# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_enterprise # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Interactive AV-IT, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 22:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Interactive AV-IT, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "%s has %s tasks at the same time." msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form msgid "" "" msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_sharing_project_task_view_kanban_inherited #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.view_task_kanban_inherited msgid "" "" msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "" msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form msgid "" msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid " Private" msgstr "" " " "Prywatny" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Assignees — " msgstr "Pełnomocnicy" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Customer — " msgstr "Klient — " #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.portal_my_task msgid "Deadline:" msgstr "Ostateczny termin:" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Milestone — " msgstr "Kamień Milowy — " #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.portal_my_task msgid "Planned Date:" msgstr "Planowana data:" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt msgid "Project Manager — " msgstr "Menedżer projektu —" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Project — " msgstr "Projekt —" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title msgid "Assignees" msgstr "Wykonawcy" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form msgid "Check it out " msgstr "" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__dependency_warning msgid "Dependency Warning" msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__display_warning_dependency_in_gantt msgid "Display Warning Dependency In Gantt" msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia o zależności w Gantt" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title msgid "Milestone" msgstr "Kamień Milowy" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_mobile msgid "Mobile" msgstr "Tel. komórkowy" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "One parameter is missing to use this method. You should give a start and end" " dates." msgstr "" "Do użycia tej metody brakuje jednego parametru. Należy podać datę początkową" " i końcową." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "Operation not supported, you should always compare dependency_warning to " "True or False." msgstr "" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "Operation not supported, you should always compare planning_overlap to True " "or False." msgstr "" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "Overlapping Tasks" msgstr "Nakładające się zadania" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_sharing_project_task_view_form_inherited #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form #, python-format msgid "Planned Date" msgstr "Planowana data" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planned_date_start msgid "Planned Date Start" msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Planning" msgstr "Planowanie" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planning_overlap msgid "Planning Overlap" msgstr "Planowanie nakładania się" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/views/project_task_map/project_task_map_model.js:0 #, python-format msgid "Private" msgstr "Prywatne" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__project_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "Kamień Milowy Projektu" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "Some tasks weren't planned because the closest available starting date was " "too far ahead in the future" msgstr "" "Niektóre zadania nie zostały zaplanowane, ponieważ najbliższa dostępna data " "rozpoczęcia była zbyt odległa w przyszłości." #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planned_date_begin #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_report_project_task_user__planned_date_begin msgid "Start date" msgstr "Data początkowa" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_street msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_task msgid "Task" msgstr "Zadanie" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Powtarzalność zadań" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_report_project_task_user msgid "Tasks Analysis" msgstr "Analiza zadań" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "Tasks have been successfully scheduled for the upcoming periods." msgstr "" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.constraint,message:project_enterprise.constraint_project_task_planned_dates_check msgid "The planned start date must be before the planned end date." msgstr "" "Planowana data rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż planowana data " "zakończenia." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "This Progress Bar is not implemented." msgstr "Ten pasek postępu nie został zaimplementowany." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "This employee does not have a running contract during the selected period.\n" "The working hours of the company were used as a reference instead." msgstr "" "Ten pracownik nie ma obowiązującej umowy w wybranym okresie.\n" "Zamiast tego jako odniesienie wykorzystano godziny pracy firmy." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "This task cannot be planned before Tasks %s, on which it depends." msgstr "" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "This user isn't expected to have any tasks assigned during this period " "because they don't have any running contract. Planned hours :" msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Timesheets" msgstr "Karty pracy" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/views/project_task_map/project_task_map_model.js:0 #, python-format msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisane" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt #, python-format msgid "Unschedule" msgstr "Anuluj planowanie" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_res_users msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__user_names msgid "User Names" msgstr "Nazwy użytkowników" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_renderer.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_zip msgid "Zip" msgstr "Kod pocztowy" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_model.js:0 #, python-format msgid "👤 Unassigned" msgstr "👤 Nieprzypisany" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_model.js:0 #, python-format msgid "🔒 Private" msgstr "🔒 Prywatne"