# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_enterprise # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Larissa Manderfeld, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 22:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "%s has %s tasks at the same time." msgstr "%s tiene %s tareas al mismo tiempo." #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_sharing_project_task_view_kanban_inherited #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.view_task_kanban_inherited msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "" msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form msgid "" msgstr "" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid " Private" msgstr "" " " "Privado" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Assignees — " msgstr "Personas asignadas — " #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Customer — " msgstr "Cliente — " #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.portal_my_task msgid "Deadline:" msgstr "Fecha límite:" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Milestone — " msgstr "Hito — " #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.portal_my_task msgid "Planned Date:" msgstr "Fecha planificada:" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt msgid "Project Manager — " msgstr "Gerente de proyecto — " #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Project — " msgstr "Proyecto — " #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title msgid "Assignees" msgstr "Personas asignadas" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form msgid "Check it out " msgstr "Ver más " #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__dependency_warning msgid "Dependency Warning" msgstr "Advertencia de dependencia" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__display_warning_dependency_in_gantt msgid "Display Warning Dependency In Gantt" msgstr "Mostrar la advertencia de dependencia en Gantt" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view_no_title msgid "Milestone" msgstr "Hito" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_mobile msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "One parameter is missing to use this method. You should give a start and end" " dates." msgstr "" "Falta un parámetro para usar este método, debe indicar las fechas de inicio " "y finalización." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "Operation not supported, you should always compare dependency_warning to " "True or False." msgstr "" "Operación no admitida, siempre debe comparar dependency_warning con True o " "False." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "Operation not supported, you should always compare planning_overlap to True " "or False." msgstr "" "Operación no admitida, siempre debe comparar planning_overlap con True o " "False." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "Overlapping Tasks" msgstr "Tareas superpuestas" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_sharing_project_task_view_form_inherited #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form #, python-format msgid "Planned Date" msgstr "Fecha planificada" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planned_date_start msgid "Planned Date Start" msgstr "Incio de la fecha planificada" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_project_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_gantt msgid "Planning" msgstr "Planificación" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planning_overlap msgid "Planning Overlap" msgstr "Superposición de planificación" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/views/project_task_map/project_task_map_model.js:0 #, python-format msgid "Private" msgstr "Privado" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__project_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_map_view msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "Hito de proyecto" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "Some tasks weren't planned because the closest available starting date was " "too far ahead in the future" msgstr "" "Algunas tareas no se planificaron porque la fecha de inicio disponible más " "cercana estaba muy lejos en el futuro" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__planned_date_begin #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_report_project_task_user__planned_date_begin msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_street msgid "Street" msgstr "Calle" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarea" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Recurrencia de tareas" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_report_project_task_user msgid "Tasks Analysis" msgstr "Análisis de tareas" #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "Tasks have been successfully scheduled for the upcoming periods." msgstr "" "Las tareas se han programado correctamente para los próximos periodos." #. module: project_enterprise #: model:ir.model.constraint,message:project_enterprise.constraint_project_task_planned_dates_check msgid "The planned start date must be before the planned end date." msgstr "" "La fecha de inicio planificada debe ser anterior a la fecha de finalización " "planificada." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "This Progress Bar is not implemented." msgstr "No se implementó esta barra de progreso." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "This employee does not have a running contract during the selected period.\n" "The working hours of the company were used as a reference instead." msgstr "" "Este empleado no tiene un contrato vigente durante el periodo seleccionado.\n" "En su lugar se usan como referencia las horas laborables de la compañía." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "This task cannot be planned before Tasks %s, on which it depends." msgstr "" "Este recurso no puede ser planificado antes de las tareas %s, de las que " "depende." #. module: project_enterprise #. odoo-python #: code:addons/project_enterprise/models/project_task.py:0 #, python-format msgid "" "This user isn't expected to have any tasks assigned during this period " "because they don't have any running contract. Planned hours :" msgstr "" "No se espera que el usuario tenga ninguna tarea asignada durante este " "periodo porque no tiene un contrato vigente. Horas planificadas:" #. module: project_enterprise #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.res_config_settings_view_form msgid "Timesheets" msgstr "Partes de horas" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/views/project_task_map/project_task_map_model.js:0 #, python-format msgid "Unassigned" msgstr "No asignado" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project_enterprise.project_task_view_form_in_gantt #, python-format msgid "Unschedule" msgstr "Anular programación" #. module: project_enterprise #: model:ir.model,name:project_enterprise.model_res_users msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__user_names msgid "User Names" msgstr "Nombres de usuario" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_renderer.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: project_enterprise #: model:ir.model.fields,field_description:project_enterprise.field_project_task__partner_zip msgid "Zip" msgstr "C.P." #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_model.js:0 #, python-format msgid "👤 Unassigned" msgstr "👤 No asignado" #. module: project_enterprise #. odoo-javascript #: code:addons/project_enterprise/static/src/task_gantt_model.js:0 #, python-format msgid "🔒 Private" msgstr "🔒 Privado"