# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * marketing_automation # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # Larissa Manderfeld, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__link_tracker_click_count msgid "# Clicks" msgstr "# Clics" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_filter_count msgid "# Favorite Filters" msgstr "# Filtros favoritos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mass_mailing_count msgid "# Mailings" msgstr "# Correos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__total_participant_count msgid "# of active and completed participants" msgstr "Número de participantes activos y que han completado las actividades" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__running_participant_count msgid "# of active participants" msgstr "# de participantes activos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__completed_participant_count msgid "# of completed participants" msgstr "Número de participantes que han completado las actividades" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__test_participant_count msgid "# of test participants" msgstr "# de participantes en la prueba" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid " Bounced" msgstr " Rebotado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid " Clicked" msgstr " Seleccionado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid " Opened" msgstr " Abierto" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid " Replied" msgstr " Respondido" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid " Not opened within" msgstr " No abierto en" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid " Opened after" msgstr " No abierto despuès de" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid " Bounced after" msgstr " Rebotado después de" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid " Clicked after" msgstr " Clicado después de" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid " Not clicked within" msgstr " No clicado después de" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid " Details" msgstr " Detalles" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid " Add child activity" msgstr " Agregar actividad hija" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid " Not replied within" msgstr " No respondido en" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid " Replied after" msgstr " Respondigo después de" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "after" msgstr "después de" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Record" msgstr "Registro" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " " #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_kanban msgid "Completed" msgstr "Completado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_kanban msgid "Running" msgstr "En proceso" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_kanban msgid "Total" msgstr "Total" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "The workflow has been modified!" msgstr "¡Se ha modificado el flujo!" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_winner_mailing_id msgid "A/B Campaign Winner Mailing" msgstr "Correo ganador de la campaña A/B" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_mailings_count msgid "A/B Test Mailings #" msgstr "# correos de prueba A/B" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_completed msgid "A/B Testing Campaign Finished" msgstr "Campaña de prueba A/B terminada" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__trace_ids msgid "Actions" msgstr "Acciones" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__marketing_activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_tree_marketing_automation msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__activity_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "Activity" msgstr "Actividad" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__activity_domain msgid "Activity Filter" msgstr "Filtro de actividad" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "Activity Name" msgstr "Nombre de la actividad" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__activity_type #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Tipo de actividad" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_activity__domain msgid "" "Activity will only be performed if record satisfies this domain, obtained " "from the combination of the activity filter and its inherited filter" msgstr "" "La actividad solo se realizará si el registro satisface este dominio, " "obtenido de la combinación del filtro de actividad y su filtro heredado" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Add Hot Category" msgstr "Agregar categoría principal" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Add Tag" msgstr "Agregar etiqueta" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Add To Confirmed List" msgstr "Agregar a lista de confirmados" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Add new activity" msgstr "Agregar una nueva actividad" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity msgid "Add to Templates" msgstr "Agregar a plantillas" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Add to list" msgstr "Agregar a la lista" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "After 7 days" msgstr "Después de 7 días" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_activity__allowed_parent_ids msgid "All activities which can be the parent of this one" msgstr "Todas las actividades que pueden ser el padre de esta" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__social_post_ids msgid "All related social media posts" msgstr "Todas las publicaciones relacionadas en las redes sociales" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__allowed_parent_ids msgid "Allowed parents" msgstr "Padres permitidos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_campaign__is_auto_campaign msgid "Allows us to filter relevant Campaigns" msgstr "Nos permite filtrar las campañas relevantes" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__domain msgid "Applied Filter" msgstr "Filtro aplicado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "" "Are you sure you want to create a new participant for each matching record " "that has not been used yet?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere crear un nuevo participante para cada registro " "correspondiente que aún no se ha usado?" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un archivo" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__is_auto_campaign msgid "Automatically Generated Campaign" msgstr "Campaña generada automáticamente" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "" "Be aware that participants that had no more activities could be reintroduced" " into the campaign and new traces could be created for them." msgstr "" "Tenga en cuenta que los participantes que ya no tenían actividades podían " "volver a introducirse en la campaña y crear nuevos rastros." #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Blacklist Bounces" msgstr "Rebotados de la lista negra" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Blacklist record" msgstr "Registro de la lista negra" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Bounced" msgstr "Rebotado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__bounced_ratio msgid "Bounced Ratio" msgstr "Proporción de correos rebotados" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search msgid "Campaign" msgstr "Campaña" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__name msgid "Campaign Identifier" msgstr "Identificador de campañas" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__title msgid "Campaign Name" msgstr "Nombre de campaña" #. module: marketing_automation #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_campaign_action #: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_campaign_menu msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "Cancel after" msgstr "Cancelar después " #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__canceled msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Check Bounce Contact" msgstr "Revisar contacto rebotado" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Check Email Address" msgstr "Revisar dirección de correo electrónico" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_activity__validity_duration msgid "" "Check this to make sure your actions are not executed after a specific " "amount of time after the scheduled date. (e.g. Time-limited offer, Upcoming " "event, …)" msgstr "" "Marque esta casilla para asegurar que sus acciones no se ejecuten después de" " un periodo de tiempo específico después de la fecha programada. (Por " "ejemplo: oferta por tiempo limitado, próximo evento, ...)" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__child_ids msgid "Child Activities" msgstr "Actividades hijas" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Clicked" msgstr "Cliqueado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__links_click_datetime msgid "Clicked On" msgstr "Clickeado el" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree msgid "Clicks" msgstr "Clics" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Colores" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_participants_action_reporting msgid "" "Come back later once your campaigns are running to overview your " "participants." msgstr "" "Regrese cuando sus campañas ya hayan iniciado para supervisar a los " "participantes." #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Commercial prospection" msgstr "Prospección comercial " #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_participant__state__completed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_search msgid "Completed" msgstr "Completado" #. module: marketing_automation #: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_automation_menu_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Confirmed contacts" msgstr "Contactos confirmados" #. module: marketing_automation #. odoo-javascript #: code:addons/marketing_automation/static/src/xml/marketing_automation_templates.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_campaign_action #, python-format msgid "Create a Campaign" msgstr "Crear una campaña" #. module: marketing_automation #. odoo-javascript #: code:addons/marketing_automation/static/src/xml/marketing_automation_templates.xml:0 #, python-format msgid "Create one or load a template prepared by our experts." msgstr "Cree uno o suba una plantilla hecha por nuestros expertos" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_campaign_action msgid "" "Create one or load a template prepared by our experts.\n" " Then sit down and let Odoo handle the rest." msgstr "" "Cree una o suba una plantilla hecha por nuestros expertos.\n" " Deje que Odoo haga el resto" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "" "Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing" msgstr "" "La fecha que se usará para saber cuándo determinar y enviar el correo " "ganador" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__interval_type__days #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__validity_duration_type__days msgid "Days" msgstr "Días" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__interval_type msgid "Delay Type" msgstr "Tipo de retraso" #. module: marketing_automation #. odoo-javascript #: code:addons/marketing_automation/static/src/js/marketing_automation_one2many.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #, python-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: marketing_automation #. odoo-javascript #: code:addons/marketing_automation/static/src/js/marketing_automation_one2many.js:0 #, python-format msgid "" "Deleting this activity will delete ALL its children activities. Are you " "sure?" msgstr "" "Eliminar esta actividad eliminará TODAS sus actividades hijas. ¿Está seguro?" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__child_ids msgid "Direct child traces" msgstr "Rastros directos hijos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__res_id msgid "Document ID" msgstr "ID del documento" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_activity__activity_domain msgid "Domain that applies to this activity and its child activities" msgstr "Dominio que se aplica a esta actividad y sus actividades hijas. " #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Don't update" msgstr "No actualizar" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Double Opt-in" msgstr "Confirmación doble" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__activity_type__email #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__mass_mailing_id_mailing_type__mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #, python-format msgid "Email canceled" msgstr "Correo cancelado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #, python-format msgid "Email failed" msgstr "Correo electrónico fallido" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__error msgid "Error" msgstr "Error" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__state_msg msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #, python-format msgid "Error! You can't create recursive hierarchy of Activity." msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de actividad." #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #, python-format msgid "Exception in mass mailing: %s" msgstr "Excepción en los correos masivos: %s" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #, python-format msgid "Exception in server action: %s" msgstr "Excepción en la acción del servidor: %s" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_search msgid "Exclude Test" msgstr "Excluir prueba" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "Expiry Duration" msgstr "Duración de vencimiento" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_filter_id msgid "Favorite Filter" msgstr "Filtro favorito" #. module: marketing_automation #: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.mailing_filter_menu_action_marketing_automaion msgid "Favorite Filters" msgstr "Filtros favoritos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_filter_domain msgid "Favorite filter domain" msgstr "Dominio del filtro favorito" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__domain msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Generate participants" msgstr "Generar participantes" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Get 10% OFF" msgstr "Obtenga un 10 % de DESCUENTO" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_trace_action msgid "" "Here you will be able to check the results of your mailings from all " "Marketing Automation Campaigns." msgstr "" "Aquí podrá revisar los resultados de sus correos de todas las campañas de " "automatización de marketing." #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Hot" msgstr "Popular" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__interval_type__hours #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__validity_duration_type__hours msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__is_mailing_campaign_activated msgid "Is Mailing Campaign Activated" msgstr "La campaña de correo está activada" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "It will be generated automatically once you save this record." msgstr "Se generará automáticamente cuando usted haya guardado este registro." #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Join partnership!" msgstr "¡Únase a la asociación!" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__last_sync_date msgid "Last activities synchronization" msgstr "Última sincronización de actividades" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form msgid "Launch" msgstr "Comenzar" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/wizard/marketing_campaign_test.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #, python-format msgid "Launch a Test" msgstr "Comenzar una prueba" #. module: marketing_automation #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_campaign_test_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form msgid "Launch a test" msgstr "Comenzar una prueba" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__crm_lead_count msgid "Leads/Opportunities count" msgstr "Número de leads/oportunidades" #. module: marketing_automation #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.link_tracker_action_marketing_campaign msgid "Link Statistics" msgstr "Estadísticas de enlaces" #. module: marketing_automation #: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.link_tracker_menu_reporting_marketing_automation msgid "Link Tracker" msgstr "Rastreador de enlaces" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.link_tracker_action_marketing_campaign msgid "" "Link Trackers are created when mailings with links are sent to track how " "many clicks they get." msgstr "" "Los rastreadores de enlaces se crean cuando envía los correos para rastrear " "cuántos clics obtienen." #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_category__email msgid "Mail" msgstr "Correo" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_automation msgid "Mail Body" msgstr "Cuerpo del correo" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "Mail Template" msgstr "Plantilla de correo electrónico" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_bounce msgid "Mail: bounced" msgstr "Correo: rebotado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_click msgid "Mail: clicked" msgstr "Correo: seleccionado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_not_click msgid "Mail: not clicked" msgstr "Correo: no seleccionado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_not_open msgid "Mail: not opened" msgstr "Correo: no abierto" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_not_reply msgid "Mail: not replied" msgstr "Correo: no respondido" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_open msgid "Mail: opened" msgstr "Correo: abierto" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__mail_reply msgid "Mail: replied" msgstr "Correo: respondido" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity msgid "Mailing" msgstr "Correo" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_mailing_trace msgid "Mailing Statistics" msgstr "Estadísticas de correo" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__mass_mailing_id_mailing_type msgid "Mailing Type" msgstr "Tipo de correo" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree msgid "Mailings" msgstr "Correos" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Mails sent and not bounced" msgstr "Correos electrónicos enviados y no rebotados" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0 #, python-format msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_participant.py:0 #, python-format msgid "Marked as completed" msgstr "Marcado como completado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_mailing_mailing__marketing_activity_ids msgid "Marketing Activities" msgstr "Actividades de marketing" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_activity #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_mail_compose_message__marketing_activity_id msgid "Marketing Activity" msgstr "Actividad de marketing" #. module: marketing_automation #: model:ir.module.category,name:marketing_automation.module_marketing_automation_category #: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_automation_menu msgid "Marketing Automation" msgstr "Automatización de marketing" #. module: marketing_automation #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.mail_mass_mailing_action_marketing_automation msgid "Marketing Automation Mailings" msgstr "Correos de automatización de marketing" #. module: marketing_automation #: model:ir.actions.server,name:marketing_automation.ir_cron_campaign_execute_activities_ir_actions_server msgid "Marketing Automation: execute activities" msgstr "Automatización de marketing: ejecutar actividades" #. module: marketing_automation #: model:ir.actions.server,name:marketing_automation.ir_cron_campaign_sync_participants_ir_actions_server msgid "Marketing Automation: sync participants" msgstr "Automatización de marketing: sincronizar participantes" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_campaign msgid "Marketing Campaign" msgstr "Campaña de marketing" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_campaign_test msgid "Marketing Campaign: Launch a Test" msgstr "Campaña de marketing: comenzar una prueba" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_participant msgid "Marketing Participant" msgstr "Participante en campaña de marketing" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__mass_mailing_id msgid "Marketing Template" msgstr "Plantilla de marketing" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_marketing_trace #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_mailing_trace__marketing_trace_id msgid "Marketing Trace" msgstr "Seguimiento de marketing" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_mailing_mailing__use_in_marketing_automation msgid "" "Marketing campaigns use mass mailings with some specific behavior; this " "field is used to indicate its statistics may be suspicious." msgstr "" "Las campañas de marketing utilizan los correos masivos con una determinada " "finalidad. Este campo se utiliza para indicar que las estadísticas pueden " "estar equivocadas." #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_mailing_mailing msgid "Mass Mailing" msgstr "Correo masivo" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_mailing_trace_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_form msgid "Mass Mailing Statistics" msgstr "Estadísticas de correos masivos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_mail_ids msgid "Mass Mailings" msgstr "Correos masivos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__mailing_trace_ids msgid "Mass mailing statistics" msgstr "Estadísticas de correo masivo" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Message for sales person" msgstr "Mensaje para el comercial" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.ir_model_view_tree_marketing msgid "Model Description" msgstr "Descripción del modelo" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__model_name msgid "Model Name" msgstr "Nombre del modelo" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__interval_type__months #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__validity_duration_type__months msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__name msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_campaign__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Next activity: Check Email Address" msgstr "Siguiente actividad: revisar dirección de correo electrónico" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "No activity" msgstr "Sin actividad" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "No activity for this campaign." msgstr "No hay actividad para esta campaña." #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.link_tracker_action_marketing_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_participants_action_reporting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:marketing_automation.marketing_trace_action msgid "No data yet!" msgstr "¡Todavía no hay información!" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Not Clicked" msgstr "No cliqueado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Not Opened" msgstr "No abierto" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Not Replied" msgstr "No respondido" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Not bounced yet" msgstr "Todavía no se ha rebotado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Not clicked yet" msgstr "Todavía no se ha cliqueado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Not opened yet" msgstr "Todavía no se ha abierto" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Not replied yet" msgstr "Todavía no se ha respondido" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__mailing_mail_count msgid "Number of Mass Mailing" msgstr "Número de correos masivos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__click_count msgid "Number of clicks generated by the campaign" msgstr "Número de clics generados por la campaña" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__social_engagement msgid "" "Number of interactions (likes, shares, comments ...) with the social posts" msgstr "" "Número de interacciones (me gusta, compartir, comentarios ...) con las " "publicaciones en redes sociales" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Offer free catalog" msgstr "Ofrecer el catálogo gratis" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Opened" msgstr "Abierto" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__opened_ratio msgid "Opened Ratio" msgstr "Proporción de apertura" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity msgid "Options" msgstr "Opciones" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Other activity" msgstr "Otra actividad" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__parent_id msgid "Parent" msgstr "Padre" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0 #, python-format msgid "Parent activity mail bounced" msgstr "Correo de actividad padre rebotado" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0 #, python-format msgid "Parent activity mail clicked" msgstr "Correo de actividad padre seleccionado" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0 #, python-format msgid "Parent activity mail opened" msgstr "Correo de actividad padre abierto" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_trace.py:0 #, python-format msgid "Parent activity mail replied" msgstr "Correo de actividad padre respondido" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__participant_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_form msgid "Participant" msgstr "Participante" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_tree msgid "Participant Name" msgstr "Nombre del participante" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_pivot msgid "Participant summary" msgstr "Resumen del participante" #. module: marketing_automation #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_participant_action_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_participant_action_campaign_test #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_participants_action_mail #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_participants_action_reporting #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__participant_ids #: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_participants_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree msgid "Participants" msgstr "Participantes" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #, python-format msgid "Participants of %s (%s)" msgstr "Participantes de %s (%s) " #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "Pick a Server Action" msgstr "Elegir una acción del servidor" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "Pick a Template" msgstr "Elegir una plantilla" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Pick a record..." msgstr "Elija un registro..." #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form msgid "Pick or create a/an" msgstr "Elija o cree un/una" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__processed #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__processed msgid "Processed" msgstr "Procesado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "REJECTED" msgstr "RECHAZADO" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__received_ratio msgid "Received Ratio" msgstr "Proporción de correos recibidos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__resource_ref msgid "Record" msgstr "Registro" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__res_id msgid "Record ID" msgstr "ID de registro" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_participant.py:0 #, python-format msgid "Record deleted" msgstr "Registro eliminado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign_test__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__model_name msgid "Record model" msgstr "Modelo de registro" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__rejected #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__rejected #, python-format msgid "Rejected" msgstr "Rechazado" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #, python-format msgid "Rejected by activity filter or record deleted / archived" msgstr "Rechazado por filtro o registro de actividad eliminado/archivado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Reload a favorite filter" msgstr "Volver a cargar un filtro favorito" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity msgid "Remove from Templates" msgstr "Eliminar de plantillas" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_participant__state__unlinked msgid "Removed" msgstr "Eliminado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_participant__state msgid "Removed means the related record does not exist anymore." msgstr "Eliminado significa que el registro vinculado ya no existe." #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Replied" msgstr "Respondido" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__replied_ratio msgid "Replied Ratio" msgstr "Proporción de correos respondidos" #. module: marketing_automation #: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_automation_reporting_menu msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__require_sync msgid "Require trace sync" msgstr "Solicitar sincronización de rastros" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Resource ID" msgstr "ID del recurso" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search msgid "Resource Name" msgstr "Nombre del recurso" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__user_id msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Run the next scheduled activity for each participant of this campaign?" msgstr "" "¿Desea ejecutar la siguiente actividad planificada para cada participante de" " esta campaña?" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_campaign__state__running #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_participant__state__running #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_search msgid "Running" msgstr "En proceso" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "SUCCESS" msgstr "ÉXITO" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__schedule_date msgid "Schedule Date" msgstr "Planificar fecha" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_trace__state__scheduled msgid "Scheduled" msgstr "Planificado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search msgid "Search Campaign" msgstr "Buscar campaña" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search msgid "Search Participant" msgstr "Buscar participante " #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_search msgid "Search Traces" msgstr "Buscar rastros" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent." msgstr "Selección para determinar el correo ganador que se enviará." #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Send 10% Welcome Discount" msgstr "Envíe un 10 % de descuento como bienvenida" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "Send Final On" msgstr "Enviar final el" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Send Welcome Email" msgstr "Enviar un correo de bienvenida" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Send a free catalog and follow-up according to reactions." msgstr "" "Envíe un catálogo gratuito y proporcione seguimiento según la reacción " "obtenida." #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Send a welcome email to contacts and tag them if they click in it." msgstr "" "Envíe un correo electrónico de bienvenida a sus contactos y etiquételos si " "hacen clic en él. " #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "" "Send a welcome email to new subscribers, remove the address that bounced." msgstr "" "Envíe un correo de bienvenida a los nuevos suscriptores, elimine las " "direcciones que rebotan." #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__interval_number msgid "Send after" msgstr "Enviar después" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__interval_standardized msgid "Send after (in hours)" msgstr "Enviar después (en horas)" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Send an email to new recipients to confirm their consent." msgstr "" "Envíe un correo electrónico a los nuevos destinatarios para confirmar su " "consentimiento. " #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__server_action_id #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__activity_type__action msgid "Server Action" msgstr "Acción de servidor" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__social_posts_count msgid "Social Media Posts" msgstr "Publicaciones en redes sociales" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "" "Some participants are already running on this campaign. Click on 'Update' to" " apply the modifications you've just made." msgstr "" "Algunos participantes ya están participando en esta campaña. Haga clic en " "\"Actualizar\" para introducir las modificaciones que acaba de realizar." #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__source_id msgid "Source" msgstr "Origen" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_mailing_mailing__use_in_marketing_automation msgid "Specific mailing used in marketing campaign" msgstr "Correo específico utilizado en la campaña de marketing" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__stage_id msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Start" msgstr "Iniciar" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__state #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__state #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_search msgid "State" msgstr "Estado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "State: #{record.state.raw_value}" msgstr "Estado: #{record.state.raw_value}" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__statistics_graph_data msgid "Statistics Graph Data" msgstr "Datos de la gráfica de estadísticas" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__mailing_trace_status msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Stop" msgstr "Parar" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_campaign__state__stopped #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search msgid "Stopped" msgstr "Parada" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_trace__links_click_datetime msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks." msgstr "Guarda la fecha del último clic en caso de que haya múltiples clics." #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.mailing_mailing_view_form_marketing_activity msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #, python-format msgid "Success" msgstr "Éxito" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "" "Switching Target Model invalidates the existing activities. Either update " "your activity actions to match the new Target Model or delete them." msgstr "" "Cambiar el modelo objetivo invalida las actividades existentes. Deberá " "actualizar las acciones de la actividad para que coincidan con el modelo " "objetivo o eliminarlas." #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__require_sync msgid "Sync of participants is required" msgstr "Es necesario sincronizar a los participantes" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Tag Hot Contacts" msgstr "Etiquetar contactos populares" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__tag_ids msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_tree msgid "Target" msgstr "Objetivo" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_tree msgid "Target Model" msgstr "Modelo de objetivo" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Test" msgstr "Prueba" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_participant__is_test msgid "Test Record" msgstr "Registro de la prueba" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__is_test msgid "Test Trace" msgstr "Rastro de prueba" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Tests" msgstr "Pruebas" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "" "The saved filter targets different model and is incompatible with this " "campaign." msgstr "" "El filtro guardado está orientado a un modelo diferente y no es compatible " "con esta campaña." #. module: marketing_automation #. odoo-javascript #: code:addons/marketing_automation/static/src/xml/marketing_automation_templates.xml:0 #, python-format msgid "Then sit down and let Odoo handle the rest!" msgstr "¡Deje que Odoo haga el resto!" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "" "To use this feature you should be an administrator or belong to the " "marketing automation group." msgstr "" "Para usar esta función, debe ser administrador o pertenecer al grupo de " "automatización de marketing." #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_bounce msgid "Total Bounce" msgstr "Total de correos rebotados" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_click msgid "Total Click" msgstr "Total de clics" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_open msgid "Total Open" msgstr "Total de correos abiertos" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_reply msgid "Total Reply" msgstr "Total de respuestas" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__total_sent msgid "Total Sent" msgstr "Total de correos enviados" #. module: marketing_automation #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_automation.marketing_trace_action #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__trace_ids #: model:ir.ui.menu,name:marketing_automation.marketing_trace_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_trace_view_tree msgid "Traces" msgstr "Rastros" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "Trigger" msgstr "Activador" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__trigger_category msgid "Trigger Category" msgstr "Categoría de activador" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__trigger_type #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_trace__trigger_type msgid "Trigger Type" msgstr "Tipo de activador" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_utm_campaign #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__utm_campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__utm_campaign_id msgid "UTM Campaign" msgstr "Campaña UTM" #. module: marketing_automation #: model:ir.model,name:marketing_automation.model_utm_source msgid "UTM Source" msgstr "Fuente UTM" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Unicity based on" msgstr "Unicidad basada en" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__unique_field_id msgid "Unique Field" msgstr "Campo único" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__use_leads msgid "Use Leads" msgstr "Usar Leads" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,help:marketing_automation.field_marketing_campaign__unique_field_id msgid "" "Used to avoid duplicates based on model field.\n" "e.g.\n" " For model 'Customers', select email field here if you don't\n" " want to process records which have the same email address" msgstr "" "Utilizado para evitar duplicados basados en el campo del modelo.\n" "P. ej.:\n" " Para el modelo \"Clientes\", seleccione el campo del correo electrónico si no \n" " desea procesar registros que tengan la misma dirección de correo electrónico" #. module: marketing_automation #: model:res.groups,name:marketing_automation.group_marketing_automation_user msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__validity_duration_number msgid "Valid during" msgstr "Válido durante" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__validity_duration msgid "Validity Duration" msgstr "Periodo de validez" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_activity__validity_duration_type msgid "Validity Duration Type" msgstr "Tipo de duración de la validez" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__interval_type__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__validity_duration_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Welcome Flow" msgstr "Flujo de bienvenida" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido/a!" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields,field_description:marketing_automation.field_marketing_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Winner Selection" msgstr "Selección del ganador" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Workflow" msgstr "Flujo" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_participant_view_form msgid "Workflow Started On" msgstr "El flujo comenzó el" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_activity.py:0 #, python-format msgid "" "You are trying to set the activity \"%s\" as \"%s\" while its child \"%s\" has the trigger type \"%s\"\n" "Please modify one of those activities before saving." msgstr "" "Está intentando configurar la actividad \"%s\" como \"%s\" mientras que su actividad hija es \"%s\" tiene el tipo de activación \"%s\"\n" "Por favor modifique una de esas actividades antes de guardarla." #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/utm_campaign.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete these UTM Campaigns as they are linked to the following marketing campaigns in Marketing Automation:\n" "%(campaign_names)s" msgstr "" "No puede borrar estas campañas UTM ya que están vinculadas a estas campañas de marketing en Automatización de marketing:\n" "%(campaign_names)s" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/utm_source.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following marketing activities in Marketing Automation:\n" "%(activities_names)s" msgstr "" "No puede borrar estas fuentes UTM ya que están vinculadas a estas actividades de marketing en Automatización de marketing:\n" "%(activities_names)s" #. module: marketing_automation #. odoo-python #: code:addons/marketing_automation/models/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "You must set up at least one activity to start this campaign." msgstr "Debe configurar al menos una actividad para comenzar esta campaña." #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__activity msgid "another activity" msgstr "otra actividad" #. module: marketing_automation #: model:ir.model.fields.selection,name:marketing_automation.selection__marketing_activity__trigger_type__begin msgid "beginning of workflow" msgstr "inicio del flujo de trabajo" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form msgid "e.g. \"Brandon Freeman\"" msgstr "p. ej. \"Brandon Freeman\"" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_activity_view_form msgid "e.g. eCommerce Offers" msgstr "p. ej. Ofertas de comercio electrónico" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_view_form msgid "e.g. eCommerce Offers Plan" msgstr "p. ej. Plan de ofertas de Comercio electrónico" #. module: marketing_automation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:marketing_automation.marketing_campaign_test_view_form msgid "to generate a Test Participant" msgstr "para generar un participante de la prueba" #. module: marketing_automation #. odoo-javascript #: code:addons/marketing_automation/static/src/xml/marketing_automation_templates.xml:0 #, python-format msgid "{{template_info.title}}" msgstr "{{template_info.title}}"