# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_planning # # Translators: # Marianna Ciofani, 2023 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-26 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning msgid "Planned" msgstr "Programmato" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_form_inherit_sale_planning msgid "Sales Order" msgstr "Ordine di Vendita" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning msgid "To Plan" msgstr "Da programmare" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning msgid "" "\n" " as\n" " " msgstr "" "\n" " come\n" " " #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_gantt_inherit_sale_planning msgid "Sales Order Item — " msgstr "Articolo ordine di vendita — " #. module: sale_planning #. odoo-javascript #: code:addons/sale_planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "All open shifts and sales orders have already been assigned, or there are no" " resources available to take them at this time." msgstr "" "Tutti i turni e gli ordini di vendita aperti sono stati già assegnati o al " "momento non ci sono risorse disponibili per prenderli in carico. " #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Tempo assegnato" #. module: sale_planning #: model:ir.ui.menu,name:sale_planning.sale_planning_menu_schedule_by_sale_order msgid "By Sales Order" msgstr "Per ordine di vendita" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__partner_id msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: sale_planning #: model:product.template,name:sale_planning.developer_product_product_template msgid "Developer (Plan services)" msgstr "Sviluppatore (Pianifica servizi)" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__end_datetime msgid "End Date" msgstr "Data fine" #. module: sale_planning #: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_tester msgid "Functional Tester" msgstr "Tester funzionale" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.view_order_form_inherit_sale_planning msgid "Hours" msgstr "Ora/e" #. module: sale_planning #: model:product.template,name:sale_planning.technical_maintainance_product_product_template msgid "IT Technical Maintenance (Plan services)" msgstr "Manutenzione tecnica IT (pianifica servizio)" #. module: sale_planning #: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_technician msgid "IT Technician" msgstr "Tecnico informatico" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_plannable #: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_product_product__planning_enabled #: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_product_template__planning_enabled msgid "" "If enabled, a shift will automatically be generated for the selected role " "when confirming the Sales Order. Only employees with this role will " "automatically be assigned shifts for Sales Orders containing this service." msgstr "" "Se abilitato, verrà automaticamente creato un turno per il ruolo selezionato" " alla conferma dell'ordine di vendita. Solo ai dipendenti con questo ruolo " "verranno assegnati automaticamente i turni per gli ordini di vendita con " "questo servizio." #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning msgid "My Sales Orders" msgstr "I miei ordini di vendita" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order msgid "No shifts found. Let's create one!" msgstr "Nessun turno trovato. Creane uno!" #. module: sale_planning #: model:ir.model.constraint,message:sale_planning.constraint_planning_slot_check_datetimes_set_or_plannable_slot msgid "" "Only slots linked to a sale order with a plannable service can be " "unscheduled." msgstr "" "Solo gli slot legati a un ordine di vendita con un servizio pianificabile " "possono essere non pianificati." #. module: sale_planning #: model_terms:product.template,description:sale_planning.developer_product_product_template msgid "Our developer will help you to add new features to your Software." msgstr "" "Il nostro sviluppatore vi aiuterà ad aggiungere nuove funzionalità al vostro" " software." #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_plannable #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_product__planning_enabled #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_template__planning_enabled msgid "Plan Services" msgstr "Programma servizi" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning msgid "Plan shifts for your orders for employees who have this role." msgstr "" "Pianifica i turni dei tuoi ordini per i dipendenti che hanno questo ruolo." #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "Plannable services should be a service product, product\n" "%s." msgstr "" "I servizi pianificabili dovrebbero essere un prodotto di servizio, prodotto\n" "%s." #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/product.py:0 #, python-format msgid "Plannable services should use an UoM within the %s category." msgstr "" "I servizi pianificabili dovrebbero utilizzare un'unità di misura all'interno" " della categoria %s." #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_analysis_report msgid "Planning Analysis Report" msgstr "Pianificazione resoconto di analisi" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_first_sale_line_id msgid "Planning First Sale Line" msgstr "Pianificazione prima riga di vendita" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_hours_planned #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_hours_planned msgid "Planning Hours Planned" msgstr "Pianificazione ore programmate" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_hours_to_plan #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_hours_to_plan msgid "Planning Hours To Plan" msgstr "Pianificare le ore" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order__planning_initial_date msgid "Planning Initial Date" msgstr "Pianificazione data iniziale" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_role #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_product__planning_role_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_product_template__planning_role_id msgid "Planning Role" msgstr "Ruolo di pianificazione" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_planning_slot msgid "Planning Shift" msgstr "Turno pianificato" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_sale_order_line__planning_slot_ids msgid "Planning Slot" msgstr "Slot di pianificazione" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_product_template msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__role_product_ids msgid "Role Product" msgstr "Ruolo prodotto" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning msgid "Sales Order" msgstr "Ordine di vendita" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_analysis_report__sale_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_slot_view_search_inherit_sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.resource_sale_planning msgid "Sales Order Item" msgstr "Articolo ordine di vendita" #. module: sale_planning #: model:ir.model,name:sale_planning.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Riga ordine di vendita" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,help:sale_planning.field_planning_slot__sale_line_id msgid "" "Sales order item for which this shift will be performed. When sales orders " "are automatically planned, the remaining hours of the sales order item, as " "well as the role defined on the service, are taken into account." msgstr "" "Elemento dell'ordine di vendita per il quale verrà effettuato il cambio. " "Quando gli ordini di vendita vengono pianificati in automatico, vengono " "presi in considerazione le ore restanti dell'articolo dell'ordine di vendita" " così come il ruolo definito sul servizio." #. module: sale_planning #: model:ir.actions.act_window,name:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order msgid "Schedule by Sales Order" msgstr "Programmazione per ordine di vendita" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_planning.sale_planning_action_schedule_by_sale_order msgid "" "Schedule your human and material resources across roles, projects and sales " "orders." msgstr "" "Pianifica le risorse umane e materiali distribuendole tra ruoli, progetti e " "ordini di vendita." #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_role__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__role_product_ids msgid "Services" msgstr "Servizi" #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Shift" msgstr "Turno" #. module: sale_planning #: model:ir.model.fields,field_description:sale_planning.field_planning_slot__start_datetime msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #. module: sale_planning #: model_terms:product.template,description:sale_planning.technical_maintainance_product_product_template msgid "Take a rest. We'll do our best." msgstr "Riposati. Faremo del nostro meglio." #. module: sale_planning #. odoo-javascript #: code:addons/sale_planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "The open shifts and sales orders have been successfully assigned." msgstr "" "I turni e gli ordini di vendita aperti sono stati assegnati con successo." #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/planning_slot.py:0 #, python-format msgid "" "This Sale Order Item doesn't have a target value of planned hours. Planned " "hours :" msgstr "" "Questo ordine di vendita non ha un valore target di ore pianificate. Ore " "pianificate:" #. module: sale_planning #. odoo-javascript #: code:addons/sale_planning/static/src/views/sale_planning_gantt/sale_planning_gantt_renderer.js:0 #, python-format msgid "" "This resource is not available for this shift during the selected period." msgstr "" "Questa risorsa non è disponibile per questo turno durante il periodo " "selezionato." #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_view_form_in_gantt_inherit_sale_planning msgid "Unschedule" msgstr "Annullare" #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "View Planning" msgstr "Vedi pianificazione" #. module: sale_planning #: model:planning.role,name:sale_planning.planning_role_planner msgid "Work Planner" msgstr "Pianificatore del lavoro" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.planning_role_view_tree_inherit_sale_planning msgid "e.g. Cleaning Services" msgstr "ad es. Servizi di pulizia" #. module: sale_planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planning.product_template_form_view_invoice_policy_inherit_sale_planning msgid "e.g. Consultant" msgstr "ad es. Consulente" #. module: sale_planning #. odoo-python #: code:addons/sale_planning/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "remaining" msgstr "rimanente"