тривалість принаймні одного інтервалу коротша за тривалість зустрічі (%s " "годин)" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Підрахунок прикріплення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Attendees" msgstr "Учасники" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__appointment_attended msgid "Attendees Arrived" msgstr "Прибули учасники" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__slot_ids msgid "Availabilities" msgstr "Доступність" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__schedule_based_on #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__schedule_based_on #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__appointment_type_schedule_based_on msgid "Availability on" msgstr "Доступний" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__answer_ids msgid "Available Answers" msgstr "Доступні відповіді" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_resource_view_search msgid "Available In" msgstr "Доступний в" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__appointment_type_ids msgid "Available in" msgstr "Доступний в" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Аватар 1024" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Аватар 128" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Аватар 256" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Аватар 512" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Back to edit mode" msgstr "Повернутися до режиму редагування" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__base_book_url #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_onboarding_link__base_book_url msgid "Base Link URL" msgstr "Основна URL-адреса посилання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__calendar_event_ids msgid "Booked Appointments" msgstr "Заброньовані зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_tree_booking msgid "Booked by" msgstr "Зарезервовано" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__calendar_event_id msgid "Booking" msgstr "Бронювання" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Booking Details" msgstr "Деталі бронювання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__event_stop msgid "Booking End" msgstr "Кінець бронювання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__booking_line_ids msgid "Booking Lines" msgstr "Рядки бронювання" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "Booking Name" msgstr "Назва бронювання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__event_start msgid "Booking Start" msgstr "Початок бронювання" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "Bookings" msgstr "Бронювання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_partner_ids msgid "CC to" msgstr "CC до" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_calendar_attendee msgid "Calendar Attendee Information" msgstr "Інформація календаря учасника" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_calendar_event #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__calendar_event_id msgid "Calendar Event" msgstr "Календар подій" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_manage_leaves_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_onboarding_link_view_form msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__min_cancellation_hours msgid "Cancel Before (hours)" msgstr "Закрити перед (години)" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Cancel/Reschedule" msgstr "Скасувати/Перепланувати" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__canceled_mail_template_id msgid "Cancelation Email" msgstr "Email скасування" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__capacity msgid "Capacity" msgstr "Ємність" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__resource_manual_confirmation_percentage msgid "Capacity Percentage" msgstr "Відсоток охоплення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__capacity_reserved msgid "Capacity Reserved" msgstr "Охоплення резерву" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__capacity_used msgid "Capacity Used" msgstr "Використана потужність" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_booking_line__capacity_reserved msgid "Capacity reserved by the user" msgstr "Потужність зарезервована користувачем" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_booking_line__capacity_used msgid "Capacity that will be used based on the capacity and resource selected" msgstr "" "Потужність, яка буде використана на основі вибраної потужності та ресурсу" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__category msgid "Category" msgstr "Категорія" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_question__question_type__checkbox msgid "Checkboxes (multiple answers)" msgstr "Позначення (декілька відповідей)" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointments_list_layout msgid "Choose your appointment" msgstr "Оберіть вашу зустріч" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__company_id msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__disable_save_button msgid "Computes if alert is present" msgstr "Обчислює наявність попередження" #. module: appointment #: model:ir.ui.menu,name:appointment.appointment_menu_config msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:appointment.appointment_onboarding_create_appointment_type_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.appointment_invite_action msgid "" "Configure links that allow booking appointments with custom settings
    \n" " (e.g. a specific user only, a list of appointment types, ...)" msgstr "" "Налаштуйте посилання, які дозволяють бронювати зустрічі за допомогою спеціальних налаштувань
    \n" " (напр. лише конкретний користувач, список типів зустрічей, ...)" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_resources.xml:0 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "Confirm Appointment" msgstr "Підтвердити зустріч" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/gantt/gantt_popover.xml:0 #, python-format msgid "Confirm Check-In" msgstr "Підтвердити реєстрацію" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__booked_mail_template_id msgid "Confirmation Email" msgstr "Підтвердження електронної пошти" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_confirmation msgid "Confirmation Message" msgstr "Підтвердження повідомлення" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:appointment.appointment_onboarding_configure_calendar_provider_step msgid "Connect" msgstr "З'єднати" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #, python-format msgid "Connect your Calendar" msgstr "Підключіться до вашого календаря" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,title:appointment.appointment_onboarding_configure_calendar_provider_step msgid "Connect your calendar" msgstr "Підключіться до вашого календаря" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "Contact Details:" msgstr "Деталі контакту:" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__message_partner_ids msgid "" "Contacts that need to be notified whenever a new appointment is booked or " "canceled, regardless of " "whether they attend or not" msgstr "" "Контакти, яких потрібно сповіщати щоразу, коли записується або скасовується " "нова зустріч, незалежно від того, відвідують вони її чи ні" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointments_list_layout msgid "Continue " msgstr "Продовжити " #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.js:0 #, python-format msgid "Copied!" msgstr "Скопійовано!" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/components/appointment_invite/appointment_invite_copy_close.xml:0 #: code:addons/appointment/static/src/components/appointment_onboarding/appointment_onboarding_invite_buttons.xml:0 #, python-format msgid "Copy Link & Close" msgstr "Скопіювати посилання та закрити" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_manage_leaves_view_form msgid "Create Closing Day(s)" msgstr "Створити дату закриття" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.appointment_resource_action msgid "Create an Appointment Resource" msgstr "Створити ресурс зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.appointment_type_action_custom msgid "" "Create invites on the fly from your calendar and share them with anyone by " "using the Share Availabilities button." msgstr "" "Створюйте запрошення на льоту зі свого календаря та діліться ними з будь-ким" " за допомогою кнопки «Поділитися доступністю»." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #, python-format msgid "Create your first Appointment" msgstr "Створіть вашу першу зустріч" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_onboarding_link__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_onboarding_link__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__category__custom msgid "Custom" msgstr "Кастомний" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Custom Link" msgstr "Кастомне посилання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_search msgid "Customer" msgstr "Клієнт" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "" "DROP BUILDING BLOCKS HERE TO MAKE THEM AVAILABLE ACROSS ALL APPOINTMENTS" msgstr "" "СКИНЬТЕ КОНСТРУКТОРСЬКІ БЛОКИ ТУТ, ЩОБ ЗРОБИТИ ЇХ ДОСТУПНИМИ НА ВСІХ " "ПРИЗНАЧЕННЯХ" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_appointments #, python-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Date & time" msgstr "Дата та час" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_manage_leaves_view_form msgid "Dates" msgstr "Дати" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Declined" msgstr "Відхилено" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid "Default slots cannot be applied to the %s appointment type category." msgstr "Типові слоти не можна застосувати на тип категорії зустрічі %s." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_slot__slot_type msgid "" "Defines the type of slot. The recurring slot is the default type which is used for\n" " appointment type that are used recurringly in type like medical appointment.\n" " The one shot type is only used when an user create a custom appointment type for a client by\n" " defining non-recurring time slot (e.g. 10th of April 2021 from 10 to 11 am) from its calendar." msgstr "" "Визначає тип слоту. Повторюваний слот – це тип за замовчуванням,\n" " який використовується для типу зустрічі, який періодично використовується в таких типах, як медичний прийом.\n" " Тип одноразової зустрічі використовується лише тоді, коли користувач створює користувацький тип зустрічі для клієнта,\n" " визначаючи неповторний часовий слот (наприклад, 10 квітня 2021 року з 10 до 11 ранку) зі свого календаря." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__event_videocall_source msgid "" "Defines the type of video call link that will be used for the generated " "events. Keep it empty to prevent generating meeting url." msgstr "" "Визначає тип посилання на відеодзвінок, яке використовуватиметься для " "згенерованих подій. Залиште його пустим, щоб запобігти генеруванню URL-" "адреси зустрічі." #. module: appointment #: model:appointment.type,name:appointment.appointment_type_dental_care msgid "Dental Care" msgstr "Догляд за зубами" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_resource_view_form msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__destination_resource_ids msgid "Destination combination" msgstr "Комбінація призначення" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Details" msgstr "Деталі" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_slot__allday msgid "" "Determine if the slot englobe the whole day, mainly used for unique slot " "type" msgstr "" "Визначте, чи охоплює слот цілий день, в основному використовується для " "унікального типу слота" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form_insert_link #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking #, python-format msgid "Discard" msgstr "Відмінити" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_onboarding_link__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__avatars_display msgid "Display the Users'/Resources' picture on the Website." msgstr "Відображення зображення користувачів/ресурсів на веб-сайті." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__resource_manual_confirmation msgid "" "Do not automatically accept meetings created from the appointment once the total capacity\n" " reserved for a slot exceeds the percentage chosen. The appointment is still considered as reserved for\n" " the slots availability." msgstr "" "Не приймайте автоматично зустрічі, створені із запланованої зустрічі, якщо загальна кількість\n" " зарезервованих для слота перевищує вибраний відсоток. Зустріч все ще вважається зарезервованою за\n" " наявності вільних місць." #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_question__question_type__select msgid "Dropdown (one answer)" msgstr "Випадаюче вікно (одна відповідь)" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__duration #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__appointment_duration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "Email*" msgstr "Email*" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "Email: %(email)s" msgstr "Email: %(email)s" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/appointment.py:0 #, python-format msgid "Email: %s" msgstr "Email: %s" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__leave_end_dt msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__end_datetime msgid "End Datetime" msgstr "Кінцева датачас" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_slot__end_datetime msgid "End datetime for unique slot type management" msgstr "Управління кінцевою датою та часом для унікального типу слоту" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__end_hour msgid "Ending Hour" msgstr "Кінцевий час" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_calendar_alarm msgid "Event Alarm" msgstr "Сповіщення про подію" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Event Details" msgstr "Деталі події" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Every" msgstr "Кожен" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "Extra Comments..." msgstr "Додаткові коментарі..." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Extra Message on Confirmation" msgstr "Додаткове повідомлення на підтвердження" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__message_confirmation msgid "Extra information provided once the appointment is booked." msgstr "Додаткова інформація надається після запису на зустріч." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_home_appointment msgid "Follow, reschedule or cancel your appointments" msgstr "Слудкуйте, переносьте або скасовуйте свої зустрічі" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Підписники" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "For" msgstr "Для" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_slot__weekday__5 msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__start_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "From" msgstr "Від" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__avatars_display msgid "Front-End Display" msgstr "Відображення фронтенду" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "Full name*" msgstr "Повна назва*" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Get Share Link" msgstr "Отримати посилання для поширення" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_onboarding_link_view_form #, python-format msgid "Get Your Link" msgstr "Отримайте ваше посилання" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_appointment_onboarding_link msgid "Get a link to an appointment type during the onboarding" msgstr "Отримайте посилання на тип зустрічі під час реєстрації" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_invite__suggested_staff_user_ids msgid "" "Get the users linked to the appointment type selected to apply a domain on " "the users that can be selected" msgstr "" "Прив’яжіть користувачів до вибраного типу зустрічі, щоб застосувати домен до" " користувачів, яких можна вибрати" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,title:appointment.appointment_onboarding_preview_invite_step msgid "Get your link" msgstr "Отримайте ваше посилання" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Google Agenda" msgstr "Google Agenda" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_resource_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "Guest usage is limited to 10 customers for performance reason." msgstr "Використання гостей обмежено 10 клієнтами з міркувань продуктивності." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "Guests" msgstr "Гості" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Маршрутизація HTTP" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__has_message msgid "Has Message" msgstr "Є повідомлення" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "How to join" msgstr "Як доєднатися" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__assign_method #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__user_assign_method msgid "" "How users and resources will be assigned to meetings customers book on your " "website." msgstr "" "Як користувачі та ресурси будуть призначені для зустрічей, які клієнти " "бронюють на вашому веб-сайті." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer__id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_onboarding_link__id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "If empty, Odoo will not send emails" msgstr "Якщо пусто, Odoo не надсилатиме листи" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_slot__restrict_to_resource_ids msgid "" "If empty, all resources are considered to be available.\n" "If set, only the selected resources will be taken into account for this slot." msgstr "" "Якщо поле пусте, всі ресурси вважаються доступними.\n" "Якщо встановлено, для цього слота враховуватимуться лише вибрані ресурси." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_slot__restrict_to_user_ids msgid "" "If empty, all users are considered to be available.\n" "If set, only the selected users will be taken into account for this slot." msgstr "" "Якщо пусто, усі користувачі вважаються доступними.\n" "Якщо встановлено, для цього слота враховуватимуться лише вибрані користувачі." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "If empty, the meeting is considered as taking place online" msgstr "Якщо поле пусте, зустріч вважається такою, що відбувається онлайн" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_resource__resource_calendar_id msgid "" "If kept empty, the working schedule of the company set on the resource will " "be used" msgstr "" "Якщо пусто, буде використовуватися встановлений на ресурсі графік роботи " "компанії" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__canceled_mail_template_id msgid "" "If set an email will be sent to the customer when the appointment is " "canceled." msgstr "" "Якщо встановлено, клієнту буде надіслано електронний лист, коли зустріч буде" " скасовано." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__booked_mail_template_id msgid "" "If set an email will be sent to the customer when the appointment is " "confirmed." msgstr "" "Якщо встановлено, клієнту буде надіслано електронний лист, коли зустріч буде" " підтверджено." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_resource__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Якщо активне поле встановлено як Помилкове, це дозволить вам приховати запис" " кадрів, не видаливши його." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_booking_line__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" "Якщо активне поле налаштовано невірно, ви зможете приховати інформацію про " "сповіщення події, не видаляючи її." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__image_1920 msgid "Image" msgstr "Зображення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Зображення 1024" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Зображення 128" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Зображення 256" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Зображення 512" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/js/wysiwyg.js:0 #, python-format msgid "Insert Appointment Link" msgstr "Вставити посилання зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form_insert_link msgid "Insert link" msgstr "Вставити посилання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Introduction Message" msgstr "Введення повідомлення" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/js/appointment_form.js:0 #: code:addons/appointment/static/src/js/appointment_validation.js:0 #, python-format msgid "Invalid Email" msgstr "Недійсний Email" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__appointment_invite_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_tree msgid "Invitation Links" msgstr "Посилання запрошення" #. module: appointment #: model:mail.template,description:appointment.attendee_invitation_mail_template msgid "Invitation email to new attendees of an appointment" msgstr "Електронний лист із запрошенням для нових учасників зустрічі" #. module: appointment #: model:mail.template,subject:appointment.attendee_invitation_mail_template msgid "Invitation to {{ object.event_id.name }}" msgstr "Запрошення на {{ object.event_id.name }}" #. module: appointment #: model:ir.actions.act_window,name:appointment.appointment_type_action_custom #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_appointment_type_custom msgid "Invitations" msgstr "Запрошення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Стежить" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__is_published msgid "Is Published" msgstr "Опубліковано" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "" "It's too late to cancel online, please contact the attendees another way if " "you really can't make it." msgstr "" "Занадто пізно скасовувати онлайн, будь ласка, зв’яжіться з учасниками іншим " "способом, якщо ви дійсно не можете встигнути." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Join at" msgstr "Приєднатися о" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Join with Odoo Discuss" msgstr "Приєднатися через Обговорення Odoo" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__country_ids msgid "" "Keep empty to allow visitors from any country, otherwise you only allow " "visitors from selected countries" msgstr "" "Тримайте порожнім, щоб дозволити відвідувачам з будь-якої країни, в іншому " "випадку дозвольте лише відвідувачам із вибраних країн" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_onboarding_link__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_booking_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_onboarding_link__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__allow_guests msgid "Let attendees invite guests when registering a meeting." msgstr "Дозвольте учасникам запрошуватигостей під час реєстрації на подію." #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Link Copied in your clipboard!" msgstr "Посилання скопійовано в буфер обміну!" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form msgid "Link Generator" msgstr "Генератор посилань" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__book_url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form msgid "Link URL" msgstr "URL посилання" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/components/appointment_invite/appointment_invite_copy_close.js:0 #: code:addons/appointment/static/src/components/appointment_onboarding/appointment_onboarding_invite_buttons.js:0 #, python-format msgid "Link copied to clipboard!" msgstr "Посилання скопійоване в буфер обміну!" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__linked_resource_ids msgid "Linked Resource" msgstr "Пов'язаний ресурс" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_resource__linked_resource_ids msgid "List of resources that can be combined to handle a bigger demand." msgstr "Список ресурсів, які можна об’єднати для задоволення більшого попиту." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Location" msgstr "Розташування" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__location msgid "Location formatted" msgstr "Розташування відформатовано" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__location msgid "Location formatted for one line uses" msgstr "Розташування відформатовано для використання одного рядка" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:appointment.appointment_onboarding_create_appointment_type_step msgid "Looks great!" msgstr "Виглядає чудово!" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_resources.xml:0 #, python-format msgid "Make your choice" msgstr "Зробіть ваш вибір" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__resource_manage_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__appointment_type_manage_capacity msgid "Manage Capacities" msgstr "Керуйте завантаженістю" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__resource_manage_capacity #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_calendar_event__appointment_type_manage_capacity msgid "" "Manage the maximum amount of people a resource can handle (e.g. Table for 6 " "persons, ...)" msgstr "" "Керуйте максимальною кількістю людей, які може охопити ресурс (напр. Стіл на" " 6 персон, ...)" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__resource_manual_confirmation msgid "Manual Confirmation" msgstr "Ручне підтвердження" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Max in" msgstr "Максимум в" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_resource__capacity msgid "" "Maximum amount of people for this resource (e.g. Table for 6 persons, ...)" msgstr "" "Максимальна кількість людей для цього ресурсу (напр. Стіл на 6 персон, ...)" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_invite__resources_choice__current_user msgid "Me (only with Users)" msgstr "Я (лише з користувачами)" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: code:addons/appointment/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #, python-format msgid "Meet With Me" msgstr "Зустріньтеся зі мною" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__videocall_redirection msgid "Meeting redirection URL" msgstr "URL перенаправлення зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid "Meetings" msgstr "Зустрічі" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Помилка доставлення повідомлення" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Message from the Organizer" msgstr "Повідомлення від організатора" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Min" msgstr "Min" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_slot__weekday__1 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "More Options" msgstr "Більше опцій" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_question__question_type__text msgid "Multi-line text" msgstr "Багаторядковий текст" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_search msgid "My Appointments" msgstr "Мої зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_search msgid "My Links" msgstr "Мої посилання" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Name" msgstr "Ім'я" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/js/wysiwyg.js:0 #: code:addons/appointment/static/src/js/wysiwyg.js:0 #, python-format msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_alarm__default_for_new_appointment_type msgid "New Appointments Default" msgstr "Нові типові зустрічі" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.appointment_answer_input_action_from_question msgid "No Answers yet!" msgstr "Ще немає відповідей!" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.appointment_type_action msgid "No Appointment Configured" msgstr "Жодних зустрічей не налаштовано" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.calendar_event_action_view_bookings_resources #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.calendar_event_action_view_bookings_users msgid "No Appointment or Resource were found." msgstr "Не знайдено зустрічі чи ресурсу." #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.appointment_type_action_custom msgid "No Custom Availabilities Shared!" msgstr "Немає спільної кастомної доступності!" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__avatars_display__hide msgid "No Picture" msgstr "Немає зображення" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.appointment_invite_action msgid "No Shared Links yet!" msgstr "Ще немає поширених посилань!" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__appointment_type_info_msg msgid "No User Assigned Message" msgstr "Жодних повідомлень призначених користувачів" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.calendar_event_action_appointment_reporting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.calendar_event_action_report_all msgid "No data yet!" msgstr "Ще немає даних!" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Немає" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_calendar_event__alarm_ids msgid "Notifications sent to all attendees to remind of the meeting." msgstr "Сповіщення надіслане всім учасникам для нагадування про подію." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Кількість дій" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Кількість помилок" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "Number of people" msgstr "Кількість людей" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__event_videocall_source__discuss msgid "Odoo Discuss" msgstr "Обговорення Odoo" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_onboarding_onboarding msgid "Onboarding" msgstr "Залучення" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:appointment.appointment_onboarding_configure_calendar_provider_step msgid "Onboarding Connect your calendar" msgstr "Підключіть свій календар до Onboarding" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:appointment.appointment_onboarding_preview_invite_step msgid "Onboarding Get your link" msgstr "Onboarding отримайте ваше посилання" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:appointment.appointment_onboarding_create_appointment_type_step msgid "Onboarding Set Your Availabilities" msgstr "Onboarding встановіть вашу доступність" #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Крок залучення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_slot__slot_type__unique msgid "One Shot" msgstr "Одноразово" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form msgid "" "Only letters, numbers, underscores and dashes are allowed in your links." msgstr "" "У ваших посиланнях дозволено використовувати лише літери, цифри, " "підкреслення та тире." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_invite.py:0 #, python-format msgid "" "Only letters, numbers, underscores and dashes are allowed in your links. You" " need to adapt %s." msgstr "" "У ваших посиланнях дозволено використовувати лише літери, цифри, " "підкреслення та тире. Треба адаптувати %s." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid "Only one anytime appointment type is allowed for a specific user." msgstr "" "Для певного користувача дозволено лише один тип зустрічі в будь-який час." #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Відкрито" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_resource_view_form msgid "Opening Hours" msgstr "Відкриті години" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_meeting_user msgid "Operator" msgstr "Оператор" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Options" msgstr "Опції" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__user_id msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #, python-format msgid "Our first availability is" msgstr "Наша перша доступність це" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Past" msgstr "Минулі" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__appointment_booker_id msgid "Person who is booking the appointment" msgstr "Людина, яка забронювала зустріч" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "Phone number*" msgstr "Номер телефону*" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "Phone: %(phone)s" msgstr "Телефон: %(phone)s" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/appointment.py:0 #, python-format msgid "Phone: %s" msgstr "Телефон: %s" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__assign_method__resource_time #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__user_assign_method__resource_time msgid "Pick User/Resource then Time" msgstr "Оберіть користувача/ресурс потім час" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_manage_leaves_view_form msgid "Pick a Work Schedule..." msgstr "Оберіть робочий графік..." #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Pick your availabilities" msgstr "Оберіть вашу доступність" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__placeholder msgid "Placeholder" msgstr "Заповнювач" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/appointment.py:0 #, python-format msgid "Please connect to book the appointment" msgstr "Підключіться, щоб забронювати зустріч" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "Please, select another date." msgstr "Будь ласка, виберіть іншу дату." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__suggested_resource_ids msgid "Possible resources" msgstr "Можливі ресурси" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__suggested_staff_user_ids msgid "Possible users" msgstr "Можливі користувачі" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/components/appointment_onboarding/appointment_onboarding_invite_buttons.xml:0 #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:appointment.appointment_onboarding_preview_invite_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form #, python-format msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__category__punctual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_search msgid "Punctual" msgstr "Пунктуальний" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer__question_id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__question_id #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_search msgid "Question" msgstr "Запитання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__question_type #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__question_type msgid "Question Type" msgstr "Тип запитання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__question_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Questions" msgstr "Запитання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_question__question_type__radio msgid "Radio (one answer)" msgstr "Перемикач (одна відповідь)" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Оцінювання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__reason msgid "Reason" msgstr "Причина" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_slot__slot_type__recurring #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__category__recurring #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_search msgid "Recurring" msgstr "Повторення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__redirect_url msgid "Redirect URL" msgstr "URL перенаправлення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__reminder_ids #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__alarm_ids #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_appointment_reminders msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #. module: appointment #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_schedule_report #: model:ir.ui.menu,name:appointment.reporting_menu_calendar msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__question_required msgid "Required Answer" msgstr "Необхідна відповідь" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__resource_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #. module: appointment #: model:ir.actions.act_window,name:appointment.calendar_event_action_view_bookings_resources #: model:ir.actions.server,name:appointment.calendar_event_action_all_resources_bookings msgid "Resource Bookings" msgstr "Бронювання ресурсу" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__calendar_id msgid "Resource Calendar" msgstr "Календар ресурсу" #. module: appointment #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_appointment_resource_leaves msgid "Resource Leaves" msgstr "Відпустки ресурсів " #. module: appointment #: model:ir.model,name:appointment.model_resource_calendar msgid "Resource Working Time" msgstr "Робочий час ресурсу" #. module: appointment #: model:ir.actions.act_window,name:appointment.appointment_resource_action #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__resource_ids #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__resource_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__schedule_based_on__resources #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_appointment_resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_tree_invitation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_gantt_booking_resource msgid "Resources" msgstr "Кадри" #. module: appointment #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_appointment_schedule_resource_booking msgid "Resources Bookings" msgstr "Бронювання ресурсів" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__resources_on_leave msgid "Resources intersecting with leave time" msgstr "Ресурси, що перетинаються з часом відпустки" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Responsible" msgstr "Відповідальний" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_tree msgid "Restrict to Resource" msgstr "Обмежити ресурсу" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__restrict_to_resource_ids msgid "Restrict to Resources" msgstr "Обмеження по ресурсам" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_tree msgid "Restrict to User" msgstr "Обмежити користувачу" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__restrict_to_user_ids msgid "Restrict to Users" msgstr "Обмежити для користувачів" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_manage_leaves_view_form msgid "Restrict to specific Resources" msgstr "Обмеження по конкретним ресурсам" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid "SCHEDULED" msgstr "ЗАПЛАНОВАНО" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Помилка доставки SMS" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_slot__weekday__6 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. module: appointment #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_appointment_schedule_resources #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Schedule" msgstr "Запланувати" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__schedule_based_on msgid "Schedule Based On" msgstr "Розклад на основі" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/js/wysiwyg.js:0 #, python-format msgid "Schedule an Appointment" msgstr "Запланувати зустріч" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.calendar_event_action_appointment_reporting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.calendar_event_action_report_all msgid "Schedule appointments to get statistics" msgstr "Заплануйте зустріч, щоб отримати статистику" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__min_schedule_hours msgid "Schedule before (hours)" msgstr "Запланувати перед (години)" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__max_schedule_days msgid "Schedule not after (days)" msgstr "Запланувати не після (днів)" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Scheduling" msgstr "Планування" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in All" msgstr "Пошук у всьому" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Description" msgstr "Пошук в описі" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Name" msgstr "Пошук у назві" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Responsible" msgstr "Пошук у відповідальному" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Select Dates" msgstr "Обрати дати" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__assign_method__time_resource msgid "Select Time then User/Resource" msgstr "Оберіть час потім користувача/ресурс" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__assign_method__time_auto_assign #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__user_assign_method__time_auto_assign msgid "Select Time then auto-assign" msgstr "Оберіть час, потім автопризначення" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "Select a date & time" msgstr "Оберіть дату та час" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_slots.xml:0 #, python-format msgid "Select a time" msgstr "Оберіть час" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "Select attendees..." msgstr "Вибрати учасників..." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__value_answer_id msgid "Selected Answer" msgstr "Обрана відповідь" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__appointment_type_count msgid "Selected Appointments Count" msgstr "Підрахунок обраних зустрічей" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_search msgid "Selection Questions" msgstr "Вибір запитань" #. module: appointment #: model:mail.template,description:appointment.appointment_canceled_mail_template msgid "Sent to all attendees when an appointment is cancelled" msgstr "Надсилається всім учасникам, коли зустріч скасовується" #. module: appointment #: model:mail.template,description:appointment.appointment_booked_mail_template msgid "Sent to followers of an appointment type when a meeting is booked" msgstr "Надсилається підписникам типу зустрічі, коли зустріч бронюється" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,title:appointment.appointment_onboarding_create_appointment_type_step msgid "Set your availabilities" msgstr "Оберіть вашу доступнітсь" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_tree msgid "Share" msgstr "Поділитися" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Share Appointment Link" msgstr "Посилання для поширення зустрічі" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Share Availabilities" msgstr "Поділитися доступними" #. module: appointment #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #: code:addons/appointment/static/src/views/appointment_calendar/appointment_calendar_controller.js:0 #, python-format msgid "Share Link" msgstr "Посилання для поширення" #. module: appointment #: model:ir.actions.act_window,name:appointment.appointment_invite_action #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_appointment_invite msgid "Share Links" msgstr "Поділитися посиланнями" #. module: appointment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:appointment.appointment_type_action msgid "" "Share calendar link allowing people to book meetings with you, your team or " "a resource." msgstr "" "Поділіться посиланням на календар, щоб люди могли бронювати зустрічі з вами," " вашою командою чи ресурсом." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_onboarding_link_view_form msgid "" "Share this link to let people book meetings with you, your team or a " "resource." msgstr "" "Поділіться цим посиланням, щоб дозволити людям записуватися на зустрічі з " "вами, вашою командою чи ресурсом." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__shareable msgid "Shareable" msgstr "Можна поділитися" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Shared Links" msgstr "Поширені посилання" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__short_code #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_onboarding_link__short_code msgid "Short Code" msgstr "Короткий код" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__short_code_format_warning msgid "Short Code Format Warning" msgstr "Попередження про формат короткого коду" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__short_code_unique_warning msgid "Short Code Unique Warning" msgstr "Унікальне попередження про короткий код" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__avatars_display__show msgid "Show Pictures" msgstr "Показати зображення" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_question__question_type__char msgid "Single line text" msgstr "Однорядковий текст" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__slot_type msgid "Slot type" msgstr "Тип слоту" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__message_intro msgid "Small description of the appointment type." msgstr "Короткий опис типу зустрічі." #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #, python-format msgid "Sorry," msgstr "Вибачте," #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #, python-format msgid "Sorry, it is no longer possible to schedule an appointment." msgstr "На жаль, більше неможливо запланувати зустріч." #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #, python-format msgid "Sorry, there is not any more availability for the asked capacity." msgstr "На жаль, запитаної ємності більше немає." #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #, python-format msgid "Sorry, we have no availability for an appointment." msgstr "Вибачте, у нас немає доступності для зустрічі." #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #, python-format msgid "Sorry, we have no more slots available for this month." msgstr "Вибачте, у нас більше немає вільних слотів на цей місяць." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__source_resource_ids msgid "Source combination" msgstr "Комбінація джерела" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__appointment_resource_ids msgid "Specific Resources" msgstr "Конкретні ресурси" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_invite__resources_choice__specific_resources msgid "Specific Users/Resources" msgstr "Конкретні користувачі/Ресурси" #. module: appointment #: model:ir.actions.act_window,name:appointment.calendar_event_action_view_bookings_users #: model:ir.actions.server,name:appointment.calendar_event_action_all_users_appointments #: model:ir.ui.menu,name:appointment.menu_appointment_schedule_staff_appointment msgid "Staff Bookings" msgstr "Бронювання персоналу" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_manage_leaves__leave_start_dt msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__start_datetime msgid "Start Datetime" msgstr "Датачас початку" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_booking_line__event_start msgid "Start date of an event, without time for full days events" msgstr "Дата початку події, не містить часу, якщо подія триває весь день" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_slot__start_datetime msgid "Start datetime for unique slot type management" msgstr "Управління початковою датою та часом унікального типу слоту" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__start_hour msgid "Starting Hour" msgstr "Година початку" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:appointment.appointment_onboarding_configure_calendar_provider_step #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:appointment.appointment_onboarding_preview_invite_step msgid "Step Completed!" msgstr "Крок завершено!" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_booking_line__event_stop msgid "Stop date of an event, without time for full days events" msgstr "Дата завершення події, не містить часу, якщо подія триває весь день" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_tree_booking msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_question__answer_input_ids msgid "Submitted Answers" msgstr "Підтверджені відповіді" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_slot__weekday__7 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #. module: appointment #: model:appointment.question,name:appointment.appointment_type_dental_care_question_1 msgid "Symptoms" msgstr "Симптоми" #. module: appointment #: model:appointment.type,name:appointment.appointment_type_tennis_court msgid "Tennis Court" msgstr "Тенісний корт" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_answer_input__value_text_box msgid "Text Answer" msgstr "Написати відповідь" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_answer_input_view_search msgid "Text Questions" msgstr "Написати запитання" #. module: appointment #: model:ir.model.constraint,message:appointment.constraint_appointment_invite_short_code_uniq #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_invite_view_form msgid "The URL is already taken, please pick another code." msgstr "URL-адреса вже зайнята, виберіть інший код." #. module: appointment #: model:ir.model.constraint,message:appointment.constraint_appointment_type_check_resource_manual_confirmation_percentage msgid "The capacity percentage should be between 0 and 100%" msgstr "Відсоток завантаженості повинен бути між 0 та 100%" #. module: appointment #: model:ir.model.constraint,message:appointment.constraint_appointment_booking_line_check_capacity_reserved msgid "The capacity reserved should be positive." msgstr "Резерв завантаженості повинен бути позитивним." #. module: appointment #: model:ir.model.constraint,message:appointment.constraint_appointment_booking_line_check_capacity_used msgid "The capacity used can not be lesser than the capacity reserved" msgstr "" "Завантаженість, що використовується не може бути менше ніж зарезервована" #. module: appointment #: model:ir.model.constraint,message:appointment.constraint_appointment_slot_check_start_and_end_hour msgid "The end time must be later than the start time." msgstr "Час закінчення має бути пізніше часу початку." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "The event %s cannot book resources without an appointment type." msgstr "На подію %s неможливо забронювати ресурси без типу зустрічі." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The field '%s' does not exist in the targeted model" msgstr "Поле '%s' не існує у цільовій моделі" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_invite.py:0 #, python-format msgid "The following appointment type(s) have no resource assigned: %s." msgstr "Наступний тип зустрічі не має призначеного ресурсу: %s." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_invite.py:0 #, python-format msgid "The following appointment type(s) have no staff assigned: %s." msgstr "Наступні типи зустрічей не мають призначеного персоналу: %s." #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_question.py:0 #, python-format msgid "The following question(s) do not have any selectable answers : %s" msgstr "Наступні запитання не мають відповідей для вибору: %s" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/appointment_type.py:0 #, python-format msgid "" "The following users are in restricted slots but they are not part of the " "available staff: %s" msgstr "" "Наступні користувачі знаходяться в обмежених слотах, але вони не є частиною " "доступного персоналу: %s" #. module: appointment #: model:ir.model.constraint,message:appointment.constraint_appointment_resource_check_capacity msgid "The resource should have at least one capacity." msgstr "Ресурс повинен мати принаймні одну завантаженість." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_resource__sequence msgid "" "The sequence dictates if the resource is going to be picked in higher priority against another resource\n" " (e.g. for 2 tables of 4, the lowest sequence will be picked first)" msgstr "" "Послідовність визначає, чи буде ресурс обраний із вищим пріоритетом порівняно з іншим ресурсом\n" "(наприклад, для 2 столів із 4 першою буде вибрано найнижчу послідовність)" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #, python-format msgid "Their first availability is" msgstr "Їхня перша доступність це" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointments_list_layout msgid "There is currently no appointment available" msgstr "Наразі немає доступних записів" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_appointments msgid "There is no appointment linked to your account." msgstr "З вашим обліковим записом не пов’язано жодної зустрічі." #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_resource__shareable msgid "" "This allows to share the resource with multiple attendee for a same time " "slot (e.g. a bar counter)" msgstr "" "Це дозволяє поділитися ресурсом з декількома учасниками протягом одного " "проміжку часу (наприклад, барна стійка)" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "" "This appointment type has no availabilities because it does not have any " "opening hours configured" msgstr "" "Цей тип записів не має доступності, оскільки для нього не налаштовано години" " роботи" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "" "This appointment type has no availabilities because it has no resource " "assigned" msgstr "" "Цей тип зустрічі не має доступності, оскільки йому не призначено ресурс" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "" "This appointment type has no availabilities because it has no resource " "assigned and does not have any opening hours configured" msgstr "" "Цей тип зустрічі не має доступності, оскільки для нього не призначено ресурс" " і не налаштовано години роботи" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "" "This appointment type has no availabilities because it has no staff assigned" msgstr "" "Цей тип призначення не має доступності, оскільки для нього немає " "призначеного персоналу" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "" "This appointment type has no availabilities because it has no staff assigned" " and does not have any opening hours configured" msgstr "" "Цей тип зустрічі не має доступності, оскільки для нього не призначено " "персоналу і не налаштовано години роботи" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_resource__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the resources will " "work." msgstr "" "Це поле використовується для визначення того, в який часовий пояс " "працюватимуть ресурси." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_edit_in_backend msgid "This is a preview of the customer appointment form." msgstr "Це попередній перегляд форми зустрічі клієнта." #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_slot__weekday__4 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__tz #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__appointment_tz #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_search msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__appointment_tz msgid "Timezone where appointment take place" msgstr "Часовий пояс, де відбудеться зустріч" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_info msgid "Timezone:" msgstr "Часовий пояс:" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__end_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "To" msgstr "До" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__access_token msgid "Token" msgstr "Токен" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_kanban msgid "Total" msgstr "Разом" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__resource_total_capacity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_resource_view_tree msgid "Total Capacity" msgstr "Загальна завантаженість" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__resource_total_capacity_reserved #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_tree_booking msgid "Total Capacity Reserved" msgstr "Загальна зарезервована завантаженість" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_calendar_event__resource_total_capacity_used #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_tree_booking msgid "Total Capacity Used" msgstr "Загальна завантаженість, що використовується" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "Total Reserved" msgstr "Всього зарезервовано" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_appointments msgid "Total:" msgstr "Разом:" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_slot__weekday__2 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_search msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Uncertain" msgstr "Неточно" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/views/gantt/gantt_popover.xml:0 #, python-format msgid "Unconfirm Check-In" msgstr "Скасувати підтвердження реєстрації" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Until" msgstr "До" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "Until (max)" msgstr "До (макс.)" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Upcoming" msgstr "Майбутні" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_calendar_alarm__default_for_new_appointment_type msgid "Use as default for new Appointment Types" msgstr "Використовувати за замовчуванням для нових типів зустрічей" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__category msgid "" "Used to define this appointment type's category.\n" "\n" " Can be one of:\n" "\n" " - Recurring: the default category, weekly recurring slots. Accessible from the website\n" "\n" " - Punctual: recurring slots limited between 2 datetimes. Accessible from the website\n" "\n" " - Custom: the user will create and share to another user a custom appointment type with hand-picked time slots\n" "\n" " - Anytime: the user will create and share to another user an appointment type covering all their time slots" msgstr "" "Використовується для визначення категорії цього типу зустрічі.\n" "\n" "Може бути одним із:\n" "\n" "- Повторювані: категорія за замовчуванням, щотижневі повторювані слоти. Доступно з веб-сайту\n" "\n" "- Пунктуальність: повторювані інтервали обмежені 2 датами. Доступно з веб-сайту\n" "\n" "- Настроюваний: користувач створить і надасть іншому користувачеві спеціальний тип зустрічі з вибраними вручну інтервалами часу\n" "\n" "- У будь-який час: користувач створить і надасть іншому користувачу тип зустрічі, що охоплює всі його часові інтервали" #. module: appointment #: model:res.groups,name:appointment.group_appointment_user msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__user_assign_method msgid "User Assign Method" msgstr "Метод призначення по користувачам" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_invite__staff_user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__staff_user_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_type__schedule_based_on__users msgid "Users" msgstr "Користувачі" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__event_videocall_source msgid "Videoconference Link" msgstr "Посилання відеоконференції" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_type__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з веб-сайту" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,help:appointment.field_appointment_type__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: appointment #: model:ir.model.fields.selection,name:appointment.selection__appointment_slot__weekday__3 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_slot__weekday msgid "Week Day" msgstr "День тижня" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.staff_user_select msgid "With" msgstr "З" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,description:appointment.appointment_onboarding_configure_calendar_provider_step msgid "With Outlook or Google" msgstr "Через Outlook або Google" #. module: appointment #: model:ir.model.fields,field_description:appointment.field_appointment_resource__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "Робочі години" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/js/appointment_form.js:0 #: code:addons/appointment/static/src/js/appointment_validation.js:0 #, python-format msgid "You cannot invite more than 10 people" msgstr "Ви не можете запросити більше ніж 10 людей" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_details_column msgid "Your Appointment" msgstr "Ваша зустріч" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "" "Your appointment has been reserved! We will come back to you to confirm it." msgstr "" "Ваша зустріч зарезервована! Ми повернемося до вас, щоб підтвердити це." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Your appointment has successfully been booked!" msgstr "Вашу зустріч успішно заброньовано!" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "Your appointment is in less than" msgstr "Ваше призначення менше, ніж" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_meeting_user msgid "Your choice" msgstr "Ваш вибір" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "days" msgstr "дні" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "e.g. \"During this meeting, we will...\"" msgstr "напр. \"Протягом цієї зустрічі ми будемо...\"" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "e.g. \"I feel nauseous...\"" msgstr "напр. \"Я відчуваю нудоту...\"" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.calendar_event_view_form_gantt_booking msgid "e.g. \"John Doe - Tennis Court Booking\"" msgstr "напр. \"John Doe - Tennis Court Booking\"" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "e.g. \"Technical Demo\"" msgstr "напр. \"Технічне демо\"" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "e.g. \"Thank you for your trust, we look forward to meeting you!\"" msgstr "напр. \"Дякуємо за довіру, ми повернемося до вас, щоби зустрітися!\"" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "e.g. \"What are your symptoms?\"" msgstr "напр. \"Які ваші симптоми?\"" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "e.g. +1(605)691-3277" msgstr "напр. +1(605)691-3277" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_manage_leaves_view_form msgid "e.g. Inventory count and valuation" msgstr "напр. Підрахунок складу та оцінки запасів" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "e.g. John Smith" msgstr "напр., Степан Бандера" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_resource_view_form msgid "e.g. Tennis Court 1" msgstr "напр. Тенісний корт 1" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "" "e.g. john.doe@email.com\r\n" "e.g. jane.doe@example.com\r\n" "..." msgstr "" "напр. john.doe@email.com\r\n" "напр. jane.doe@example.com\r\n" "..." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "" "e.g. john.doe@email.com \r\n" "e.g. jane.doe@example.com\r\n" "..." msgstr "" "напр. john.doe@email.com \r\n" "напр. jane.doe@example.com\r\n" "..." #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_form msgid "e.g. john.smith@example.com" msgstr "напр. john.smith@example.com" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "from" msgstr "від" #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #, python-format msgid "has no availability for an appointment." msgstr "немає доступності для зустрічі." #. module: appointment #. odoo-javascript #: code:addons/appointment/static/src/xml/appointment_no_slot.xml:0 #, python-format msgid "has no more slots available for this month." msgstr "більше немає вільних слотів на цей місяць. " #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "hours before" msgstr "годин до" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "hours from now!" msgstr "годин від зараз!" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_meeting_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_validated msgid "people" msgstr "люди" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "persons)" msgstr "персони)" #. module: appointment #. odoo-python #: code:addons/appointment/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "somebody" msgstr "хтось" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,description:appointment.appointment_onboarding_create_appointment_type_step msgid "to automate appointments" msgstr "для автоматичзації зустрічей" #. module: appointment #: model:onboarding.onboarding.step,description:appointment.appointment_onboarding_preview_invite_step msgid "to schedule appointments" msgstr "для поанування зустрічей" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "total capacity" msgstr "загальна завантаженість" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.appointment_type_view_form msgid "when over" msgstr "коли закінчено" #. module: appointment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:appointment.portal_my_appointments msgid "with" msgstr "з"