# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_subscription # # Translators: # Lisa , 2023 # Haojun Zou , 2023 # lasch a , 2023 # Kim Asplund , 2023 # Zou Haojun , 2023 # Christelle Wehbe , 2023 # Björn Hayer, 2023 # Robin Calvin, 2023 # Mikael Åkerberg , 2023 # Daniel Löfgren, 2023 # Martin Wilderoth , 2023 # Victor Ekström, 2023 # Simon S, 2023 # lynnliuying , 2023 # Kristoffer Grundström , 2023 # Peter Wickenberg , 2023 # 3eec91a23d05c632ffac786ac42b81b8_b6fff7b <8985b7bc57db860af29969457dbb51b3_1018915>, 2023 # Lasse L, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # Anders Wallenquist , 2024 # Chrille Hedberg , 2024 # Jakob Krabbe , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "%s to %s" msgstr "" "\n" "%s till %s" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "- You are trying to invoice recurring orders that are past their end date. Please change their end date or renew them before creating new invoices." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__nbr msgid "# of Lines" msgstr "# antal rader" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction msgid "% Happy" msgstr "% Glad" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "%s days" msgstr "%s dagar" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "(Change Plan)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__1month msgid "1 Month" msgstr "1 Månad" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__mrr_change_period__3months msgid "3 Months" msgstr "3 månander" #. module: sale_subscription #: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_6_month msgid "6 Months" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "" "Congratulations, your first subscription quotation is ready to be " "sent!" msgstr "Grattis, din första prenumerationsoffert är klar att skickas!" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Subscription Renewal\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Dear Brandon Freeman,

\n" "

Your subscription Office Cleaning Service\" needs your attention.

\n" "

We invite you to renew it by clicking on the following link.

\n" "

Kind regards.

\n" "
--
Mitchell Admin
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Satisfaction Survey\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hello,

\n" "

Please take a moment to rate our services related to your subscription \"Office Cleaning Service\"\"\n" " assigned to Mitchell Admin.

\n" "

We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " Tell us how you feel about our services:\n" "

\n" "
(click on one of these smileys)
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
--
Mitchell Admin
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Email automatically sent by Odoo Subscription for YourCompany

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "" "\n" " Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new action instead.\n" " " msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_base_automation_form msgid "" "\n" " Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new automation rule instead.\n" " " msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid " Download" msgstr " Ladda ner" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " In Progress" msgstr " Pågående" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " Paused" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " Closed" msgstr " Stängt" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid " To Renew" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid " Print" msgstr " Skriv ut" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Back to your subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Subscription Manager:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "for this subscription." msgstr "för denna prenumeration." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " To Renew" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " Closed" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " In Progress" msgstr "" " Pågående" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "" " Paused" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Subscriptions" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details msgid "Non Recurring:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.recurring_details msgid "Recurring:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "" "until" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "" "\n" " There is already a pending payment for this subscription.\n" " " msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "%" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid " and " msgstr " och " #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.report_saleorder_document msgid "Recurring Plan:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "" "Warning: the survey can only be shown if all information is" " set. Please complete:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "subscriptions" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "to" msgstr "till" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_success msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Your Subscription
\n" " Document\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Dear Brandon Freeman,

\n" " Your Subscription (CODE\n" " \n" " , Reference: \n" " ) has just been renewed\n" " \n" " via a payment of 100 $ charged on PAYMENT_TOKEN.\n" " \n" "

\n" " You will find your invoice attached.\n" " \n" " Your next invoice will be on 05/05/2021.\n" " \n" "

\n" " If you have any questions, do not hesitate to contact us.\n" "

\n" " Thank you for choosing YourCompany!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_close msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Your Subscription
\n" " Office Cleaning Service\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hello Brandon Freeman,

\n" " \n" " Our final attempt to process a payment for your subscription using your payment method\n" " TOKEN\n" " for 100 $ failed.\n" " \n" " Your bank or credit institution gave the following details about the issue:
.\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " Our final attempt to process a payment for your subscription failed because we have no payment method recorded for you.\n" " \n" "

\n" " As your payment should have been made 5 days ago, your subscription has been terminated.\n" " Should you wish to resolve this issue, do not hesitate to contact us.

\n" " Thank you for choosing YourCompany!\n" "
\n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,body_html:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Your Subscription
\n" " Office Cleaning Service\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hello Brandon Freeman,

\n" " \n" " We were unable to process a payment for your subscription using your payment method\n" " TOKEN\n" " for 10 $.\n" " \n" " Your bank or credit institution gave the following details about the issue:
.\n"
"                        
\n" "
\n" " \n" " We were unable to process a payment for your subscription because we have no payment method recorded for you.\n" " \n" "

\n" " Your subscription CODE is still valid but will be suspended\n" " on 05/05/2021 unless the payment succeeds in the mean time (we will retry once every day).\n" " Please double-check that you have sufficient funds.

\n" " If you have any questions, do not hesitate to contact us.

\n" " Thank you for choosing YourCompany!\n" "
\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " \n" " +1 650-123-4567 |\n" " \n" " \n" " info@yourcompany.com |\n" " \n" " \n" " http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "A canceled SO cannot be in progress. You should close %s before canceling " "it." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "A renewal has been created by the client." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "A renewal quotation %s has been created" msgstr "En förnyelseoffert %s har skapats" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot msgid "ARR Change" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__arr_change_normalized msgid "ARR Change (normalized)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Action Name" msgstr "Åtgärdsnamn" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Åtgärd Krävs" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action msgid "Action To Do" msgstr "Åtgärd att utföra" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_server_ids msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__active #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__contract_number msgid "Active Subscriptions Change" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.mail_activity_plan_menu_config_subscription msgid "Activity Plans" msgstr "Verksamhetsplaner" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_type_id msgid "Activity Type" msgstr "Aktivitetstyp" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_type_action_config_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.subscription_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Aktivitetstyper" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search msgid "Add Products" msgstr "Lägg till produkter" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Add Quantity" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription msgid "Add a new plan" msgstr "Lägg till en ny plan" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Add a price rule" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "" "Add a recurring plan for this product, or create a new one with the desired " "recurrence (e.g., Monthly)" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Alla" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_quantity #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_quantity msgid "" "Allow customers to create an Upsell quote to adjust the quantity of products" " in their subscription.Only products that are listed as \"optional " "products\" can be modified." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id msgid "" "Allow your customers to switch from this plan to another on quotation (new " "subscription or renewal)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Undertecknat belopp" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "An upsell has been created by the client." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "An upsell quotation %s has been created" msgstr "En merförsäljningsoffert %s har skapats" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Analyskonto" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_yearly msgid "Annual Recurring Revenue" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Anticipate payment:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Apply on" msgstr "Applicera på" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Archived" msgstr "Arkiverad" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_count msgid "Archived Product" msgstr "Arkiverad produkt" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__archived_product_ids msgid "Archived Products" msgstr "Arkiverade produkter" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user msgid "Assign To" msgstr "Tilldela till" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__assign_token msgid "Assign Token" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Antal Bilagor" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__authorized msgid "Authorized" msgstr "Auktoriserad" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit msgid "Automatic Closing" msgstr "Automatisk stängning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit_display #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search msgid "Automatic Closing After" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment failed after multiple attempts. Contract closed " "automatically." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment failed. Check the corresponding invoice %s. We can't " "automatically process negative payment" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Automatic payment failed. Email sent to customer. Error: %s" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment failed. No country specified on payment_token's partner" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Automatic payment failed. No email sent this time. Error: %s" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s." " Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to " "customer." msgstr "" "Automatisk betalning lyckades. Referens för betalning: %(ref)s. Belopp: " "%(amount)s. Kontrakt inställt på: Pågår, Nästa faktura: %(inv)s. E-post " "skickad till kund." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception msgid "" "Automatic payment with token failed. The payment provider configuration and " "token should be checked" msgstr "" "Automatisk betalning med token misslyckades. Betalningsleverantörens " "konfiguration och token bör kontrolleras" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_auto_close_limit_reached msgid "Automatic renewal failed" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next Invoice: %(inv)s. No " "email sent." msgstr "" "Automatisk förnyelse lyckades. Gratis prenumeration. Nästa faktura: %(inv)s." " Inget e-postmeddelande skickat." #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_base_automation #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__automation_id msgid "Automation Rule" msgstr "Regel för automatisering" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__name msgid "Automation Rule Name" msgstr "Namn på automatiseringsregel" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_alert_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_alert #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree msgid "Automation Rules" msgstr "Regler för automatisering" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "Snittbetyg" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__bad #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__bad #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__bad #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__bad msgid "Bad" msgstr "Dålig" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Bad Health" msgstr "Dålig hälsa" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain msgid "Before Update Domain" msgstr "Före uppdatering av domän" #. module: sale_subscription #: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1 msgid "" "Before closing your subscription, we'd like to offer you to schedule a call " "with Marc Demo, your account manager." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Billing Period" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_display_sentence msgid "Billing Period Display" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_link msgid "Button Link" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_button_text msgid "Button Text" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__percentage_satisfaction msgid "" "Calculate the ratio between the number of the best ('great') ratings and the" " total number of ratings" msgstr "" "Beräkna förhållandet mellan antalet bästa (\"great\") betyg och det totala " "antalet betyg" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Kampanj" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_search_view_inherit_sale_subscription msgid "Can be Recurring" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_cancel msgid "Cancel Subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__cancel #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_cancel msgid "Cancelled" msgstr "Annullerad" #. module: sale_subscription #: model:product.template,name:sale_subscription.product_car_leasing_product_template msgid "Car Leasing (SUB)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_wizard_action msgid "Change Customer" msgstr "Byt kund" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Change Plan" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Change Plan for" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_change_customer msgid "Change customer" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Check reopened subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Choose a product name.
(e.g. eLearning Access)" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Choose the invoice duration for your subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__2_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__2_churn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Churn" msgstr "Tapp" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__6_churn #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__6_churn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Churned" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Click here to add some products or services" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_closable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable msgid "Closable" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Close" msgstr "Stäng" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_action #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__close_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__close_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__close_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__close_reason_id msgid "Close Reason" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_close_reason_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form msgid "Close Reasons" msgstr "Nära skäl" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "Close Subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Closed" msgstr "Stängd" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Closed subscriptions" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Closing text: %s" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Kommersiell enhet" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bolag" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Company" msgstr "Bolag" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Inställningar" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_config msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form msgid "" "Consolidate all of a customer's subscriptions that are due to be billed on " "the same day onto a single invoice." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__invoice_consolidation msgid "Consolidate subscriptions billing" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,retention_button_text:sale_subscription.close_reason_1 msgid "Contact Marc" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit msgid "Contract duration" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_exception msgid "Contract in exception" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__15_contraction #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__15_contraction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Contraction" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Contracts whose payment has failed" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Country" msgstr "Land" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Create Alternative" msgstr "Skapa alternativ" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Create Invoice" msgstr "Skapa faktura" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_plan_action msgid "Create a new plan" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription msgid "Create a new product" msgstr "Skapa en ny produkt" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered msgid "Create a new subscription" msgstr "Skapa en ny prenumeration" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action msgid "Create a new subscription alert" msgstr "Skapa en ny prenumerationsvarning" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "Create a new subscription plan" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action msgid "Create a new template of subscription" msgstr "Skapa en ny mall för prenumeration" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes msgid "Create a subscription quotation" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__next_activity msgid "Create next activity" msgstr "Skapa nästa aktivitet" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "Create subscriptions plan" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes msgid "" "Create subscriptions to manage recurring invoicing and payments. Subscriptions can\n" " be time-bounded or not. In case of a limited period, they are flagged as to be renewed\n" " one month from the end date." msgstr "" "Skapa prenumerationer för att hantera återkommande fakturering och betalningar. Prenumerationer kan\n" " vara tidsbegränsade eller inte. Om de är tidsbegränsade flaggas de som att de ska förnyas\n" " en månad från slutdatumet." #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Create your first subscription product here" msgstr "Skapa din första prenumerationsprodukt här" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_uid msgid "Created by" msgstr "Skapad av" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__create_date msgid "Created on" msgstr "Skapad den" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__cron_nextcall msgid "Cron Nextcall" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__product_subscription_pricing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__product_subscription_pricing_ids msgid "Custom Subscription Pricings" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Customer" msgstr "Kund" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__commercial_partner_id msgid "Customer Company" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__country_id msgid "Customer Country" msgstr "Kundens land" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__commercial_partner_id msgid "Customer Entity" msgstr "Kundenhet" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__industry_id msgid "Customer Industry" msgstr "Kundens Bransch" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__client_order_ref #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "Kundreferens" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state_id msgid "Customer State" msgstr "Kundstatus" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__partner_zip msgid "Customer ZIP" msgstr "Kund ZIP" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_closable #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_closable msgid "Customer can close their subscriptions." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__user_extend #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend msgid "Customer can create a renewal quotation for their subscription." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__customer_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_orders_customers msgid "Customers" msgstr "Kunder" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__create_date msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date msgid "Date of Next Invoice" msgstr "Datum för nästa faktura" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Days" msgstr "Dagar" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_company__subscription_default_plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_config_settings__subscription_default_plan_id msgid "Default Recurrence" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_config_settings_view_form msgid "Default period to use as recurrence for a new quotation." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "Define a new subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Delay After Trigger" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range msgid "" "Delay after the trigger date. You can put a negative number if you need a " "delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a " "meeting." msgstr "" "Fördröjning efter utlösningsdatumet. Du kan ange ett negativt tal om du " "behöver en fördröjning före utlösningsdatumet, till exempel om du vill " "skicka en påminnelse 15 minuter före ett möte." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range msgid "Delay after trigger date" msgstr "Ledtid efter utlösningsdatum" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_range_type msgid "Delay type" msgstr "Ledtidstyp" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__description msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Destination" msgstr "Destination" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "Discard, I want to stay" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount msgid "Discount %" msgstr "Rabatt %" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__discount_amount msgid "Discount Amount" msgstr "Rabattbelopp" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__display_late msgid "Display Late" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Visningsnamn" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__draft msgid "Draft" msgstr "Utkast" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "Förfallodatum" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "Typ av förfallodag" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_value msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_unit msgid "Duration Unit" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__template_id msgid "Email Template" msgstr "E-postmall" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id msgid "" "Email template used to send invoicing email automatically.\n" "Leave it empty if you don't want to send email automatically." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__empty_retention_message msgid "Empty Retention Message" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__duration_value msgid "End After" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__end_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__end_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__end_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_end_of_contract msgid "End of contract" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Error during renewal of contract %s %s %s" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Error during renewal of contract %s (Payment not recorded)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Event Date" msgstr "Evenemangsdatum" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Event Type" msgstr "Evenemangstyp" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__1_expansion #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__1_expansion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "Expansion" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Expiration Date:" msgstr "Utgångsdatum:" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Failed Payments" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids msgid "Fields that trigger the onchange." msgstr "Fält som utlöser onchange." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "First Contract" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__first_contract_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "First Contract Date" msgstr "Första avtalsdatum" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__origin_order_id msgid "First Order" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__origin_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__origin_order_id msgid "First contract" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__first_contract_date msgid "First contract date" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Följare" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Följare (kontakter)" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Future" msgstr "Framtida" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Framtida aktiviteter" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Go ahead and create a new product" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Go ahead and create a new subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Go back to the subscription view" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__done msgid "Good" msgstr "Bra" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Good Health" msgstr "God hälsa" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__weight msgid "Gross Weight" msgstr "Bruttovikt" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Group By" msgstr "Gruppera efter" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Happy face" msgstr "Lyckligt ansikte" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_is_mail_thread msgid "Has Mail Thread" msgstr "Har posttråd" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_message msgid "Has Message" msgstr "Har meddelande" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__has_recurring_line msgid "Has Recurring Line" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__health #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__health #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__health #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__health msgid "Health" msgstr "Hälsa" #. module: sale_subscription #: model:ir.module.category,description:sale_subscription.module_category_subscription_management msgid "Helps you handle subscriptions and recurring invoicing." msgstr "Hjälper dig att hantera prenumerationer och återkommande fakturering." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "History" msgstr "Historik" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__history_count msgid "History Count" msgstr "Historia Räkna" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_4 msgid "I don't use it" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Om markerad så finns det meddelanden som kräver din uppmärksamhet." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Om markerad, en del meddelanden har leveransfel." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id msgid "If not set, the automatic payment will fail." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_domain msgid "" "If present, this condition must be satisfied before executing the automation" " rule." msgstr "" "Om detta villkor finns måste det uppfyllas innan automatiseringsregeln körs." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__filter_pre_domain msgid "" "If present, this condition must be satisfied before the update of the " "record." msgstr "" "Om det finns, måste detta villkor uppfyllas före uppdateringen av posten." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__end_date msgid "" "If set in advance, the subscription will be set to renew 1 month before the " "date and will be closed on the date set in this field." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice msgid "" "If set, confirming a sale order with this product will create a subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "If you wish to reopen it, the" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "" "If you wish to reopen it, you can pay your invoice for the current invoicing" " period." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__3_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__3_progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search #, python-format msgid "In Progress" msgstr "Pågående" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__industry_id msgid "Industry" msgstr "Bransch" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Initial" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note msgid "Internal Note" msgstr "Intern notering" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__internal_note_display msgid "Internal Note Display" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Internal notes" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__invoice_mail_template_id msgid "Invoice Email Template" msgstr "E-post fakturamall" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Fakturastatus" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_success msgid "" "Invoice for subscription {{ ctx.get('code', ctx.get('subscription_name')) }}" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_batch msgid "Is Batch" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Är Följare" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__is_protected msgid "Is Protected" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_renewing msgid "Is Renewing" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_base_automation__is_sale_order_alert #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__is_sale_order_alert msgid "Is Sale Order Alert" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__is_subscription msgid "Is Subscription" msgstr "Är prenumeration" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_upselling msgid "Is Upselling" msgstr "Är merförsäljning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_invoice_cron msgid "Is a Subscription invoiced in cron" msgstr "Är en prenumeration fakturerad i cron" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Journalanteckning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Transaktion" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_delta msgid "KPI 1 Month MRR Delta" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_1month_mrr_percentage msgid "KPI 1 Month MRR Percentage" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_percentage msgid "KPI 3 Months MRR Percentage" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__kpi_3months_mrr_delta msgid "KPI 3 months MRR Delta" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__is_unlimited msgid "Last Forever" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__last_run msgid "Last Run" msgstr "Senaste körning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Senast uppdaterad av" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_close_reason_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Senast uppdaterad den" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__last_invoice_date msgid "Last invoice date" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Sena aktiviteter" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Latest Rating: Dissatisfied" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Latest Rating: Okay" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Latest Rating: Satisfied" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__least_delay_msg msgid "Least Delay Msg" msgstr "Meddelande om minsta fördröjning" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's add a pricing with a recurrence" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's add price for selected recurrence" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's choose the customer for your subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Let's go to the catalog to create our first subscription product" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__log_webhook_calls msgid "Log Calls" msgstr "Logga samtal" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__log_currency_id msgid "Log Currency" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Log a note..." msgstr "Registrera en notering..." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "MRR" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_analysis_action msgid "MRR Analysis" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "MRR Between" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_order_log_growth_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_growth_report msgid "MRR Breakdown" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__amount_signed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot msgid "MRR Change" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__mrr_change_normalized msgid "MRR Change (normalized)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_amount msgid "MRR Change Amount" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "MRR Change More" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period msgid "MRR Change Period" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_unit msgid "MRR Change Unit" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_max msgid "MRR Range Max" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_min msgid "MRR Range Min" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_order_log_analysis_report msgid "MRR Timeline" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "MRR change" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "MRR changes" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly msgid "MRR, after applying the changes of that particular event" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "MRR:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Manage Payment Method" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription msgid "Manage your subscriptions" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "" "Managing payment methods requires to be logged in under the customer order." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Manual payment succeeded. Payment reference: %(ref)s. Amount: %(amount)s. " "Contract set to: In Progress, Next Invoice: %(inv)s. Email sent to customer." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__margin msgid "Margin" msgstr "Marginal" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__medium_id msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred_user_ids msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Fel vid leverans meddelande" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Mix of negative recurring lines and non-recurring line. The contract should " "be fixed manually" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id msgid "Model" msgstr "Modell" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_name msgid "Model Name" msgstr "Modellnamn" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__model_id msgid "Model on which the automation rule runs." msgstr "Modell på vilken automatiseringsregeln körs." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_create_or_write msgid "Modification" msgstr "Ändring" #. module: sale_subscription #: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Monthly" msgstr "Månatlig" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_monthly #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_monthly msgid "Monthly Recurring" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_monthly #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__recurring_monthly msgid "Monthly Recurring Revenue" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__month msgid "Months" msgstr "Månader" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "My Subscriptions" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_tree #, python-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__health__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__health__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__health__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__health__normal msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Neutralt ansikte" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__0_creation #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__0_creation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search msgid "New" msgstr "Ny" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_id msgid "New Customer" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form msgid "New Customer Information" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_shipping_id msgid "New Delivery Address" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_change_customer_wizard__partner_invoice_id msgid "New Invoice Address" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__recurring_monthly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "New MRR" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Senaste" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "Next Billing Date" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Next Billing Date:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Next Invoice" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__next_invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Next Invoice Date" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "Next Invoice:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Next invoice Date" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "No Payment Method" msgstr "Ingen betalningsmetod" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "No automatic mail" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "No thanks, close my account" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "No valid Payment Method" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Non Recurring" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit msgid "Non-recurring" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_template_view_form msgid "None" msgstr "Inga" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription msgid "Not Recurring" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_note msgid "Note" msgstr "Anteckning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__note_order msgid "Note Order" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Number" msgstr "Nummer" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Antal åtgärder" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Antal fel" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Antal meddelanden som kräver åtgärd" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Antal meddelanden med leveransfel" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "" "Odoo automatically sets subscriptions to be renewed in a pending\n" " state. After the negotiation, the salesman should close or renew\n" " pending subscriptions." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:product.template,name:sale_subscription.product_office_cleaning_product_template #: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.montly_template_line #: model:sale.order.template.line,name:sale_subscription.yearly_template_line msgid "Office Cleaning Service (SUB)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__on_change_field_ids msgid "On Change Fields Trigger" msgstr "Vid ändring Fält Trigger" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_template.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärd stöds inte" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__related_plan_id msgid "Optional Plans" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Order" msgstr "Order" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__date msgid "Order Date" msgstr "Orderdatum" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__name msgid "Order Reference" msgstr "Orderreferens" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Order Status" msgstr "Orderstatus" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__origin_order_id msgid "Origin Contract" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_5 msgid "Other" msgstr "Annat" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Over" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_id msgid "Parent Contract" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__parent_line_id msgid "Parent Line" msgstr "Föräldrarad" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Parent Subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partner Subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.model_sale_order_subscription_pause_record msgid "Pause Subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__4_paused #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__4_paused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Paused" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Pay now" msgstr "Betala direkt" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Payment Failure" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_method msgid "Payment Method" msgstr "Betalningsmetod" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Betalningsleverantör" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Betalningsvillkor" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__payment_token_id msgid "Payment Token" msgstr "Betalnings-token" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Betalningstransaktion" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Payment method:" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Payment not recorded" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Payment recorded: %s" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "" "Payment reminder for subscription {{ object.client_order_ref or object.name " "}}" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__pending msgid "Pending" msgstr "Avvaktande" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction msgid "Pending Transaction" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Pending transaction" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__mrr_change_period msgid "Period over which the KPI is calculated" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Plan" msgstr "Plan" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "Plans" msgstr "Planeringar" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "Please provide another payment method for these subscriptions first." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "Portal: retention step" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Prislista" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Prislistor" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Pricing" msgstr "Priser" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_pricing msgid "Pricing rule of subscription products" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__categ_id msgid "Product Category" msgstr "Produktkategori" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_id msgid "Product Variant" msgstr "Produktvariant" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids msgid "Product Variants" msgstr "Produktvarianter" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.product_action_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_product #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.product_menu_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Products" msgstr "Produkter" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "Antal levererat" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "Antal fakturerat" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom_qty msgid "Qty Ordered" msgstr "Antal beställda" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" msgstr "Antal att leverera" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "Antal att fakturera" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Quantity" msgstr "Antal" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__1_draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__1_draft #, python-format msgid "Quotation" msgstr "Offert" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sent msgid "Quotation Sent" msgstr "Offert skickad" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree msgid "Quotation Template" msgstr "Offertmall" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "Offertmallrad" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_template_option msgid "Quotation Template Option" msgstr "Offertmallalternativ" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "Quotation Template:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_template_of_subscription msgid "Quotation Templates" msgstr "Offertmallar" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_quotes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Quotations" msgstr "Offerter" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Genomsnittsbetyg Text" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Betyg Senaste Feedback" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Betyg Senaste Bild" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Betyg Senaste Värde" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_operator msgid "Rating Operator" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage msgid "Rating Percentage" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_percentage_satisfaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Betyg nöjdhetsgrad" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__rating_percentage msgid "" "Rating Satisfaction is the ratio of positive rating to total number of " "rating." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Omdömestext" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Betyg antal" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Betyg" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form msgid "Reason" msgstr "Anledning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter msgid "Record Getter" msgstr "Hämta poster" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__is_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_order_product_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sales_order_filter_subscription msgid "Recurring" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_details msgid "Recurring Details" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Recurring Plan" msgstr "Återkommande plan" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Recurring Plan:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_plans msgid "Recurring Plans" msgstr "Återkommande planer" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__price msgid "Recurring Price" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.product_template_view_form_recurring msgid "Recurring Prices" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_pricelist__product_subscription_pricing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__product_subscription_pricing_ids msgid "Recurring Pricing" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_total msgid "Recurring Revenue" msgstr "Återkommande intäkt" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring period must be a positive number. Please ensure the input is a " "valid positive numeric value." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring products are discounted according to the prorated period from %s " "to %s" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring products are entirely discounted as the next period has not been " "invoiced yet." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__renewal_state__cancel msgid "Refused" msgstr "Nekad" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__order_reference msgid "Related Order" msgstr "Relaterade order" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__user_extend #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__user_extend #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar #, python-format msgid "Renew" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__renewal_count msgid "Renewal Count" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__2_renewal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__2_renewal #, python-format msgid "Renewal Quotation" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Renewal Quotations" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Renewal Quote" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__renewal_state msgid "Renewal State" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__5_renewed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__5_renewed msgid "Renewed" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Reopen" msgstr "Återuppta" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_id msgid "Responsible" msgstr "Ansvarig" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_report_cohort msgid "Retention" msgstr "Kvarhållande" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_cohort_action msgid "Retention Analysis" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS leveransfel" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__sms_template_id msgid "SMS Template" msgstr "SMS-mall" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "Sad face" msgstr "Sorgset ansikte" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_option msgid "Sale Options" msgstr "Försäljningsalternativ" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__order_id msgid "Sale Order" msgstr "Order" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_alert msgid "Sale Order Alert" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.action_sale_order_lines msgid "Sale Order Lines" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log msgid "Sale Order Log" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_analysis_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_pivot msgid "Sale Order Log Analysis" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.ir_cron_sale_subscription_update_kpi_ir_actions_server msgid "Sale Subscription: Update KPI" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server msgid "Sale Subscription: generate recurring invoices and payments" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.server,name:sale_subscription.account_analytic_cron_ir_actions_server msgid "Sale Subscription: subscriptions expiration" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.account_analytic_account_view_inherit_sale_subscription msgid "Sales" msgstr "Försäljning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Försäljning, faktura för förskottsbetalning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Rapport försäljningsanalys" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Sales History" msgstr "Försäljnings Historik" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_log_report msgid "Sales Log Analysis Report" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__order_state__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__state__sale msgid "Sales Order" msgstr "Order" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Orderrad" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__team_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Sales Team" msgstr "Säljteam" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__channel_leader msgid "Sales Team Leader" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Salesperson" msgstr "Säljare" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search msgid "Search Template" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_variant_ids msgid "" "Select Variants of the Product for which this rule applies. Leave empty if " "this rule applies for any variant of this template." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "Select a recurring product" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_pricing__product_template_id msgid "Select products on which this pricing will be applied." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_form msgid "Self-Service" msgstr "Självbetjäning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__automatic_send_mail msgid "Send Mail (automatic payment)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__payment_transaction__subscription_action__manual_send_mail msgid "Send Mail (manual payment)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "" "Send a renewal quotation to the customer.\n" " When it is confirmed, the subscription is running again." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_multi #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_act_window_sms_composer_single msgid "Send an SMS Text Message" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__sms msgid "Send an SMS Text Message to the customer" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__mail_post msgid "Send an email to the customer" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_success msgid "" "Sent automatically with subscription invoice when payment is successful" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_close msgid "" "Sent to customer to indicate that subscription is automatically terminated" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "" "Sent to customer when payment failed but subscription is not yet cancelled" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__action_id msgid "Server Action" msgstr "Serveraktivitet" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__action__set_health_value msgid "Set Contract Health value" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "Set Payment Method" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "" "Set on subscription's stage (e.g. Closed, Upsell) to ask a rating to " "customers" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_form_inherit msgid "Set payment method for subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_settings msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__starred msgid "Show Subscription on dashboard" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Visa alla poster som har nästa händelse före idag" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__health #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__health msgid "Show the health status" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id msgid "" "Some triggers need a reference to a selection field. This field is used to " "store it." msgstr "" "Vissa triggers behöver en referens till ett urvalsfält. Detta fält används " "för att lagra det." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref msgid "" "Some triggers need a reference to another field. This field is used to store" " it." msgstr "" "Vissa triggers behöver en referens till ett annat fält. Detta fält används " "för att lagra den." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__source_id msgid "Source" msgstr "Källa" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__product_ids msgid "Specific Products" msgstr "Specifika produkter" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_user_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__users msgid "Specific Users" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state msgid "Stage" msgstr "Etapp" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_state_from msgid "Stage from" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Stage goes from" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__start_date msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Start Date:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.message.subtype,name:sale_subscription.subtype_state_change msgid "State Change" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__order_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #, python-format msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_change_customer_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_so_portal_template msgid "Submit" msgstr "Skicka" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_view_cohort #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_view_cohort #, python-format msgid "Subscription" msgstr "Prenumeration" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Subscription %s has been canceled. The parent order %s has been reopened.\n" " You should close %s if the customer churned, or renew it if the customer continue the service.\n" " Note: if you already created a new subscription instead of renewing it, please cancel your newly\n" " created subscription and renew %s instead" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Subscription %s has been reopened. The end date has been removed" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_payment_transaction__subscription_action msgid "Subscription Action" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Subscription Analysis" msgstr "Prenumerationsanalys" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_change_customer_wizard msgid "Subscription Change Customer Wizard" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_child_ids msgid "Subscription Child" msgstr "Prenumeration Barn" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_order_close_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "Subscription Close Reason" msgstr "Prenumeration Avsluta Anledning" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_close_reason_wizard msgid "Subscription Close Reason Wizard" msgstr "Guiden Avsluta orsak till prenumeration" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_count msgid "Subscription Count" msgstr "Antal prenumerationer" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Subscription Information" msgstr "Information om prenumeration" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.view_sale_order_log_growth_tree msgid "Subscription Log Analysis" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__order_log_ids msgid "Subscription Logs" msgstr "Prenumerationsloggar" #. module: sale_subscription #: model:ir.model,name:sale_subscription.model_sale_subscription_plan msgid "Subscription Plan" msgstr "Prenumerations plan" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.mail_activity_plan_action_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__subscription_plan_ids msgid "Subscription Plans" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_product__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_product_template__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_line__recurring_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_template_option__recurring_invoice msgid "Subscription Product" msgstr "Prenumerationsprodukt" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Subscription Quotation" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__activity_user__contract msgid "Subscription Salesperson" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__subscription_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__subscription_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "Subscription State" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__subscription_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Subscription Status" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__template_id msgid "Subscription Template" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_2 msgid "Subscription does not meet my requirements" msgstr "Abonnemanget uppfyller inte mina krav" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_1 msgid "Subscription is too expensive" msgstr "Prenumerationen är för dyr" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_plan msgid "" "Subscription plans are used to configure the recurring, invoicing, and self-" "service behavior of subscriptions." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_3 msgid "Subscription reached its end date" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_log__subscription_state msgid "Subscription stage category when the change occurred" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.message.subtype,description:sale_subscription.subtype_state_change msgid "Subscription state has changed" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit msgid "Subscription:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "Subscription: Default Email Alert" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_default_alert msgid "Subscription: Default SMS Alert" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_close msgid "Subscription: Payment Failure" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_reminder msgid "Subscription: Payment Reminder" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.email_payment_success msgid "Subscription: Payment Success And Invoice" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure msgid "Subscription: Payment failure" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,name:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder msgid "Subscription: Payment reminder" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,name:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "Subscription: Rating Request" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_alert.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_account_analytic_account__subscription_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_partner__subscription_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_res_users__subscription_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__active_subs_count #: model:ir.module.category,name:sale_subscription.module_category_subscription_management #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_analysis #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_menu_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_home_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.res_partner_view_inherit_sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search #, python-format msgid "Subscriptions" msgstr "Prenumerationer" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_action msgid "Subscriptions Analysis" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_quotes msgid "" "Subscriptions can be automatically generated from sales orders in Sales or eCommerce\n" " apps." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Subscriptions that are not assigned to an account manager." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Sum of Monthly Recurring" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_analysis_view_tree msgid "Sum of Yearly Recurring Revenue" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_percent_revenue_base_automation msgid "Take action on less satisfied clients" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__team_user_id msgid "Team Leader" msgstr "Gruppledare" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "Tell us, why are you leaving?" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_log_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Template" msgstr "Mall" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,description:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "" "Template to be used on customized alerts for subscriptions requiring " "attention" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_template_action msgid "" "Templates are used to prefigure subscription that\n" " can be selected by the salespeople to quickly configure the\n" " terms and conditions of the subscription." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.email_payment_close msgid "" "Termination of subscription {{ object.client_order_ref or object.name }}" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_account_move_line__subscription_mrr msgid "" "The MRR is computed by dividing the signed amount (in company currency) by the amount of time between the start and end dates converted in months.\n" "This allows comparison of invoice lines created by subscriptions with different temporalities.\n" "The computation assumes that 1 month is comprised of exactly 30 days, regardless of the actual length of the month." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids msgid "" "The automation rule will be triggered if and only if one of these fields is " "updated.If empty, all fields are watched." msgstr "" "Automatiseringsregeln utlöses om och endast om ett av dessa fält uppdateras." " Om de är tomma övervakas alla fält." #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0 #, python-format msgid "The company of the plan is different from the company of the pricelist" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The deferred settings are not properly set. Please complete them to generate" " subscription deferred revenues" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_template_check_duration_value msgid "The duration can't be negative or 0." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__first_contract_date msgid "" "The first contract date is the start date of the first contract of the " "sequence. It is common across a subscription and its renewals." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The following recurring orders have draft invoices. Please Confirm them or " "cancel them before creating new invoices. %s." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The following refund %s has been made on this contract. Please check the " "next invoice date if necessary." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The last invoice (%s) of this subscription is unpaid after the due date." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__pending_transaction msgid "The last transaction of the order is currently pending" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_check_start_date_lower_next_invoice_date msgid "The next invoice date of a sale order should be after its start date." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__next_invoice_date msgid "" "The next invoice will be created on this date then the period will be " "extended." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order_close_reason.py:0 #, python-format msgid "" "The reason %s is required by the Subscription application and cannot be " "deleted." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "The reason for closing a subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "The redirect link of the call to action" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The renewal %s has been canceled." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "" "The scheduled action for alerts has been deleted. Update the Subscriptions " "module to re-create it." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__start_date msgid "The start date indicate when the subscription periods begin." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_renew msgid "The subscription was renewed with a new plan" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "The text to display on the call to action" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The upsell %s has been canceled." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The upsell %s has been canceled. Please recheck the quantities as they may " "have been affected by this cancellation." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The upsell %s has been confirmed." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_pricing.py:0 #, python-format msgid "There are multiple pricings for an unique product, plan and pricelist." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "There is a" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_kanban msgid "" "This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities." msgstr "" "Detta fält gör det möjligt att filtrera möjligheterna baserat på schemalagda" " aktiviteter." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__record_getter msgid "" "This code will be run to find on which record the automation rule should be " "run." msgstr "" "Denna kod kommer att användas för att avgöra på vilken post " "automatiseringsregeln ska köras." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "" "This message will be displayed to convince the customer to stay (e.g., We " "don't want you to leave, can we offer to schedule a meeting with your " "account manager?)" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "" "This payment method cannot be deleted, because it is currently linked to the\n" " following active subscriptions:" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "This subscription is renewed in %s with a change of plan." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "This subscription is the renewal of subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "This upsell order has been created from the subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "" "This will trigger the action on all linked subsccriptions, regardless of " "possible timed conditions. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__trigger_condition__on_time msgid "Timed Condition" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__activity_summary msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "To Invoice" msgstr "Att fakturera" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_pending #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_pending #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #, python-format msgid "To Renew" msgstr "Att förnya" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_report_search msgid "To renew" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Dagens aktiviteter" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "Total" msgstr "Totalt" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__non_recurring_total msgid "Total Non Recurring Revenue" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_portal_content_inherit msgid "Total Quantity" msgstr "Totalt antal" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__recurring_total msgid "Total Recurring" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__event_type__3_transfer #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__event_type__3_transfer msgid "Transfer" msgstr "Flytt" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger msgid "Trigger" msgstr "Utlösare" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id msgid "Trigger Date" msgstr "Utlösningsdatum" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_selection_field_id msgid "Trigger Field" msgstr "Utlösningsfält" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_model_name msgid "Trigger Field Model" msgstr "Modell för utlösningsfält" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_field_ids msgid "Trigger Fields" msgstr "Fält för utlösare" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "Trigger Now" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trigger_condition msgid "Trigger On" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref msgid "Trigger Reference" msgstr "Referens för utlösare" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_field_ref_display_name msgid "Trigger Reference Display Name" msgstr "Referens för utlösare Displaynamn" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_alert_action msgid "" "Trigger alerts for salespersons or customers: churn, invoice not paid, " "upsell, etc." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__retention_message msgid "" "Try to prevent customers from leaving and closing their subscriptions, " "thanks to a catchy message and a call to action." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log__event_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_log_report__event_type msgid "Type of event" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_view_search msgid "Unassigned" msgstr "Otilldelad" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__billing_period_unit msgid "Unit" msgstr "Enhet" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__product_uom msgid "Unit of Measure" msgstr "Måttenhet" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unknown msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,name:sale_subscription.close_reason_unpaid_subscription msgid "Unpaid subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_subscription_plan__auto_close_limit msgid "" "Unpaid subscription after the due date majored by this number of days will be automatically closed by the subscriptions expiration scheduled action. \n" "If the chosen payment method has failed to renew the subscription after this time, the subscription is automatically closed." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Amount Invoiced" msgstr "Summa exkl. moms som har fakturerats" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__untaxed_amount_to_invoice msgid "Untaxed Amount To Invoice" msgstr "Summa exkl. moms att fakturera" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Total exkl. moms" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_order_digest msgid "Untaxed Total:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:base.automation,name:sale_subscription.subscription_alert_bad_health_base_automation msgid "Update health value according to MRR" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__subscription_state_from__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_log_report__subscription_state__7_upsell #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_report__subscription_state__7_upsell #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form #, python-format msgid "Upsell" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__upsell_count msgid "Upsell Count" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Upsell Quotations" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "Upsell Quote" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.actions.act_window,name:sale_subscription.sale_subscription_action_upsell #: model:ir.ui.menu,name:sale_subscription.menu_sale_subscription_upsell msgid "Upsells" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id msgid "Use Calendar" msgstr "Använd kalender" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id msgid "Use employee work schedule" msgstr "Använd anställd arbetsschema" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_filtered msgid "" "Use subscriptions to follow tasks, issues, timesheets or invoicing based on\n" " work done, expenses and/or sales orders. Odoo will automatically manage\n" " the alerts for the renewal of the subscriptions to the right salesperson." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_resource_field_id msgid "Use the user's working schedule." msgstr "Använd användarens arbetsschema." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Valid Until:" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_close_reason__visible_in_portal msgid "Visible In Portal" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__volume msgid "Volume" msgstr "Volym" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/tours/sale_subscription.js:0 #, python-format msgid "" "Want a recurring billing through subscription management? Get started by " "clicking here" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Lager" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #. module: sale_subscription #. odoo-javascript #: code:addons/sale_subscription/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #. module: sale_subscription #: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1 msgid "We are sorry to hear that." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "We are sorry to see you go." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:sale.order.close.reason,retention_message:sale_subscription.close_reason_1 msgid "We don't want you to leave us like this." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order_alert__webhook_uuid msgid "Webhook UUID" msgstr "UUID för webhook" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Webbplatsmeddelanden" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Webbplatsens kommunikationshistorik" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_calendar_id msgid "" "When calculating a day-based timed condition, it is possibleto use a " "calendar to compute the date based on working days." msgstr "" "Vid beräkning av ett dagbaserat tidsvillkor är det möjligt att använda en " "kalender för att beräkna datumet baserat på arbetsdagar." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__trg_date_id msgid "" "When should the condition be triggered.\n" " If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update." msgstr "" "När ska villkoret utlösas.\n" " Om det finns kommer det att kontrolleras av schemaläggaren. Om tomt, kommer att kontrolleras vid skapande och uppdatering." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order_alert__active msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed." msgstr "Om den är avmarkerad är regeln dold och kommer inte att utföras." #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,help:sale_subscription.field_sale_order__starred msgid "Whether this subscription should be displayed on the dashboard or not" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:sale.subscription.plan,name:sale_subscription.subscription_plan_year msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:sale_subscription.field_sale_subscription_report__recurring_yearly msgid "Yearly Recurring" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_template__duration_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_subscription_plan__billing_period_unit__year msgid "Years" msgstr "År" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "You are about to permanently close a subscription that is valid until" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You can not change the recurring property of this product because it has " "been sold already." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_close_reason_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You can not churn a contract that has not been invoiced. Please cancel the " "contract instead." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a confirmed subscription. You must first close and cancel" " it before you can delete it." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You can not upsell or renew a subscription that has not been invoiced yet. " "Please, update directly the %s contract or invoice it first." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You can't archive the partner as it is used in the following recurring " "orders: %s" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel a subscription that has been invoiced." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/wizard/sale_subscription_change_customer_wizard.py:0 #, python-format msgid "You cannot change the customer of non recurring sale order." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create an upsell for this subscription because it :\n" " - Has not started yet.\n" " - Has no invoiced period in the future." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot renew a contract that already has an active subscription. " msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot renew a subscription that has been renewed. " msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot reopen a subscription that isn't closed." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot save a sale order with a subscription plan and no recurring " "product." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot save a sale order with recurring product and no subscription " "plan." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot send a sale order with a subscription plan and no recurring " "product." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot send a sale order with recurring product and no subscription " "plan." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set to draft a canceled quotation linked to invoiced " "subscriptions. Please create a new quotation." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.constraint,message:sale_subscription.constraint_sale_order_sale_subscription_state_coherence msgid "" "You cannot set to draft a confirmed subscription. Please create a new " "quotation" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot upsell a subscription using a different currency." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot upsell a subscription whose next invoice date is in the past.\n" "Please, invoice directly the %s contract." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate a renewal quotation starting before the next invoice " "date of the parent contract. Please update the start date after the %s." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.portal_my_subscriptions msgid "You don't have any subscriptions yet." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_sidebar msgid "You must be logged in to manage your payment methods." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.product_action_subscription msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Du måste definiera en produkt för allt du säljer eller köper, oavsett\n" "om det är en lagringsbar produkt, en förbrukningsprodukt eller en tjänst." #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_subscription.sale_subscription_action_pending msgid "" "You will find here the subscriptions to be renewed (end date is close or " "passed)" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.payment_method_form msgid "Your payment details will be saved for automatic renewals." msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Your payment method has been changed for this subscription." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Your subscription is closed." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "Your subscription is expired, will be closed soon." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "and" msgstr "och" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_order_view_form msgid "archived product(s)" msgstr "arkiverad(a) produkt(er)" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "button link" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "button text" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "e.g. Closed Subscription" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_alert_view_form msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "e.g Diskutera offert" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "existing for this subscription, please confirm it or reject it." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__> msgid "greater than" msgstr "större än" #. module: sale_subscription #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_subscription.selection__sale_order_alert__rating_operator__< msgid "less than" msgstr "mindre än" #. module: sale_subscription #: model:sale.order.close.reason,retention_button_link:sale_subscription.close_reason_1 msgid "mailto:mark.brown23@example.com?subject=Close contract: too expensive" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_close_reason_view_form msgid "message" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "missing payments (from" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.sale_subscription_plan_view_search msgid "name" msgstr "namn" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per %d months" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per %d weeks" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per %d years" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per month" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per week" msgstr "" #. module: sale_subscription #. odoo-python #: code:addons/sale_subscription/models/sale_subscription_plan.py:0 #, python-format msgid "per year" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "quotation" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "" "quotation existing for this subscription, please confirm it or reject it." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "" "quotation existing for this subscription, please confirm them or reject " "them." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_template msgid "renewal" msgstr "" #. module: sale_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_subscription.subscription_portal_content msgid "to this day) will be automatically processed." msgstr "" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_failure msgid "" "{{ object.company_id.name }}: Our final attempt to process a payment for " "your subscription failed. As your payment should have been made on {{ " "object.next_invoice_date }}, your subscription has been terminated." msgstr "" "{{ object.company_id.name }}: Vårt sista försök att bearbeta en betalning " "för din prenumeration misslyckades. Eftersom din betalning skulle ha gjorts " "den {{ object.next_invoice_date }}, har din prenumeration avslutats." #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_alert msgid "" "{{ object.company_id.name }}: Please check the subscription {{ object.name " "}}" msgstr "" "{{ object.company_id.name }}: Vänligen kontrollera prenumerationen {{ " "object.name }}" #. module: sale_subscription #: model:mail.template,subject:sale_subscription.mail_template_subscription_rating msgid "{{ object.company_id.name }}: Service Rating Request" msgstr "{{ object.company_id.name }}: Begäran om bedömning av tjänst" #. module: sale_subscription #: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_payment_reminder msgid "" "{{ object.company_id.name }}: We were unable to process a payment for your " "subscription. Your subscription {{ object.name }} is still valid but will be" " suspended on {{ object.next_invoice_date }} unless the payment succeeds in " "the meantime." msgstr "" "{{ object.company_id.name }}: Vi kunde inte behandla en betalning för din " "prenumeration. Din prenumeration {{ object.name }} är fortfarande giltig men" " kommer att avbrytas den {{ object.next_invoice_date }} om inte betalningen " "lyckas under tiden." #. module: sale_subscription #: model:sms.template,body:sale_subscription.sms_template_data_default_alert msgid "" "{{ object.company_id.name }}: Your subscription {{ object.name }} needs your" " attention. If you have some concerns about it, please contact {{ " "object.user_id.name }}, your contact person." msgstr "" "{{ object.company_id.name }}: Din prenumeration {{ object.name }} behöver " "din uppmärksamhet. Om du har några frågor om det, vänligen kontakta {{ " "object.user_id.name }}, din kontaktperson."